mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-05 20:48:52 +01:00
5826 lines
154 KiB
Plaintext
5826 lines
154 KiB
Plaintext
# Swedish messages for gnupg
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2002
|
|
#
|
|
# ===================================================
|
|
# This a completely revised and extended translation.
|
|
# 167 fuzzy translations have been revised and
|
|
# 84 new messages have been translated.
|
|
# All translations have been revised and updated.
|
|
# In total 673 messages have been translated.
|
|
# ===================================================
|
|
#
|
|
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
|
|
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
|
|
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Per Tunedal <info@clipanish.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:90
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:91
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:340
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:341
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:351
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:384
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:386
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:387
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "allmänt fel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "okänd pakettyp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "okänd version"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "felaktig offentlig (publik) nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "felaktig signatur"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "felaktig lösenmening"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "hittade inte offentlig (publik) nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "felaktigt paket"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "felaktigt skal"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "okänd användaridentitet"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "fel hemlig nyckel har använts"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "inte stödd"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "felaktig nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "fel vid läsning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "fel vid öppnande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "fel vid skapande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "felaktig lösenmening"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "okänd signaturklass"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
|
|
|
|
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "felaktig MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "resursbegränsning"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "felaktig nyckelring"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "felaktigt certifikat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "felformaterad användaridentitet"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "fel vid stängning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "fel vid borttagande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "oväntad data"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "filen finns"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "svag nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "felaktigt argument"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "felaktig URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "denna URI stöds inte"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "nätverksfel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "inte krypterad"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "inte behandlade"
|
|
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "oanvändbar offentlig (publik) nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "nyckelserverfel"
|
|
|
|
#: util/logger.c:183
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/logger.c:186
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/logger.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "notera: filen random_seed är tom\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "varning: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n"
|
|
"få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n"
|
|
"stark slumptalsgenerator!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n"
|
|
"en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
|
|
"(Behöver %d fler byte)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandon:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:357
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:359
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "kryptera data"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:361
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "endast symetrisk kryptering"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:363
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekryptera data (normalläge)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifiera en signatur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och signaturer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:371
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:372
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "räkna upp hemliga nycklar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:373
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "ta bort nycklar från den offentliga (publika)nyckelringen"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:377
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "signera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "signera en nyckel lokalt"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:382
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:384
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportera nycklar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:386
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:388
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importera/slå ihop nycklar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:396
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:406
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Flaggor:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:448
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "använd som fil för utdata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "utförlig"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "gör inga ändringar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:462
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:507
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:508
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:530
|
|
msgid "allow the use of admin card commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n"
|
|
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
|
|
"--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n"
|
|
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
|
|
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera gärna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
"Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:730
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
|
|
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
|
|
"vilken operation som utförs beror på programmets indata\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:744
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stödda algoritmer:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:747
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:759
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:848
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:951
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "motstridiga kommandon\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: %s är inte för normal användning!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2137
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "felaktiga importalternativ\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2147
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "felaktiga importalternativ\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2398
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2435
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n"
|
|
"tillsammans med --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2441
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan inte både signera och kryptera samtidigt tillsammans med --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2447
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) tillsammans med --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2460
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"för att kryptera meddelanden med --pgp2 krävs IDEA-insticksprogrammet\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2546
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
# jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden
|
|
# som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt.
|
|
# Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet
|
|
# är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
|
|
# översättas för att göra eventuell felsökning lättare
|
|
# för internationella felsökare
|
|
#: g10/g10.c:2561
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2563
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "ogiltig standardvärde för test-nivå; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "ogiltig standardvärde för test-nivå; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2572
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2576
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2583
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2592
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "felaktiga inställningar av krypteringsalgoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2596
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "felaktiga inställningar av checksummealgoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2600
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "felaktiga inställningar av kompressionsalgoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2690
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2789
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symetrisk kryptering valts\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2800
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2807
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2819
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2834
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2855
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2868
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2885
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2908
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2917
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2942
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2950
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2954
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2958
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2962
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2986
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
|
|
|
|
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
|
|
# fixa en patch?
|
|
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3057
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3378
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3382
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
|
|
|
|
# se förra kommentaren
|
|
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3659
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
|
|
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3678
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3712
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3714
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "var något tystare"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/armor.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "skal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:346
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:353
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "rad i skalet: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:364
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:416
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:553
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:565
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "oväntat skal:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:738
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:772
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:776
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:800
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:804
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "fel i avslutande rad\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1091
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1100
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
|
|
"beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har "
|
|
"använts\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Ingen anledning har angivits"
|
|
|
|
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
|
|
# känns inte heller bra
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Nyckeln är ersatt"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Nyckeln används inte längre"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:73
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "Anledning till spärren: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "Spärrkommentar: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:195
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " även känd som \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " även känd som \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n"
|
|
"när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n"
|
|
"(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n"
|
|
"källor...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Vet inte\n"
|
|
" 2 = Jag litar INTE på denna användare\n"
|
|
" 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n"
|
|
" 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
|
|
" s = visa mig mer information\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Vet inte\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar helt och hållet på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:261
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = visa mer information\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:264
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:267
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
|
|
|
|
# q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar.
|
|
#: g10/pkclist.c:268
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = avsluta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Vad väljer du? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:299
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel slutglitig tillit? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör "
|
|
"ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör "
|
|
"ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:452
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n"
|
|
"*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:563
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:570
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:575
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Notera: Denna nyckel har deaktiverats.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:580
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
|
|
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: hoppade över: offentlig (publik) nyckel finns redan\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:829
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:845
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:887
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är redan satt som förvald "
|
|
"mottagare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:917
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "hoppade över: offentlig (publik) nyckel redan angiven\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1046
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "inga giltiga adresser\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "inställningen %c%lu är dubblerad\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "skriver självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:777
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "skriver egensignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:823
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1165
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Vad väljer du? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Felaktigt val.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
|
|
" den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n"
|
|
" den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n"
|
|
" den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1234
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1239
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1241
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för RSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1244
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n"
|
|
"eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1263
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n"
|
|
"avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
|
|
|
|
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
|
|
#: g10/keygen.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
|
|
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
|
|
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
|
|
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
|
|
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
|
|
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
|
|
|
|
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
|
|
#: g10/keygen.c:1340
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
|
|
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
|
|
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
|
|
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
|
|
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
|
|
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1362
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1364
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "För hur lång tid är signaturen giltig? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1369
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "ogiltigt värde\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1387
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
|
|
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1392
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1435
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
|
|
"konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n"
|
|
"enligt följande form: \n"
|
|
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1447
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Namn: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1455
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1457
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1459
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1467
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Epostadress: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1478
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Epostadressen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1486
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1492
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du valde följande användaridentitet:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1526
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1531
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkEeOoAa"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1541
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1542
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1561
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Rätta först felet\n"
|
|
|
|
# fel kapitalisering i originalet?
|
|
#: g10/keygen.c:1600
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1616
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n"
|
|
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n"
|
|
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1638
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
|
|
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
|
|
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
|
|
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2267
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2335
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "hittade ingen offentlig (publik) nyckelring: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av offentliga (publika) nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2619
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "offentlig (publik) och hemlig nyckel är skapade och signerade.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2630
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n"
|
|
"att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n"
|
|
"nyckel för detta syfte.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
# c-format behövs inte i singularis
|
|
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2702
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "OSERVERA: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2730
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
|
|
#: g10/openfile.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:208
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "kan inte använda symetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:465
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan endast krypterar till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
|
|
"pgp2-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "läser från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"att kräva symetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
|
|
"inställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens "
|
|
"inställningar\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:385
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:150
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s"
|
|
"\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: hemlig nyckel utan offentlig (publik) nyckel - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importerade: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " oförändrade: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " inte importerade: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:613
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:615
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
|
|
|
|
# eller är det en skadad HKP-nyckel som reparerats?
|
|
#: g10/import.c:707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: HKP-skadad undernyckel reparerad\n"
|
|
|
|
# vad innebär fnutten i slutet?
|
|
#: g10/import.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:730
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen offentlig (publik) nyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: ny nyckel - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
# fixme: I appended the %s -wk
|
|
#: g10/import.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: importerade offentlig (publik) nyckel (\"%s\")\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade "
|
|
"över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "ingen förvald publik nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: offentlig (publik) nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med "
|
|
"spärrcertifikatet (revocation certificate)\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n"
|
|
|
|
# fixme: I appended the %s -wk
|
|
#: g10/import.c:1299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte (\"%s\")\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: tog bort ogiltig spärr av undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: spärrcertifikat (revocation certificate) på fel plats - "
|
|
"hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: felaktigt spärrcertifikat (revocation certificate): %s - "
|
|
"hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:159
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[spärrad]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:160
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[egensignatur]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 felaktig signatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:249
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
|
|
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
|
|
#: g10/keyedit.c:1376
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Kan inte signera.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "VARNING: användar-ID \"%s\" saknar egensignatur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egensignaturen på \"%s\"\n"
|
|
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:702
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Notera: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:726
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
|
|
"läge\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:761
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:786
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
|
|
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:803
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
|
|
"med din nyckel: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommer att bli en egensignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:844
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:868
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:877
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen signera? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
|
|
#: g10/sign.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1026
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en dålig idé!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1029
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen göra detta? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1095
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1138
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "avsluta denna meny"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1139
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1140
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1140
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "spara och avsluta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1141
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1141
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "visa denna hjälp"
|
|
|
|
# skall dessa översättas?
|
|
#: g10/keyedit.c:1143
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1143
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "visa fingeravtryck"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1145
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1146
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "välj användaridentitet N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1147
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1147
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "välj sekundär nyckel N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1148
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1148
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "räkna upp signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1149
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signera nyckeln"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1151
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tsign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "make a trust signature"
|
|
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1153
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1153
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "signera nyckeln lokalt"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1154
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1154
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1155
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "signera nyckeln lokalt och utan möjlighet att återkalla signaturen"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1156
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1157
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1157
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lägg till en användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1158
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "lägg till bild"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1158
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "lägg till en användaridentitet med foto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1159
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1159
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "ta bort en användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1161
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "ta bort bild"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "lägg till en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1163
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1163
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "ta bort en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1164
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "Ange spärrnyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1164
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1165
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1165
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "ta bort signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "ändra utgångsdatum"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1167
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primär"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1167
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "markera användar-ID:t som primärt"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1168
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1168
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och offentliga (publika) nycklar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1170
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1171
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1171
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "skriv ut inställningar (expertläge)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1172
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1172
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "skriv ut inställningar (utförligt)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1173
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1173
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "ange inställningslista"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1174
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1174
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "uppdaterat inställningar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver"
|
|
msgstr "nyckelserverfel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preferred keyserver URL"
|
|
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "ändra lösenmening"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1177
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
# originalet borde ha ett value
|
|
#: g10/keyedit.c:1177
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "återkalla signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "lägg till en användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1180
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1180
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "spärra en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1181
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1181
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "deaktivera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1182
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "aktivera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1183
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "visa bild"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1183
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "visa bild-ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av hemlig nyckel\"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1250
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Kommando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1312
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1316
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Nyckeln är spärrad."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1383
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1433
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1436
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1478
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1479
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1534
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1535
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1574
|
|
msgid ""
|
|
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "ange inställningslista"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1612
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ändra inställningarna för alla valda användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1662
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Spara ändringarna? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1665
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Avsluta utan att spara? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1689
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1701
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1760
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1812
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1823
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2067
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (känsligt)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "[går ut: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "[går ut: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " tillit: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2114
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "revoked! en undernyckel har spärrats: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2149
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2199
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2207
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2339
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2399
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2410
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett bild-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2545
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2555
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2559
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2565
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
|
|
|
|
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
|
|
#: g10/keyedit.c:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2583
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Ingenting raderat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2672
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna "
|
|
"nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2683
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Ange ID för önskad spärrnyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2726
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2741
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2849
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2855
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2859
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2862
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2908
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2924
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3215
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3491
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "användaridentitet: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %s at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3508
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna "
|
|
"signatur? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3537
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " revoked by %s on %s\n"
|
|
msgstr " spärrad av %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3587
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signed by %s on %s%s\n"
|
|
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3599
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (icke exporterbar)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikaten? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3636
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:220
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:222
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Notation: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Notation: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:299
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "inte möjlig att läsa för människor"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:400
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Nyckelring"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [expired: %s]"
|
|
msgstr "[går ut: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
|
|
#: g10/mainproc.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr "[går ut: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " [revoked: %s]"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s krypterad data\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krypterad data\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "den offentliga (publika) nyckeln är %08lX\n"
|
|
|
|
# DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande
|
|
# men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att
|
|
# meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då
|
|
# markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta
|
|
# rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker
|
|
# inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska
|
|
# originalet iallafall.
|
|
#: g10/mainproc.c:428
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"data krypterad med offentlig (publik) nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekryptering med offentlig (publik) nyckel misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krypterad data\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
|
|
"istället\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:570
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:587
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:613
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:787
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
|
|
"att applicera\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1283
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " även känd som \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "FELAKTIG signatur från \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Korrekt signatur från \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1510
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[osäkert]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1543
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " även känd som \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "primär"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1648
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd version"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "ingen frikopplad signatur\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1779
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1844
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1854
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:146
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n"
|
|
|
|
# XXX
|
|
#: g10/misc.c:176
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"denna krypteringsalgoritm är förlegad, använd istället en mer normal "
|
|
"algoritm!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:282
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "använd \"--keyserver-options %s\" istället\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "inte behandlade"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "inte behandlade"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för offentlig (publik) nyckelhantering\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:703
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "kunde inte få tillgång till någon gpg-agent i denna session\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:469
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:477
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:484
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:517
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:573
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
|
|
"användaren: \"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:713
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:715
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Ange lösenmening\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:753
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:766
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "felaktigt svar från agenten\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "avbruten av användaren\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenmening: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
|
|
"användaren: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1213
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:90
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:438
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Löskopplad signatur.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:442
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:463
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "läser från standard in ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:497
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "ingen signerad data\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:119
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:207
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "krypteringsalgoritmen %d är okänd eller avstängd\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:54
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Ogiltig lösenmening, försök igen ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# är det nyckeln som är svag, konstigt
|
|
#: g10/seckey-cert.c:311
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:349
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:75
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
|
|
|
|
# behövs verkligen c-format här?
|
|
#: g10/sig-check.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"den offentliga (publika) nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"den offentlig (publik) nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
|
|
|
|
# c-format behövs inte i singularis
|
|
#: g10/sig-check.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:146
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "försök att verifiera signaturen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n"
|
|
"tillsammans med --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:886
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "signerar:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:985
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:592
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
|
|
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1493
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "\"%s\" är en ogiltig lång nyckelidentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande offentlig (publik) nyckel - "
|
|
"överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "Nyckeln har ultimat förtroende (som din egen nyckel).\n"
|
|
|
|
# req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte
|
|
# request
|
|
#: g10/trustdb.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:500
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:502
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:503
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:504
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
|
|
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
|
|
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "hittade inte den offentliga (publika) nyckeln %08lX :%s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:987
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# originalet borde ha ett value
|
|
#: g10/trustdb.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat "
|
|
"betrodda nyckeln %08lX \n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat "
|
|
"betrodda nyckeln %08lX \n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
|
|
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
|
|
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
|
|
|
|
# om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad!
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "hoppade över \"%s\": kopia\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
|
|
"som inte är säker för signaturer!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Skriv över (j/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: okänt suffix\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Ange nytt filnamn"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:183
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "skriver till standard ut\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: katalog skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i den symmetriska\n"
|
|
"krypteringen.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
|
|
"%d gånger!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars hash-algoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:127
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:139
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:147
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:167
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s"
|
|
"\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
|
|
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
|
|
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
|
|
"nätet av certifikat."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:94
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
|
|
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
|
|
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
|
|
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
|
|
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:120
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:125
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:129
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Ange en valfri kommentar"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N för att ändra namnet.\n"
|
|
"C för att ändra kommentaren.\n"
|
|
"E för att ändra epostadressen.\n"
|
|
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
|
|
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:143
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att "
|
|
"nyckeln\n"
|
|
"verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för "
|
|
"andra att\n"
|
|
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du "
|
|
"kontrolleratnyckeln.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
|
|
"det\n"
|
|
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
|
|
"användbartför\n"
|
|
" en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
|
|
"pseudonym.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
|
|
"att\n"
|
|
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för "
|
|
"nyckeln\n"
|
|
" mot en fotolegitimation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
|
|
"Detta kan t.ex.\n"
|
|
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
|
|
"nyckelinnehavaren\n"
|
|
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
|
|
"identitetsdokument\n"
|
|
"a\n"
|
|
" med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
|
|
" namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att"
|
|
"(genom att utväxla\n"
|
|
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör "
|
|
"nyckelinnehavaren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
|
|
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
|
|
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
|
|
|
|
# felstavat original meddelat till Werner.
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
|
|
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:198
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
|
|
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
|
|
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
|
|
"certifierad av denna nyckel."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
|
|
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
|
|
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
|
|
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
|
|
"din nyckelring."
|
|
|
|
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
|
|
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
|
|
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
|
|
"mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n"
|
|
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de "
|
|
"valda)\n"
|
|
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
|
|
"påverkade\n"
|
|
"egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:233
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:239
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in."
|
|
|
|
# # felstavat/ologiskt original
|
|
#: g10/helptext.c:243
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:248
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
|
|
"(som anges i hakparenteser) att användas."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n"
|
|
"har du möjligheten att välja från följande lista:\n"
|
|
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
|
|
" Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
|
|
"personer\n"
|
|
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
|
|
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
|
|
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
|
|
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
|
|
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
|
|
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
|
|
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
|
|
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n"
|
|
" är ogiltig.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
|
|
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
|
|
"och koncis.\n"
|
|
"En tom rad avslutar texten.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:290
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
|
|
|
|
# märkligt felmeddelande, kolla upp
|
|
#: g10/keyring.c:1236
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s är den oförändrade\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s är den nya\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1240
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
|
|
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:271
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:275
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna "
|
|
"signatur? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:469
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Anledning till spärren: "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:598
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:641
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Anledning till spärren: "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:671
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
|
|
# fixa en patch?
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "skal: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[filer]|kryptera filer"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "endast lagring"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[files]|dekryptera filer"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "skriv endast ut paketsekvensen"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
|
|
|
|
#~ msgid "import ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "importera värden som representerar ägartillit"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Skala av en fil eller standard in"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
#~ msgstr "använd inte terminalen alls"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "använd v3-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "använd inte v3-signaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "använd v4-nyckelsignaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "använd inte v4-nyckelsignaturer"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "använd aldrig en MDC för kryptering"
|
|
|
|
# syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "använd gpg-agenten"
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
#~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig"
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
#~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor"
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
#~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor"
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
#~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
|
|
|
|
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
#~ msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
#~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "read options from file"
|
|
#~ msgstr "läs flaggor från fil"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|NYCKELID|lita ovillkorligen på denna nyckel"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg "
|
|
#~ "följer OpenPGP-standarden"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg "
|
|
#~ "härmar PGP 2.x-beteende"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
#~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Visa fotoidentifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Visa inte fotoidentifikation"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "Sätt komandoraden för att visa fotoientifikation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n"
|
|
#~ "men den accepteras trots detta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (standard)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation: "
|
|
#~ msgstr "Notation: "
|
|
|
|
# finns det någon bra svensk översättning av policy?
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Policy: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
#~ msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nyckel %08lX: detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker "
|
|
#~ "för signaturer!\n"
|
|
|
|
# c-format behövs inte i singularis
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
|
|
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
|
|
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n"
|
|
#~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n"
|
|
#~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n"
|
|
#~ "ElGamal-signaturer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n"
|
|
#~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som "
|
|
#~ "bara\n"
|
|
#~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n"
|
|
#~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n"
|
|
#~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n"
|
|
#~ "signatur+kryptering varianten.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan "
|
|
#~ "användas\n"
|
|
#~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-"
|
|
#~ "variant\n"
|
|
#~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte "
|
|
#~ "rekommenderat\n"
|
|
#~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n"
|
|
#~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "denna nyckelserver är inte helt kompatibel med HKP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Användanadet av denna algoritm är förlegat - skapa ändå? "
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
#~ msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n"
|
|
#~ "ett understrykningstecken (_)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
#~ msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr "Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#~ msgid " Fingerprint:"
|
|
#~ msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
# GnuPG borde väl ersättas med %s?
|
|
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n"
|