mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
88deb88741
--
6890 lines
198 KiB
Plaintext
6890 lines
198 KiB
Plaintext
# Turkish translations for GnuPG messages.
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
|
||
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
|
||
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
|
||
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
|
||
#. the second vertical bar.
|
||
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
|
||
"(e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
||
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kalite:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
|
||
"olabilecek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
|
||
"kilitsiz olabilecek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
||
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
||
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
|
||
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "PIN çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr "PIN çok kısa"
|
||
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "PIN hatalı"
|
||
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
||
msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||
"allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
||
msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A %c için anahtar parolasını giriniz"
|
||
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
|
||
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A %s%%0A "
|
||
"için lütfen anahtar parolası giriniz"
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr "Yönetici PIN'i"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
|
||
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
|
||
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
|
||
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u character long."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||
"at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
|
||
"karakterlik olmalı."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
|
||
"karakterlik olmalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
|
||
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
|
||
"veya%%0Aözel karakter içermeli."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
|
||
"terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
|
||
"anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr "Evet, korumak gereksiz"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||
msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
|
||
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Seçenekler:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "ayrıntılı"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "biraz daha sessiz olur"
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
|
||
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr "konsoldan kopulmaz"
|
||
|
||
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
|
||
|
||
msgid "use a log file for the server"
|
||
msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
|
||
|
||
msgid "use a standard location for the socket"
|
||
msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
|
||
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "enable ssh-agent emulation"
|
||
msgid "enable ssh support"
|
||
msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
|
||
|
||
msgid "enable putty support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
||
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
||
"GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
||
msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "name of socket too long\n"
|
||
msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
|
||
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory `%s' created\n"
|
||
msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "%s %s durdu\n"
|
||
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
|
||
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
|
||
"Parola arabelleği bakımcısı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Komutlar:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
|
||
"Gizli anahtar bakım aracı\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr ""
|
||
"PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
|
||
"giriniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
|
||
"PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
|
||
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Anahtar Parolası:"
|
||
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "iptal edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
||
msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı sertifikalarının%%0A \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
|
||
"son derece emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A \"%s\"%%0Abu "
|
||
"parmakizine sahip:%%0A %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
|
||
"şimdi değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr "Sonra değiştireceğim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
||
msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "host not found"
|
||
msgstr "konak yok"
|
||
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
|
||
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
|
||
|
||
msgid "canceled by user\n"
|
||
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "problem with the agent\n"
|
||
msgstr "aracı ile sorun var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "eE"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "çık"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "çÇ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr "tamam|tamam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr "iptal|iptal"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "tT"
|
||
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "iİ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
|
||
|
||
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
||
msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
||
msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Some"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
|
||
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr "kök sertifika kayıp"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr "Veri şifreleme başarılı"
|
||
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "Veri kullanılabilir"
|
||
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritma: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
|
||
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
|
||
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr "Alıcı sayısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr "%d. alıcı"
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signer %d"
|
||
msgstr "İmza %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption algorithm supported"
|
||
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
|
||
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "İmza kullanılabilir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing data succeeded"
|
||
msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "İmza %d"
|
||
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
|
||
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr "Kök sertifika güvenilir"
|
||
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "sertifika için bir CRL yok"
|
||
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "mevcut CRL çok eski"
|
||
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
|
||
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "İçerilen sertifikalar"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
|
||
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "Bilinmeyen işlem"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr "Gpg-Agent elverişli"
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr "Dirmngr elverişli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'."
|
||
msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[yok]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "zırh: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "zırh başlığı: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "beklenmeyen zırh: "
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC bozulmuş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
|
||
"sunucusu kullanılmış\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
|
||
"sonuna bir '=' gelir.\n"
|
||
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
|
||
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
|
||
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
|
||
|
||
msgid "not human readable"
|
||
msgstr "insan okuyabilir değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
|
||
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Seçiminiz? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[belirtilmedi]"
|
||
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "erkek"
|
||
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "dişi"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "zorlanmadı"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr "zorlandı"
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr "Kart sahibinin adı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr "Özel DO verisi: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
|
||
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "Dil tercihleri: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "CA parmak izi: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr " (1) İmzalama anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (2) Şifreleme anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr " (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
|
||
|
||
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "bu menüden çık"
|
||
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "bunu gösterir"
|
||
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
|
||
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
|
||
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "yeni anahtarlar üretir"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
|
||
|
||
msgid "gpg/card> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
|
||
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
|
||
"yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
|
||
"zorlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
|
||
"kullanılmak isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s şifreli veri\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
|
||
"edildi\n"
|
||
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
||
msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
|
||
|
||
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
||
msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
|
||
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
||
msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
|
||
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
||
msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak izi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "veriyi şifreler"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "bir imzayı doğrular"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
|
||
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "gizli anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "bir anahtarı imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
|
||
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolası değiştirir"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "anahtarları gönderir"
|
||
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
|
||
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr "kart durumunu basar"
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "güvence veritabanını günceller"
|
||
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "ileti özetlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr "sunucu kipinde çalışır"
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
|
||
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
|
||
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
|
||
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
|
||
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
#| "default operation depends on the input data\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
|
||
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desteklenen algoritmalar:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "GenAnah: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Şifre: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Sıkıştırma: "
|
||
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "çelişen komutlar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
||
msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
||
msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
||
msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
||
"kullanıcı kimlikleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
|
||
"yardımcı anahtarlar gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
|
||
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
|
||
"gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
|
||
"kimlikleri gösterilir"
|
||
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
|
||
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--passwd <user-id>"
|
||
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[dosyaismi]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "yardım mevcut değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
|
||
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
|
||
|
||
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " alınan: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " değişmedi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " alınamadı: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " temizlenen imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
|
||
"tercihler içeriyor:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr " \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
|
||
"tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgid "key %s: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "rejected by import filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
|
||
"uygulanamaz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
|
||
"desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı %s alınıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı %s mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[öz-imza]"
|
||
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 kötü imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d kötü imza\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
|
||
"derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
|
||
"kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
|
||
"1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
|
||
"güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir. "
|
||
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
|
||
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
|
||
"kullanım süresi dolmuş.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
|
||
"veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
|
||
"dahili bir imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
|
||
"uygulanamayabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
|
||
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
||
msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
|
||
"gerçekten\n"
|
||
"emin misiniz?\n"
|
||
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
|
||
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
|
||
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
|
||
"değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
|
||
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
|
||
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
|
||
"tekrarlanacak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "kaydet ve çık"
|
||
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "parmakizini gösterir"
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
|
||
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "N yardımcı anahtarını"
|
||
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "imzaları sınar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "bir foto kimliği ekler"
|
||
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
|
||
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
|
||
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
|
||
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
|
||
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
|
||
"değiştirir"
|
||
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
|
||
|
||
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
|
||
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
|
||
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
|
||
"belirler"
|
||
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
|
||
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
|
||
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
|
||
"anahtardan kaldırır"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
|
||
"kaldırır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
|
||
" güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
|
||
" için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı olarak "
|
||
"(ltsign, tnrsign gibi).\n"
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
||
msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
|
||
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
||
msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
|
||
"da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
|
||
"(e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
|
||
"sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
|
||
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
|
||
"musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Özet: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Özellikler: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
|
||
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Simgelemler: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
|
||
"kaldırılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
|
||
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr "(duyarlı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr "son kullanma tarihi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "kullanımı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr "güvencesi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr "geçerliliği: %s"
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr "kart-no: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
|
||
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "zamanaşımına uğradı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
|
||
" farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
|
||
" kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
|
||
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
|
||
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "%d imza silindi.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
|
||
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
|
||
" ile sonuçlanabilir.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
|
||
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
|
||
"olarak atanamaz\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
|
||
"kullanamazsınız\n"
|
||
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
|
||
" kullanılamaz!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
|
||
"misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
|
||
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
|
||
"gerekmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Simgelemi giriniz: "
|
||
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (dışarda geçersiz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
|
||
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
|
||
"veya y/N) "
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
|
||
"gösteriliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
|
||
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
|
||
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
|
||
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
|
||
"çalışamayabilir\n"
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "İmzalama"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Şifrele"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik kanıtla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. functions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr "OoŞşKkçÇ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr " (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr " (%c) Bitti\n"
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
||
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
|
||
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
|
||
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
|
||
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
|
||
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
|
||
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
|
||
" <n> = imza n gün geçerli\n"
|
||
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
|
||
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
|
||
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "değer hatalı\n"
|
||
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
|
||
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
|
||
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
|
||
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
|
||
"duyuyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
|
||
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
|
||
"alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
|
||
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "E-posta adresiniz: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Önbilgi: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "AaYyEeTtKk"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr ""
|
||
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
"encryption key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
|
||
"giriniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
|
||
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
|
||
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
|
||
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
|
||
"yararlanmak)\n"
|
||
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
|
||
"üretecine yardımcı olur. \n"
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
|
||
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
||
"problemi)\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
|
||
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "asla "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "imza guvencesi: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Kritik imza simgelemi: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "imza simgelemi: "
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Anahtar zinciri"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
|
||
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Anahtar parmakizi ="
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr " Kart seri no. ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s yenilerden\n"
|
||
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
|
||
|
||
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
||
msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
|
||
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
||
msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
|
||
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s\n"
|
||
msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver action!\n"
|
||
msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
||
msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
|
||
|
||
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
||
msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
||
msgstr "%s %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver timed out\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver internal error\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
|
||
"oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
|
||
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "hiç imza yok\n"
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
|
||
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "İmza %s de\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Anahtar burada:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[şüpheli]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " nam-ı diğer \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "ikili"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "metinkipi"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
|
||
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||
msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
|
||
msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
|
||
msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
|
||
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
|
||
"oluşturma tarihi %s%s.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
|
||
"Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||
msgstr " (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
|
||
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
|
||
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
|
||
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Anahtar tehlikede"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||
#. match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. i = please show me more information
|
||
#. m = back to the main menu
|
||
#. s = skip this key
|
||
#. q = quit
|
||
#.
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "bBmMaAkK"
|
||
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " namı-diğer \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = güvence vermem\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
|
||
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = ana menüye dön\n"
|
||
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
|
||
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " ç = çık\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Kararınız? "
|
||
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da "
|
||
"y/N) "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
|
||
"belirti yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
|
||
"bir belirti var\n"
|
||
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
|
||
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
|
||
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
|
||
"anahtarı mevcut değil)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
|
||
"sertifikalanmamış!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "geçerli adresler yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Bağımsız imza.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "imzalı veri yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
|
||
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
|
||
"da y/N) "
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
|
||
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
|
||
"ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
|
||
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
|
||
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
|
||
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
|
||
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
|
||
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
|
||
"değiştirin.\n"
|
||
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
|
||
"üretiliyor\n"
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
|
||
"denendi!\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "DSA anahtarı %s, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
msgstr "DSA anahtarı %s, %u bitlik veya daha geniş bir çittirim gerektiriyor\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "UYARI: iletideki imza özeti çelişkili\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
|
||
"problemi)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: imza anahtarı %s yürürlükten kaldırılmıştı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
|
||
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: %% genişletmeli simgelem imkansız (çok büyük). Genişletilmeden "
|
||
"kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
|
||
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
|
||
"(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
|
||
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özet algoritması kullanılmak "
|
||
"isteniyor\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "imzalanıyor:"
|
||
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
|
||
"yapabilirsiniz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
|
||
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
|
||
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' de hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "satır çok uzun"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr ": imi eksik"
|
||
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "parmakizi geçersiz"
|
||
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
||
msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: dizin yok!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: çittirim tablosu oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "anahtar %s güvence veritabanında birden fazla görünüyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "anahtar %s: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "anahtar %s son derece güvenli olarak imlendi.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bilinmeyen güvence modeli (%d) kullanılamıyor - %s güvence modeli "
|
||
"varsayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr "%s güvence modeli kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr "20 translator seen trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[yürürlükten kalktı]"
|
||
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[ süresi doldu ]"
|
||
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "[ bilinmeyen ]"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr "[ tanımsız ]"
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr "[ şöyle böyle ]"
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr "[ tamamen ]"
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr "[ son derece ]"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "tanımsız"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla "
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr "şöyle böyle"
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "tamamen"
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr "son derece"
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı sınaması için gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "`%s' güvence modelli güvence veritabanı güncellemesi için gereksiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar %s yok: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "son derece güvenli %s için genel anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
msgstr "%d şöyle böyle gerekli, %d tamamen gerekli, %s güvence modeli\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"derinlik: %d geçerli: %3d imzalı: %3d güvenilir: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
|
||
"%du\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvence veritabanının sürüm kaydı güncellenemedi: yazma başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"imza doğrulanamadı.\n"
|
||
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
|
||
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "fd %d açılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "argument not expected"
|
||
msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "okuma hatası"
|
||
|
||
msgid "keyword too long"
|
||
msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "eksik değiştirge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid value\n"
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "değer hatalı\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command"
|
||
msgstr "geçersiz komut"
|
||
|
||
msgid "invalid alias definition"
|
||
msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
|
||
|
||
msgid "out of core"
|
||
msgstr "nüve dışı"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "geçersiz seçenek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
|
||
msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
|
||
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr "nüve dışında\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
|
||
|
||
msgid " - probably dead - removing lock"
|
||
msgstr " - muhtemelen ölü - kilit siliniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr "(ölükilit?) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr "hata ayıklama bayrakları ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr "tam hata ayıklama etkin olur"
|
||
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: kbxutil [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
#| "list, export, import Keybox data\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"List, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: kbxutil [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"Anahtar kutusu verisini listeler, ithal ve ihraç eder\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA modülü ya eksik ya da %d bitlik değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA genel üstel sayısı ya eksik ya da %d bitten büyük\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
|
||
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr "BoşPIN henüz değişmedi\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "genel anahtar okuması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr "%s olarak öntanımlı PIN kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s olarak öntanımlı PIN kullanılamadı: %s - öntanımlı kullanımı iptal "
|
||
"ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"|A|Lütfen Yönetici PIN'ini okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[kalan deneme: "
|
||
"%d]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
|
||
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "||Lütfen kart için Sıfırlama Kodunu giriniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "Sıfırlama Kodu çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr "|YSK|Yeni Sıfırlama Kodu"
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr "|YYP|Yeni Yönetici PIN'i"
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr "|N|Yeni PIN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'i giriniz"
|
||
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
|
||
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
|
||
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
|
||
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr "oluşturum zaman damgası kayıp\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA asal sayısı %s ya eksik la da %d bitlik değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
|
||
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr "karttaki parmak izi istenenle eşleşmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr "Yönetici PIN'inin doğrulanması bu komut yüzünden şimdilik yasaktır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
||
msgstr "||Lütfen PIN'inizi okuyucunun tuştakımından giriniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr "|N|İlk Yeni PIN"
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr "çoklu sunucu kipinde çalışır (önalanda)"
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr "|LDÜZEY|hata ayıklama düzeyini DÜZEY yapar"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|DOSYAya bir günce yazar"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr "|N|N. porttaki okuyucuya bağlanır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr "|İSİM|ct-API sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr "|İSİM|PC/SC sürücüsü olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr "dahili CCID sürücüsü kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "do not use a reader's keypad"
|
||
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
||
msgstr "bir okuyucu tuştakımı kullanılmaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "yönetici kartı komutları kullanımına izin verir"
|
||
|
||
msgid "use variable length input for pinpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: scdaemon [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: scdaemon [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
|
||
"GnuPG için akıllı kart artalan süreci\n"
|
||
|
||
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programı artalanda çalışır bırakmak için lütfen `--daemon' seçeneğini "
|
||
"kullanın\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr "fd %d için eylemci başlatıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr "fd %d için eylemci sonlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
||
msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
|
||
|
||
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "DIRMNGR_INFO ortam değişkeni hatalı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "dirmngr protokolünün %d. sürümü desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
||
msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifika tarafından istenen geçerlilik modeli: %s"
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr "zincir"
|
||
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr "kabuk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "kritik sertifika eklentisi %s desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr "sertifikacı onu bir CA gibi imlememiş"
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr "yapılandırılmış poliçeler olmaksızın kritik imli poliçe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "bilgi: kritik olmayan sertifika poliçesine izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "sertifika poliçesine izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr "harici bir sertifikacı arar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr "eşleşen sertifikacı sayısı: %d\n"
|
||
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr "Dirmngr önbelleğinde sertifikacıyı arar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "eşleşen sertifika sayısı: %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "dirmngr sadece-önbellek anahtar araması başarısızi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
|
||
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "sertifika yürürlükten kaldırılmıştı"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr "\"dirmngr\"'ın düzgün olarak kurulu olduğundan lütfen emin olunuz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "CRL sınaması başarısız: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika: %s"
|
||
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr "sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "kök sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr "ara sertifika henüz geçersiz"
|
||
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "kök sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "ara sertifikanın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr "gerekli sertifika özellikleri eksik: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr "sertifika yaşam süresi boyunca imza oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca sertifika oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr "sertifikacının yaşam süresi boyunca ara sertifika oluşturulmadı"
|
||
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " ( imzanın oluşturuluşu: "
|
||
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr " ( sertifikanın oluşturuluşu: "
|
||
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr " (sertifika geçerlilik başlangıcı: "
|
||
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr " (sertifikacı geçerlilik başlangıcı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "parmakizi=%s\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr "kök sertifika artık güvenilir olarak imlenmiş oldu\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme gpg-agent'ta etkin değil\n"
|
||
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr "güvenilir olarak etkileşimli imleme bu oturum için iptal edildi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: imzanın oluşturulma zamanı bilinmiyor - şimdiki zaman varsayılıyor"
|
||
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "sertifikacı kim belli değil"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
||
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr "kök sertifika güvenilir olarak imli değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
||
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr "sertifikacı belli değil"
|
||
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr "başka bir eşleşmesi olası CA sertifikası var - tekrar deneniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr "sertifika zinciri CA tarafından izin verilenden uzun (%d)"
|
||
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr "sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr "ara sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr "kök sertifika iyi durumda\n"
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr "zincir modeline geçiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr "kullanılan geçerlilik modeli: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
|
||
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(bu, MD2 algoritmasıdır)\n"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "[Hata - kodlama geçersiz]"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr "[Hata - nüve dışında]"
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr "[Hata - Adsız]"
|
||
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "[Hata - DN geçersiz]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"X.509 sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını lütfen "
|
||
"giriniz:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N: %s, Kimlik: 0x%08lX,\n"
|
||
"oluşturuluşu: %s, süre bitimi: %s.\n"
|
||
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr "hiç anahtar kullanımı belirtilmemiş - tüm kullanımlar var sayılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar kullanım bilgisi alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||
msgstr "sertifika onaylama için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr "sertifika, OCSP yanıtının imzalanması için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||
msgstr "sertifika şifreleme için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
||
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
||
msgstr "sertifika imzalama için kullanılmamalıydı\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr "sertifika şifreleme için elverişli değil\n"
|
||
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr "sertifika imzalama için elverişli değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr "%d. satır: anahtar uzunluğu %u geçersiz (%d .. %d geçerli)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr "%d. satır: konu ismi belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
||
msgstr "%d. satır: konu ismi yaftası `%.*s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr "%1$d. satır: %3$d konumundaki konu ismi %2$s' geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "%d. satır: `%s' anahtarı karttan okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%d. satır: `%s' anahtar maşası tarafından alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "%d. satır: anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s <%s>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika isteğini tamamlamak için lütfen anahtar parolanızı girip "
|
||
"anahtarınızı bir kere daha oluşturun.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) Mevcut anahtar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr " (%d) Karttaki mevcut anahtar\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Simgelemi giriniz: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "anahtarı iptal eder"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) imza, şifreleme\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) imza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) şifreleme\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr "X.509 konu ismini girin: "
|
||
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr "Konu ismi belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
|
||
msgstr "Geçersiz konu ismi yaftası `%.*s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
|
||
msgstr "Geçersiz konu ismi`%s'\n"
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr "22 çevirmen: bakınız certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin"
|
||
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr " (ve boş bir satır ile bitirin):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "DNS isimlerini giriniz"
|
||
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr " (seçimlik; boş bir satır işlemi sonlandırır):\n"
|
||
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr "URI'leri girin"
|
||
|
||
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
|
||
msgstr "Sertifika isteği için kullanılacak değiştirgeler:\n"
|
||
|
||
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
|
||
msgstr "Sertifika isteği oluşturuluyor. Bu biraz vakit alabilir...\n"
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr "Hazır. Bu isteği şimdi Sertifika Yetkilinize (CA) göndermelisiniz.\n"
|
||
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr "özkaynak sorunu: nüve dışı\n"
|
||
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr "(bu, RC2 algoritmasıdır)\n"
|
||
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr "(bu bir şifreli iletiymiş gibi görünmüyor)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika \"%s\" yok: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloğu kilitlenirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
||
msgstr "yinelenmiş sertifika `%s' silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
||
msgstr "sertifika `%s' silindi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "geçerli alıcılar verilmedi\n"
|
||
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "harici anahtarları listeler"
|
||
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "sertifika zincirini listeler"
|
||
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "sertifikaları ithal eder"
|
||
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "sertifikaları ihraç eder"
|
||
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr "bir akıllı kartı kayda alır"
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr "dirmngr'a bir komut aktarır"
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr "gpg-protect-tool'u çalıştırır"
|
||
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "base-64 kodlu çıktı oluşturur"
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr "girdinin PEM biçiminde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr "girdinin base-64 biçiminde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
|
||
|
||
msgid "use system's dirmngr if available"
|
||
msgstr "elverişliyse sistemin dirmngr'ı kullanılır"
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr "asla bir CRL sormaz"
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr "doğruluğu OCSP kullarak sınar"
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr "|N|içerilecek sertifika sayısı"
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|poliçe bilgisi DOSYAdan alınır"
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr "sertifika poliçeleri sınanmaz"
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr "kayıp sertifikacı sertifikalarını alır"
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "terminali hiç kullanma"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|bir sunucu kipi günlüğü DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|bir denetim günlüğünü DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
|
||
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "|DOSYA|anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
|
||
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr ""
|
||
"|KULLANICI-KİMLİĞİ|öntanımlı gizli anahtar olarak KULLANICI-KİMLİĞİ "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|BELİRTİM|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|özet algoritması olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgsm [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||
#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
#| "default operation depends on the input data\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpgsm [seçenekler] [dosyalar]\n"
|
||
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme S/MIME protokolü kullanarak yapılır\n"
|
||
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "BİLGİ:`%s'e şifrelenemez: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown validation model `%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
msgstr "%s:%u: konak adı belirtilmemiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr "%s:%u: kullanıcısız parola verilmiş\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr "%s:%u: bu satır atlanıyor\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
msgstr "anahtar sunucusu çözümlenemedi\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
||
msgstr "ortak sertifikalar `%s' ithal ediliyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' kullanarak imzalanamıyor: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr "geçersiz komut (hiç dolaylı komut yok)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "işlenmiş toplam miktar: %lu\n"
|
||
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "sertifika saklanırken hata\n"
|
||
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr "temel sertifika sınamaları başarısız oldu - ithal edilmedi\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika ithal edilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "girdi okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
||
msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keybox `%s' created\n"
|
||
msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
|
||
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "mevcut sertifika aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr "yazılabilir anahtar veritabanı bulunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "sertifika yeniden aranırken sorun çıktı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "bayraklar saklanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr "Hata - "
|
||
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr "GPG_TTY atanmamıştı - kullanımı sorunlara yolaçabilir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırındaki biçimli parmakizi geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
||
msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Bu, kanunen elyazısı imzaya eşdeğer nitelikte bir imza oluşturacak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sBunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yazılımın böyle imzaları oluşturmak ve doğrulamak için resmi onaylı "
|
||
"olmadığına dikkat ediniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikanızı kullanarak bir imza oluşturmaya hazırsınız:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Bu sertifkanın nitelikli bir imza üretmeyeceğine dikkat ediniz!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"çittirim algoritması %d (%s) imzacı %d için desteklenmiyor; %s kullanılıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%d imzacı için kullanılan çittirim algoritması: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "nitelikli sertifika için sınama başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "İmza "
|
||
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr "[belirtilmeyen tarihte]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
msgstr " sertifika kimliği 0x%08lX kullanılarak yapıldı\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr "geçersiz imza: ileti özeti özelliği hesaplananla uyuşmuyor\n"
|
||
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
|
||
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " nam-ı diğer"
|
||
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr "Bu bir nitelikli imzadır.\n"
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "sessiz"
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr "veri çıktısını onaltılık kodlamayla basar"
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr "alınan veri satırlarının kodunu açar"
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr "komut satırında verilen Assuan sunucu çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr "ek bağlantı kipi kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "|DOSYA|DOSYAdaki komutlar başlangıçta çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpg-connect-agent [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpg-connect-agent [seçenekler]\n"
|
||
"Çalışan bir aracıya bağlanıp komutları gönderir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr "\"%s\" seçeneği bir program ve seçimlik değiştirgeler gerektirir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%2$s\" nedeniyle \"%1$s\" seçeneği yoksayıldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "satır alımı başarısız: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "satır çok uzun - atlandı\n"
|
||
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr "gömülü boş karakterden dolayı satır kısaldı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command `%s'\n"
|
||
msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "satır göndirimi başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
||
msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "standart seçenekler gönderilirken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr "Tanı çıktısını denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options useful for debugging"
|
||
msgstr "Hata ayıklamaya elverişli seçenekler"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|sunucu kipi günlükleri DOSYAya yazar"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr "Güvenliği denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr "|N|SSH anahtarları N saniyede zamanaşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|azami PIN önbelleği ömrü N saniyeye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr "|N|azami SSH anahtarı ömrü N saniyeye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr "Bir anahtar parolası kuralını zorlayan seçenekler"
|
||
|
||
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
|
||
msgstr "anahtar parolası kuralının atlanmasına izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr "|N|yeni anahtar parolası için gereken en küçük uzunluk N'ye ayarlanır"
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"|N|yeni bir anahtar parolası için en azından harf olmayan N karakter gerekir"
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr "|DOSYA|yeni anahtar parolası DOSYAdaki kalıba göre sınanır"
|
||
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "|N|anahtar parolası N gün sonra zaman aşımına uğrar"
|
||
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|İSİM|İSİM kullanıcısı için de şifreleme yapar"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr "|BELİRTİM|eposta rumuzlarını ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Configuration for Keyservers"
|
||
msgstr "Anahtar sunucular için yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "|URL| URL'si veriler anahtar sunucusu kullanılır"
|
||
|
||
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
||
msgstr "PKA aramalarına izin verilir (DNS istekleri)"
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
"|MEKANİZMALAR|anahtarları eposta adreslerine göre konumlamak için "
|
||
"MEKANİZMALAR kullanılır"
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr "dirmngr'a tüm erişim iptal edilir"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr "|İSİM|PKCS#12 anahtar parolaları için kodlama olarak İSİM kullanılır"
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr "kök sertifikalar için CRLler sınanmaz"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the format of the output"
|
||
msgstr "Çıktı biçimini denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
||
msgstr "Etkileşimliliği ve zorlamayı denetleyen seçenekler"
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr "HTTP sunucuları için yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak LDAP sunucularının yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "LDAP server list"
|
||
msgstr "LDAP sunucu listesi"
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr "OCSP için yapılandırma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr "%s bileşeninin harici doğrulaması başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr "Grup belirtimlerinin yoksayıldığına dikkat edin\n"
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr "tüm bileşenleri listeler"
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr "tüm programları sınar"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri listeler"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri değiştirir"
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr "|BİLEŞEN|seçenekleri sınar"
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr "öntanımlı küresel değerleri uygular"
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
|
||
msgstr "gpgconf için yapılandırma dizinlerini getirir"
|
||
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr "küresel yapılandırma dosyasını listeler"
|
||
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr "küresel yapılandırma dosayasını sınar"
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr "mümkünse değişiklikleri çalışma sırasında etkin kılar"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: gpgconf [seçenekler]\n"
|
||
"GnuPG sisteminin araçları için yapılandırma seçeneklerini yönetir\n"
|
||
|
||
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
msgstr "kullanımı: gpgconf [seçenekler] "
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr "Tek bileşenlik değiştirge gerekli"
|
||
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "Bileşen yok"
|
||
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "Değiştirgeye izin verilmez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "decryption modus"
|
||
msgstr "şifre çözme kipi"
|
||
|
||
msgid "encryption modus"
|
||
msgstr "şifreleme kipi"
|
||
|
||
msgid "tool class (confucius)"
|
||
msgstr "araç sınıfı (Konfüçyüs)"
|
||
|
||
msgid "program filename"
|
||
msgstr "program dosyaismi"
|
||
|
||
msgid "secret key file (required)"
|
||
msgstr "gizli anahtar dosyası (gerekli)"
|
||
|
||
msgid "input file name (default stdin)"
|
||
msgstr "girdi dosyası ismi (std girdi öntanımlı)"
|
||
|
||
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Kullanımı: symcryptrun [seçenekler] (yardım için -h)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi: symcryptrun --class SINIF --program PROGRAM --keyfile ANHDOSYA "
|
||
"[seçenekler...] KOMUT [girdi-dosyası]\n"
|
||
"Basit bir simetrik şifreleme aracı çalıştırır\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla çıktı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s %3$i durumuyla başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' geçici dizini oluşturulamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
msgstr "%s yazmak için açılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s yazılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s okunurken hata: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
|
||
|
||
msgid "no --program option provided\n"
|
||
msgstr "--program diye bir seçenek yok\n"
|
||
|
||
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
||
msgstr "sadece --decrypt ve --encrypt destekleniyor\n"
|
||
|
||
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
||
msgstr "--keyfile diye bir seçenek yok\n"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
||
msgstr "argüman dizgeleri dizisi ayrılamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "boru oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
msgstr "pty oluşturulamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "çatallanamadı: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execv failed: %s\n"
|
||
msgstr "execv başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "select failed: %s\n"
|
||
msgstr "select başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s\n"
|
||
msgstr "read başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
msgstr "pty okuması başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
msgstr "waitpid başarısız: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child aborted with status %i\n"
|
||
msgstr "alt süreç %i durumu ile çıktı\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
msgstr "dosya içi dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
msgstr "dosya dışı dizge ayrılamıyor: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
||
msgstr "ya %s verilmeli ya da %s\n"
|
||
|
||
msgid "no class provided\n"
|
||
msgstr "hiç sınıf sağlanmamış\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class %s is not supported\n"
|
||
msgstr "%s sınıfı desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası (yardım için -h)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: gpg-check-pattern [seçenekler] örüntüdosyası\n"
|
||
"Standart girdiden verilen anahtar parolasını örüntü dosyasıyla "
|
||
"karşılaştırır\n"
|
||
|
||
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||
#~ msgstr "gpg-agent'ı önce başlatmak isteyebilirsiniz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "`%s' yüklenirken hata: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
#~ msgstr "ayrılmış anahtar veritabanı elde edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command> "
|
||
#~ msgstr "Komut> "
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
|
||
#~ "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr "Yazılım hatalarını lütfen "
|
||
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "DSA anahtar çifti %u bit olacak.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
||
#~ msgstr "bu komut henüz gerçeklenmedi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
|
||
|
||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "||Lütfen PIN'inizi okuyucu tuştakımından giriniz%%0A[yapılan imza: %lu]"
|
||
|
||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||
#~ msgstr "|A|Yönetici PIN'i"
|