1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-01 02:42:44 +02:00
gnupg/po/fr.po
2001-12-22 13:54:18 +00:00

4429 lines
117 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4t\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-22 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-24 17:46+02:00\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:87
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
#: util/secmem.c:322
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
#: util/secmem.c:323
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#: util/miscutil.c:294 util/miscutil.c:324
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:295 util/miscutil.c:327
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:325
msgid "no"
msgstr "non"
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:328
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:765 util/miscutil.c:326
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: util/miscutil.c:329
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clé publique"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clé secrète"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "somme de contrôle erronée"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvais mot de passe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet invalide"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armure invalide"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clé"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "mot de passe invalide"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erreur dans la base de confiance"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clés invalide"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de dates"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "clé faible"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalide"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non supportée"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "non traité"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "clé publique inutilisable"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "clé secrète inutilisable"
#: util/logger.c:249
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:255
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
"Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:662
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#: cipher/random.c:663
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:262
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:264
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:265
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:266
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:267
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/g10.c:268
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/g10.c:269
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:270
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/g10.c:271
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:273
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:275
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:276
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:277
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:278
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:279
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:280
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/g10.c:282
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
#: g10/g10.c:283
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
#: g10/g10.c:284
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/g10.c:285
#, fuzzy
msgid "sign a key non-revocably"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/g10.c:286
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:287
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:288
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:289
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:290
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/g10.c:292
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/g10.c:294
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/g10.c:298
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:300
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
#: g10/g10.c:302
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
#: g10/g10.c:304
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
#: g10/g10.c:306
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:308
#, fuzzy
msgid "unattended trust database update"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/g10.c:309
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
#: g10/g10.c:310
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:312
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:314
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:318
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:320
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: g10/g10.c:322
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/g10.c:325
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
#: g10/g10.c:327
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
#: g10/g10.c:332
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/g10.c:333
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:335
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/g10.c:338
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:339
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:340
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: g10/g10.c:341
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
#: g10/g10.c:342
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:343
#, fuzzy
msgid "do not force v3 signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:344
#, fuzzy
msgid "force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:345
#, fuzzy
msgid "do not force v4 key signatures"
msgstr "forcer les signatures en v3"
#: g10/g10.c:346
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
#: g10/g10.c:347
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:349
msgid "use the gpg-agent"
msgstr "utiliser gpg-agent"
#: g10/g10.c:350
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
#: g10/g10.c:351
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:352
msgid "assume no on most questions"
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:353
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
#: g10/g10.c:354
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:355
msgid "show which keyring a listed key is on"
msgstr ""
#: g10/g10.c:356
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:357
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
#: g10/g10.c:359
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
#: g10/g10.c:360
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:364
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:366
#, fuzzy
msgid "|[file]|write status info to file"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:372
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
#: g10/g10.c:373
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
#: g10/g10.c:374
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/g10.c:375
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
#: g10/g10.c:376
#, fuzzy
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
#: g10/g10.c:378
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
#: g10/g10.c:380
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:382
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
#: g10/g10.c:383
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
#: g10/g10.c:384
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:385
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:386
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
#: g10/g10.c:387
msgid "Show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:388
msgid "Don't show Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:389
msgid "Set command line to view Photo IDs"
msgstr ""
#: g10/g10.c:390
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
#: g10/g10.c:393
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
#: g10/g10.c:396
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:529
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: g10/g10.c:533
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:536
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:547
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:621
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:678
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:850
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: g10/g10.c:854
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:861
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: g10/g10.c:1129
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
#: g10/g10.c:1145
msgid "could not parse keyserver URI\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1239
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
#: g10/g10.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1250 g10/g10.c:1261
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/g10.c:1252
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1255
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/g10.c:1281
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1292
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:282 g10/g10.c:1306 g10/g10.c:1501 g10/sign.c:580
#: g10/sign.c:758
msgid "this message will not be usable by PGP 2.x\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1332 g10/g10.c:1344
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:1338 g10/g10.c:1350
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:1354
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:1357
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1359
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:1361
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:1363
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/g10.c:1366
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/g10.c:1370
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1374
#, fuzzy
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:1377
#, fuzzy
msgid "invalid preferences\n"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/g10.c:1464
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:1484
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1491
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1499
msgid ""
"you must use files (and not a pipe) when encrypting with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1506
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1519
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1532
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1546
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1555
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1573
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1581
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1589
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1597
#, fuzzy
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1605
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/g10.c:1621
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1624
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1632
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
msgstr "--delete-secret-and-public-key utilisateur"
#: g10/encode.c:302 g10/g10.c:1669 g10/sign.c:669
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1684
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1767
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
#: g10/g10.c:1775
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
#: g10/g10.c:1846
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/g10.c:1932
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1936
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1939 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:2148
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
"de soulignement\n"
#: g10/g10.c:2154
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
"des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
"égal\n"
#: g10/g10.c:2160
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
"caractères\n"
#: g10/g10.c:2168
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#: g10/g10.c:2208
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2209
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armure inattendue:"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1234
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC déformé\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1271
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1049
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1054
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1058
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#: g10/pkclist.c:61
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison spécifiée"
#: g10/pkclist.c:63
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clé a été remplacée"
#: g10/pkclist.c:65
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clé a été compromise"
#: g10/pkclist.c:67
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
#: g10/pkclist.c:69
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Cause de révocation: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "Revocation comment: "
msgstr "Commentaire de révocation: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:244
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance définie pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
"correctement\n"
"les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
"vérifier\n"
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:265
#, c-format
msgid " %d = Don't know\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:267
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:271
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:273
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:276
msgid " s = skip this key\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:277
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:305
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/pkclist.c:317
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:391
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:398 g10/pkclist.c:410 g10/pkclist.c:504
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
#: g10/pkclist.c:403
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
#: g10/pkclist.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:440
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:446
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
"propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:457
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:499
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:513 g10/pkclist.c:536
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:555
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:556
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:562
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:567
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/pkclist.c:572
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:584
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:586
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:595
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:596
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:606
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
"propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:709 g10/pkclist.c:732 g10/pkclist.c:855 g10/pkclist.c:910
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#: g10/pkclist.c:718 g10/pkclist.c:884
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
#: g10/pkclist.c:747
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:757
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
#: g10/pkclist.c:769
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:774
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
#: g10/pkclist.c:792
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:799
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:830
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:866
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
#: g10/pkclist.c:916
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/keygen.c:179
#, c-format
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
#: g10/keygen.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "too many `%c' preferences\n"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keygen.c:244
#, fuzzy
msgid "invalid character in string\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:374
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:418
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:472 g10/keygen.c:556 g10/keygen.c:647
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:477 g10/keygen.c:561 g10/keygen.c:652
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:752
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:754
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
#: g10/keygen.c:755
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:757
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:758
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
#: g10/keygen.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keyedit.c:466 g10/keygen.c:764
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/keygen.c:784
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
"L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
"créer la clé ?"
#: g10/keyedit.c:479 g10/keygen.c:798
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:811
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:820
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
#: g10/keygen.c:825
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:829
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:840
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
#: g10/keygen.c:848
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keygen.c:849
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
#: g10/keygen.c:857
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
#: g10/keygen.c:863
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:866 g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:921
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:930
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:952
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:954
#, fuzzy
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:959
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:977
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
#: g10/keygen.c:982
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
#: g10/keygen.c:1025
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1037
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel: "
#: g10/keygen.c:1045
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1047
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:1049
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:1057
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:1068
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1076
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:1082
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1105
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1111
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1115
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1120
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1130
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1131
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1150
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
#: g10/keygen.c:1188
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:653 g10/keygen.c:1196
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:1202
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1223
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:1713
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:1767
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:1855 g10/keygen.c:1935
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1856 g10/keygen.c:1937
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/keygen.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/keygen.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:1971
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:1972
#, fuzzy
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#: g10/keygen.c:1981
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:1993 g10/keygen.c:2099
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:2037 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:194
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:2039 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:196
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:2048
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:2075
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment ? "
#: g10/encode.c:92 g10/encode.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu clés traitées\n"
#: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:489
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
#: g10/encode.c:122 g10/sign.c:921
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:180 g10/encode.c:363
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
#: g10/encode.c:280
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/encode.c:308
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:539
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/export.c:170
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
#: g10/export.c:181
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
#: g10/export.c:237
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:148
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
#: g10/getkey.c:183 g10/getkey.c:2192
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:1915
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr ""
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
"principale %08lX\n"
#: g10/getkey.c:1956
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:230
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: g10/import.c:232
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
#: g10/import.c:235
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:237
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée: %lu"
#: g10/import.c:243
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée: %lu\n"
#: g10/import.c:245
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#: g10/import.c:249
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:251
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#: g10/import.c:253
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#: g10/import.c:257
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:641
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:454
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:465 g10/import.c:710
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:470
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
#: g10/import.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/import.c:485 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:608 g10/sign.c:777
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:488 g10/import.c:559 g10/import.c:661 g10/import.c:769
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
#: g10/import.c:512
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:530 g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:537 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:567
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:570
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:573
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:579
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:589
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:666
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:670
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:675
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:704
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#: g10/import.c:744
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:774
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:816 g10/import.c:840
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:817
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:832
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:841
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:868
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
#: g10/import.c:897
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
#: g10/import.c:920
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:945
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
#: g10/import.c:954
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:962
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:1062
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
#: g10/import.c:1114
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:1228 g10/import.c:1281
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/keyedit.c:139
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
#: g10/keyedit.c:140
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:211
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:213
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:215
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:217
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:998
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:519 g10/keyedit.c:1001
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement ? "
#. It's a local sig, and we want to make a
#. exportable sig.
#: g10/keyedit.c:352
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
"\n"
"Do you want to promote it to a full exportable signature?\n"
msgstr ""
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:387
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:402
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
#: g10/keyedit.c:406
#, fuzzy
msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
#: g10/keyedit.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/n) "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:450
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:454
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:458
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:460
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:485
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec la vôtre: \""
#: g10/keyedit.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:503
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:507
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:511
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:552 g10/keyedit.c:2388 g10/keyedit.c:2450 g10/sign.c:239
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:612
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:616
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:620
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:640
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:645
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:657
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:660
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
#: g10/keyedit.c:724
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:765
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:766
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:767
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:767
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:768
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:768
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:770
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:770
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:772
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:774
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:775
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:775
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:776
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:779
msgid "lsign"
msgstr "lsigner"
#: g10/keyedit.c:779
msgid "sign the key locally"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy
msgid "nrsign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:780
#, fuzzy
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signer la clé localement"
#: g10/keyedit.c:781
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:782
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:783
msgid "addphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:783
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:784
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:784
msgid "delete user ID"
msgstr "enlever un utilisateur"
#. delphoto is really deluid in disguise
#: g10/keyedit.c:786
msgid "delphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:787
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:788
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delsig"
msgstr "suppr.sign"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "delete signatures"
msgstr "supprimer les signatures"
#: g10/keyedit.c:790
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:790
msgid "change the expire date"
msgstr "changer la date d'expiration"
#: g10/keyedit.c:791
msgid "primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:791
msgid "flag user ID as primary"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:792
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:795
msgid "pref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:795
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:796
msgid "showpref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:796
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:797
#, fuzzy
msgid "setpref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:797
#, fuzzy
msgid "set preference list"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:798
#, fuzzy
msgid "updpref"
msgstr "préf"
#: g10/keyedit.c:798
#, fuzzy
msgid "updated preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:800
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:800
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:801
msgid "revoke signatures"
msgstr "révoquer les signatures"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revkey"
msgstr "revclé"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "révoquer une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "disable a key"
msgstr "désactiver une clé"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: g10/keyedit.c:804
msgid "enable a key"
msgstr "activer une clé"
#: g10/keyedit.c:805
msgid "showphoto"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:805
msgid "show photo ID"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:825
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/keyedit.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:879
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:910
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:942
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:946
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:994
#, fuzzy
msgid "Key is revoked.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:1010
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
#: g10/keyedit.c:1011
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:1035
msgid "This command is not allowed while in OpenPGP mode.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1054 g10/keyedit.c:1075
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1056
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:1059
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:1060
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
#: g10/keyedit.c:1098 g10/keyedit.c:1120
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1102
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:1103
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:1124
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
#: g10/keyedit.c:1125
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
#: g10/keyedit.c:1189
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
#: g10/keyedit.c:1191
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1229
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:1232
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:1243
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1250
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1257
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:1268
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
#: g10/keyedit.c:1405 g10/keyedit.c:1431
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX créée: %s expire: %s"
#: g10/keyedit.c:1414
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " confiance: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1418
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/keyedit.c:1447
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
#: g10/keyedit.c:1452
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1556
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING: This is a PGP2-style key\n"
msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/keyedit.c:1557
msgid ""
" Adding a photo ID may cause some versions of PGP to not accept this "
"key\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1686
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1690
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1694
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1700
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:1714
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/keyedit.c:1715
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#: g10/keyedit.c:1718
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
#: g10/keyedit.c:1787
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:1793
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1797
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
#: g10/keyedit.c:1799
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:1841
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:1857
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:1938
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:2113
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2159
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:2257
msgid "user ID: \""
msgstr "nom d'utilisateur: «"
#: g10/keyedit.c:2260
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2264
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:2288
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
#: g10/keyedit.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
msgstr " signé par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2309
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " révoqué par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2329
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:2339
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " signé par %08lX à %s\n"
#: g10/keyedit.c:2347
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:2376
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
#: g10/keylist.c:77
msgid "Signature policy"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:101 g10/keylist.c:118 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
#. This is UTF8
#: g10/keylist.c:106
msgid "Signature notation"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:113
msgid "not human readable"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:178
msgid "Keyring"
msgstr ""
#. of subkey
#: g10/keylist.c:378 g10/mainproc.c:849
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [expire: %s]"
#: g10/keylist.c:837
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte:"
#. use tty
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:843
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Empreinte:"
#: g10/keylist.c:847
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte:"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/mainproc.c:280
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:326
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
#: g10/mainproc.c:378
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
#: g10/mainproc.c:388
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:402
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/mainproc.c:436
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:466
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:471
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
#: g10/mainproc.c:476
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:495
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
#: g10/mainproc.c:497
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:668
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
#: g10/mainproc.c:729
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
#: g10/mainproc.c:738
msgid "Policy: "
msgstr "Politique: "
#: g10/mainproc.c:1191
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1233 g10/mainproc.c:1243
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
#: g10/mainproc.c:1254
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1288 g10/mainproc.c:1310
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1311
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:1313
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1333
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1393
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1462 g10/mainproc.c:1478 g10/mainproc.c:1540
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
#: g10/mainproc.c:1489
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1546
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1553
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:101
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
#: g10/misc.c:211
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
#: g10/misc.c:241
#, fuzzy
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
"plus standard !\n"
#: g10/misc.c:361
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:390
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1042
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:278 g10/passphrase.c:320
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: g10/passphrase.c:286
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:294
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:301
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:326
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#: g10/hkp.c:136 g10/passphrase.c:345
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:417 g10/passphrase.c:679
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:427
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:448
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:450
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez le mot de passe\n"
#: g10/passphrase.c:485
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "mot de passe trop long\n"
#: g10/passphrase.c:497
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
#: g10/passphrase.c:506
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:509 g10/passphrase.c:582
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:665
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:674
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:712
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
#: g10/passphrase.c:716
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:720
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
#: g10/plaintext.c:340
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:361
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:395
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#: g10/plaintext.c:403
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:106
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:158
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
#: g10/pubkey-enc.c:219
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
"préférences\n"
#: g10/pubkey-enc.c:241
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
#: g10/hkp.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
#: g10/hkp.c:82
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
#: g10/hkp.c:160
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:175
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
#: g10/hkp.c:178
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
#: g10/hkp.c:413
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "can't search keyserver: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:185
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:241
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:209
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
"signatures !\n"
#: g10/sig-check.c:217
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:218
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:240
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:312
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
#: g10/sign.c:234
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: g10/sign.c:243
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de: %s\n"
#: g10/sign.c:390
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/sign.c:578
msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:603 g10/sign.c:772
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
#: g10/sign.c:664
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
#: g10/sign.c:756
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/tdbio.c:118 g10/tdbio.c:1377
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:124 g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:234
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/tdbio.c:475 g10/tdbio.c:495 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
#: g10/tdbio.c:477 g10/tdbio.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
#: g10/keyring.c:1420 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:481
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
#: g10/tdbio.c:504
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:507
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:594
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:602
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:618 g10/tdbio.c:654 g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:696
#: g10/tdbio.c:1310 g10/tdbio.c:1337
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:631 g10/tdbio.c:676
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1114
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1122
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1143
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1160
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1165
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1343
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1351
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1361
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1391
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1436
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
#: g10/trustdb.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
#: g10/trustdb.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:292
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:355
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:370
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:470
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:709
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/trustdb.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: g10/trustdb.c:1363
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1441
#, c-format
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
"de ligne\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#: g10/skclist.c:138
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
"sûre pour les signatures !\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: répertoire créé\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr ""
"vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
"fichier «options»\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/delkey.c:116
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
#: g10/delkey.c:138
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
#: g10/delkey.c:146
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
#: g10/delkey.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
#: g10/delkey.c:184
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
#: g10/delkey.c:186
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:53
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:60
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
"signatures ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
"signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
"implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
"clé.\n"
"\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
#: g10/helptext.c:92
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
"signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
#: g10/helptext.c:99
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
#: g10/helptext.c:113
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:125
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:130
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:134
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:139
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:148
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:156
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID, and also verified the email address on the key\n"
" belongs to the key owner.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
"par celle-là."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clés."
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures fill be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:233
#, fuzzy
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" «La clé a été compromise»\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
" «La clé a été remplacée»\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/keydb.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:186
#, c-format
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keydb.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
#: g10/keydb.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: g10/keyring.c:1220
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1222
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1223
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1224
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/keyring.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring `%s'\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/keyring.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/keyring.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/keyring.c:1425
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr ""
#~ "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
#~ msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "la clé publique est %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. "
#~ "Voyons\n"
#~ "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pas d'indice de confiance changé.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
#~ msgstr "clé secrète %08lX non importée (utilisez %s pour l'accepter)\n"
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
#~ msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr ""
#~ "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
#~ "le LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
#~ msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
#~ msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Bonne auto-signature"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-signature invalide"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
#~ "signature est plus récente"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificat de révocation valide"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Bon certificat"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Révocation de certificat invalide"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificat invalide"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
#~ "enregistrement de répertoire\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inséré\n"
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
#~ msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu clés insérées\n"
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
#~ msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, pas de clé\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
#~ "problème d'horloge)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
#~ "La limite est %d bits.\n"
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
#~ msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
#~ "supportés\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"