mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-10-31 20:08:43 +01:00
3843 lines
102 KiB
Plaintext
3843 lines
102 KiB
Plaintext
# Swedish messages for gnupg
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999.
|
|
#
|
|
# Thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se> for
|
|
# many improvements
|
|
#
|
|
# Also many thanks to my wife Olivia <olivia@resare.com> for
|
|
# patience, help and suggestions
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 16:43+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:312
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "allmänt fel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "okänd pakettyp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "okänd version"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
|
|
|
|
# jag är inte nöjd med översättningen digest -> kontrollsumma,
|
|
# om du har ett bättre förslag kontakta mig gärna på
|
|
# daniel@resare.com. Andra förslag jag sågat är digest (oöversatt),
|
|
# fingeravtryck, indatakarakteristik, sammandrag och sammanfattning
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "okänd algoritm för beräkning av kontrollsumma"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "felaktig publik nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "felaktig signatur"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "felaktig lösenordsfras"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "hittade inte publik nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "okänd chifferalgoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "felaktigt paket"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "felaktigt skal"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "okänd användaridentitet"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "fel hemlig nyckel har använts"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ej stödd"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "felaktig nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "fel vid läsning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "fel vid öppnande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "fel vid skapande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "felaktig lösenordsfras"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmen för publik nyckel är ej implementerad"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "chifferalgorimten är ej implementerad"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "okänd signaturklass"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
|
|
|
|
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "felaktig MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "resursbegränsning"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "felaktig nyckelring"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "felaktigt certifikat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "felformaterad användaridentitet"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "fel vid stängning av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "fel vid borttagande av fil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "oväntad data"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "filen finns"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "svag nyckel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "felaktigt argument"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "felaktig URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "ej stödd URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:101
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "nätverksfel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "ej krypterad"
|
|
|
|
#: util/logger.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... detta är en bugg (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "du har hittat en bugg ... (%s:%d)\\n\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:335
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "notera: filen random_seed är tom\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:341
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "varning: random_seed har en felaktig storlek och används därför inte\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
msgstr "för många slumpmässiga bitar efterfrågades; maximalt antal är %d\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:659
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n"
|
|
"få den att fungera - den är inte på något sätt en\n"
|
|
"stark slumptalsgenerator!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n"
|
|
"en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
|
|
"(Behöver %d fler byte)\n"
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:77
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n"
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:287
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "operationen är ej möjlig utan tillgång till säkert minne\n"
|
|
|
|
#: gcrypt/secmem.c:288
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandon:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:203
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:204
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:205
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:206
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "kryptera data"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:207
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "endast kryptering med symmetriskt chiffer"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:208
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "endast lagring"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:209
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekryptera data (normalläge)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:210
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifiera en signatur"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:212
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:214
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och signaturer"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:215
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:216
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:217
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "räkna upp hemliga nycklar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:218
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:219
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "ta bort en nyckel från den publika nyckelringen"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:221
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
|
msgstr "ta bort en nyckel från den hemliga nyckelringen"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:222
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "signera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:223
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "signera en nyckel lokalt"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:224
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:225
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "generera ett återkallelesecertifikat"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:226
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportera nycklar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:227
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:228
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:232
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importera/slå ihop nycklar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:234
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "skriv endast ut paketsekvensen"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:236
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:238
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importera värden som representerar ägartillit"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:240
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:242
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NAMN]|kontrollera tillitsdatabasen"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:243
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:244
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Skala av en fil eller standard in"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:246
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:248
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Flaggor:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:255
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:257
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:260
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:262
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:266
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:267
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:269
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:270
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "använd som fil för utdata"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:271
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "utförlig"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:272
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "var något tystare"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:273
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "använd inte terminalen alls"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:274
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "använd v3-signaturer"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:275
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:276
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "gör inga ändringar"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/gpg.c:278
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:279
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "batch-läge: fråga aldrig"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:280
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:281
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:282
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:283
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:284
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:285
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:286
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:287
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "läs flaggor från fil"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:291
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:296
|
|
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:297
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:298
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:299
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "ställ om alla flaggor så att gpg följer OpenPGP-standarden"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:300
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|använd lösenordsläget N"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:302
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenordsfraser"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:304
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN för lösenordsfraser"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:305
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:306
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:307
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:308
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:309
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n"
|
|
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
|
|
"--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n"
|
|
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
|
|
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:417
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera gärna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
"Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:421
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
|
|
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
|
|
"vilken operation som utförs beror på programmets indata\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stödda algoritmer:\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:537
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:595
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "motstridiga kommandon\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1016
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTERA: %s är inte för normal användning!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1066
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "angiven URL är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
|
|
|
|
# jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden
|
|
# som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt.
|
|
# Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet
|
|
# är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
|
|
# översättas för att göra eventuell felsökning lättare
|
|
# för internationella felsökare
|
|
#: g10/gpg.c:1071
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1073
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1075
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1078
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1082
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1177
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1184
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1192
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1205
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1218
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1232
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1249
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1257
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1265
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1273
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1289
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-key användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1292
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-key användaridentitet"
|
|
|
|
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
|
|
# fixa en patch?
|
|
#: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1344
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1601
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[filnamn]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1605
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
|
|
|
|
# se förra kommentaren
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1786
|
|
msgid ""
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n"
|
|
"ett understrykningstecken (_)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1792
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
"with an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
|
|
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1798
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1806
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "skal: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:331
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "rad i skalet: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:349
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:401
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:525
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "oväntat skal:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:697
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "fel i avslutande rad\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:912
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
msgstr "För information se http://www.gnupg.org/"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1033
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
|
|
"beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har "
|
|
"använts\n"
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:81
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Fingeravtryck:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:117
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Ingen anledning har angivits"
|
|
|
|
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
|
|
# känns inte heller bra
|
|
#: g10/pkclist.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key is superseeded"
|
|
msgstr "Nyckeln är ersatt"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:121
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:123
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Nyckeln används inte längre"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:129
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
msgstr "Anledning till återkallelsen: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:146
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
msgstr "Återkallelsekommentar: "
|
|
|
|
# värdena står för s = show me more info, m = back to menu, q = quit
|
|
# hur skall sådant internationaliseras på ett bra sätt?
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"%lu har inte tilldelats något tillitsvärde:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n"
|
|
"när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n"
|
|
"(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n"
|
|
"källor...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Vet ej\n"
|
|
" 2 = Jag litar INTE på denna användare\n"
|
|
" 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n"
|
|
" 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
|
|
" s = visa mig mer information\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:329
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
|
|
|
|
# q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar.
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = avsluta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:337
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Vad väljer du? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:359
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta någon giltig tillitsväg till nyckeln. Låt oss se om vi kan\n"
|
|
"tilldela några av de ägartillitsvärden som saknas\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En av de funna nycklarna saknar tillitsväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittade inga certifikat med odefinierat tillitvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga tillitsvärden ändrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har återkallats!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har återkallats!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: det finns ingen information för att beräkna ett tillitvärde\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n"
|
|
"men den accepteras trots detta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:546
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:551
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör sin ägare. Om du\n"
|
|
"*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel har återkallats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:658
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har återkallats av sin ägare!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:680
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:688
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:690
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:708
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
|
|
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:718
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: hoppade över: publik nyckel finns redan\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:865
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Ange användaridentiteten: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:877
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hoppade över: den publika nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:906
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Den publika nyckeln är deaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:913
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
msgstr "hoppade över: publik nyckel är redan angiven med --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid kontroll av nyckeln: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: hoppade över: den publika nyckeln är deaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1022
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "inga giltiga adresser\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:179
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "skriver självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Vad väljer du? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa en nyckel för signering och kryptering? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Felaktigt val.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
|
|
" den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n"
|
|
" den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n"
|
|
" den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:699
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:704
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:706
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n"
|
|
"eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:727
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n"
|
|
"avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Behöver du verkligen en så stor nyckelstorlek? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
|
|
|
|
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
|
|
#: g10/keygen.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
|
|
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
|
|
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
|
|
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
|
|
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
|
|
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:812
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "ogiltigt värde\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:822
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Nyckeln går ut vid följande tidpunkt: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
|
|
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
|
|
"konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n"
|
|
"enligt följande form: \n"
|
|
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:891
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Namn: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:901
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:903
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:911
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Epostadress: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:922
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Epostadressen är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:930
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentar: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:936
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du valde följande användaridentitet:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:971
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:976
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkEeOoAa"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:986
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:987
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1006
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Rätta först felet\n"
|
|
|
|
# fel kapitalisering i originalet?
|
|
#: g10/keygen.c:1044
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver en lösenordsfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "lösenordsfrasen upprepades ej korrekt; försök igen.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1058
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vill inte ha någon lösenordsfras - det är sannolikt en *dålig* idé!\n"
|
|
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenordsfras närsomhelst\n"
|
|
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
|
|
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
|
|
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
|
|
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1571
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver publik nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1761
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "publik och hemlig nyckel skapad och signerad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1766
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n"
|
|
"att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n"
|
|
"nyckel för detta syfte.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
# c-format behövs inte i singularis
|
|
#: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
|
|
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1858
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skapandet av lösenordsfras: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "läser från \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s krypterad för: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: hittade inte användaren: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:225
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:212
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:445
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "för många poster i unk-cachen - inaktiverad\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "%s: hittade inte användaren\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importerade: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " oförändrade: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nya återkallelser av nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:389 g10/import.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:405
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:416 g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: importerade publik nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:462 g10/import.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny användaridentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX: ingen publik nyckel - kan inte tillämpa "
|
|
"återkallelsecertifikatet\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt återkallelsecertifikat: %s - avvisat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat importerat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:719 g10/import.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för publik nyckel ej stödd\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
|
|
|
|
# vad innebär fnutten i slutet?
|
|
#: g10/import.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: accepterade icke självsignerad användaridentitet '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat på fel plats - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: felaktigt återkallelsecertifikat: %s - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: lade till återkallelsecertifikat\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: vår kopia har ingen självsignatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[återkallelse]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:151
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[självsignatur]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:215
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 felaktig signatur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:219
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d användaridentiteter utan giltig självsignatur hittades\n"
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
|
#: g10/keyedit.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
|
|
"med din nyckel: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:342
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen signera? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:422
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:426
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:430
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv in den nya lösenordsfrasen för denna hemliga nyckel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du vill inte ha någon lösenordsfras - detta är sannolikt en dålig idé!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:470
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen göra detta? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:575
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "avsluta denna meny"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:576
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:577
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "spara och avsluta"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "visa denna hjälp"
|
|
|
|
# skall dessa översättas?
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "visa fingeravtryck"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "välj användaridentitet N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "välj sekundär nyckel N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "räkna upp signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signera nyckeln"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "signera nyckeln lokalt"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lägg till en användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "ta bort en användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "lägg till en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "ta bort en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "ta bort signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "ändra utgångsdatum"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och publika nycklar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "skriv ut inställningar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "ändra lösenordsfrasen"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
# originalet borde ha ett value
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "återkalla signaturer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "återkalla en sekundär nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "deaktivera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "aktivera en nyckel"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "kan ej göra detta i batch-läge\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. fixme: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:688
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Kommando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:718
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:722
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:769
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:770
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "uppdateringen av tillitsdatabasen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:815
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:818
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:819
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:859
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:860
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:881
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen återkalla de valda nycklarna? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:882
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Vill du verkligen återkalla denna nyckel? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:948
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Spara ändringarna? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:951
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Avsluta utan att spara? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:976
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1087
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har återkallats!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr " nya återkallelser av nycklar: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1359
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Vill du radera denna självsignatur? (j/N)"
|
|
|
|
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1391
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Ingenting raderat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1460
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1466
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1470
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1472
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1514
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1530
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1735
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "användaridentitet: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1742
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Vill du skapa ett återkallelsecertifikat för denna signatur? (j/N)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:1766
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " återkallad av %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1805
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1823
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1852
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "felaktigt skal"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr "[går ut: %s]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "den publika nyckeln är %08lX\n"
|
|
|
|
# DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande
|
|
# men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att
|
|
# meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då
|
|
# markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta
|
|
# rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker
|
|
# inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska
|
|
# originalet iallafall.
|
|
#: g10/mainproc.c:247
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "data krypterad med publik nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:296
|
|
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
msgstr "det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig för dekryptering\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:342
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:347
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:371
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:538
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fristående återkallelsecertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
|
|
"att applicera\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:637
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notation: "
|
|
|
|
# finns det någon bra svensk översättning av policy?
|
|
#: g10/mainproc.c:644
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Policy: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1074
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "FELAKTIG signatur från \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Korrekt signatur från \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1109
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " även känd som \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1282
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1287
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:314
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n"
|
|
|
|
# XXX
|
|
#: g10/misc.c:342
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avråder från denna chifferalgoritm, använd istället en mer normal algoritm!\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för publik nyckelhantering\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:198
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:204
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
|
|
"användaren: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Ange lösenordsfras: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Repetera lösenordsfrasen: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
|
|
msgid "response from agent too short\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:355
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:367
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:376
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
|
|
"användaren: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:555
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "kan inte fråga efter lösenord i batch-läge\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:559
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Ange lösenordsfras: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:563
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repetera lösenordsfrasen: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:324
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Löskopplad signatur.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:328
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:349
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "läser från standard in ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:141
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:197
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "chifferalgoritmen %d är okänd eller avslagen\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "NOTERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "känner inte till någon nyckelserver (använd flaggan --keyserver)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:89
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:245
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Ogiltig lösenordsfras, försök igen ...\n"
|
|
|
|
# är det nyckeln som är svag, konstigt
|
|
#: g10/seckey-cert.c:308
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenordsfras igen.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker för signaturer!\n"
|
|
|
|
# behövs verkligen c-format här?
|
|
#: g10/sig-check.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "den publika nyckeln är %lu sekund nyare än signaturen\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "den publika nyckeln är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTERA: signaturnyckeln är för gammal, gick ut vid %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:375
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:538
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "signerar:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
|
|
#: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
# req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte
|
|
# request
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
# LID betyder local id och är serienumret i den lokala databasen
|
|
# för en given nyckel
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av katalogpost för lokalt id %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lokalt id %lu: väntade en katalogpost, fick en post av typen %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "ingen primär nyckel för lokalt id %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av primär nyckel för lokalt id %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: uppslagning av post misslyckades\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i tabellen över pålitliga nycklar\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX är INTE skyddad.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: hemlig och publik nyckel stämmer inte överens\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "numrering av hemliga nycklar misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "nyckel: %08lX.%lu: Korrekt bindning till undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig bindning till undernyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av nyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig återkallelse av nyckel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av undernyckel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1140
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Korrekt självsignatur"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1150
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Felaktig självsignatur"
|
|
|
|
# detta verkar mycket märkligt. Någon borde kanske få en förklaring från
|
|
# gnupg-utvecklarna?
|
|
#: g10/trustdb.c:1177
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppade över en giltig återkallelse av användaridentiteten på\n"
|
|
"grund av en nyare självsignatur"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1183
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
|
msgstr "Giltig återkallelse av användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1188
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Ogiltig återkallelse av användaridentitet"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1230
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Giltig återkallelse av certifikat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1231
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Korrekt certifikat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1259
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Ogiltig återkallelse av certifikat "
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1260
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Ogiltigt certifikat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "signaturpost %lu[%d] pekar mot fel post.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1340
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "dubblett av certifikat - borttaget"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lokalt id ?: tillägg misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lokalt id %lu: tillägg misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lokalt id %lu: lades till\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
msgstr "fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu nycklar behandlade\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu nycklar med fel\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu nycklar tillagda\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lokalt id %lu: katalogpost utan nyckel - hoppade över\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
msgstr "\t%lu på grund av nya publika nycklar\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu nycklar hoppades över\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu nycklar uppdaterades\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2235
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Ooops, inga nycklar\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2239
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
msgstr "Ooops, inga användaridentiteter\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "check_trust: sökning av katalogpost misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX: tillägg av tillitspost misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: lades till i tillitsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckel %08lX.%lu: skapad i framtiden (problemet är relaterat till\n"
|
|
"tidsresande eller en felställd klocka)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: gick ut %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "nyckel %08lX.%lu: tillitskontroll misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "problem att hitta \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "användaren \"%s\" finns inte tillitsdatabasen - lägger till\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att placera \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr "VARNING: kan ännu inte hantera långa inställningsposter\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
|
|
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
|
|
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa nyckelring: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
|
|
|
|
# märkligt felmeddelande, kolla upp
|
|
#: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s är den oförändrade\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s är den nya\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
|
|
"som inte är säker för signaturer!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Skriv över (j/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: okänt suffix\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:142
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Ange nytt filnamn"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:183
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "skriver till standard ut\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: katalog skapad\n"
|
|
|
|
# GnuPG borde väl ersättas med %s?
|
|
#: g10/openfile.c:344
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
msgstr "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krypterad data\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i det symmetriska\n"
|
|
"chiffret.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:61
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer; försökte\n"
|
|
"%d gånger!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:87
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna publika nyckel!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:89
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:107
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:137
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
|
|
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
|
|
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
|
|
"nätet av certifikat."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Om du vill använda denna återkallade nyckel ändå, svara \"ja\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj vilken algoritm du vill använda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n"
|
|
"kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n"
|
|
"eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n"
|
|
"ElGamal-signaturer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n"
|
|
"OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som bara\n"
|
|
"kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n"
|
|
"Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n"
|
|
"ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta "
|
|
"program\n"
|
|
"gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n"
|
|
"signatur+kryptering varianten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan användas\n"
|
|
"för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-variant\n"
|
|
"som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte rekommenderat\n"
|
|
"att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n"
|
|
"skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
|
|
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
|
|
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
|
|
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Ange en valfri kommentar"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N för att ändra namnet.\n"
|
|
"C för att ändra kommentaren.\n"
|
|
"E för att ändra epostadressen.\n"
|
|
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
|
|
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
|
|
|
|
# felstavat original
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
|
|
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
|
|
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
|
|
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
|
|
"certifierad av denna nyckel."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
|
|
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
|
|
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
|
|
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
|
|
"din nyckelring."
|
|
|
|
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
|
|
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
|
|
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
|
|
"mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n"
|
|
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
|
|
|
|
# ej klar, eller?
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lösenordsfras. Detta är en hemlig mening\n"
|
|
"[hjälptexten ej färdigställd]"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Reptera lösenordsfrasen, så du är säker på vad du skrev in."
|
|
|
|
# # felstavat/ologiskt original
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
|
|
"(som anges i hakparenteser) att användas."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseeded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n"
|
|
"har du möjligheten att välja från följande lista:\n"
|
|
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
|
|
" Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
|
|
"personer\n"
|
|
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
|
|
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
|
|
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
|
|
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
|
|
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
|
|
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
|
|
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
|
|
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n"
|
|
" är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
|
|
"detta återkallelsecertifikat. Försök att hålla texten kort och koncis.\n"
|
|
"En tom rad avslutar texten.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "fel vid läsning av certifikat: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "det går inte att använda RSA-nycklar i denna version\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "Ingen nyckel för användaridentiteten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
#~ msgstr "Inget användarid för nyckel\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no default public keyring\n"
|
|
#~ msgstr "ingen förvald publik nyckel\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "kan inte låsa nyckelringen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s: hittade inte användaren\n"
|
|
|
|
# maila gnupg-bugs om konstigt felmeddelande, man skapar nycklar i pluralis
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
#~ "in the future\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RSA-nycklar är förlegade; överväg att skapa nya nycklar och använd dessa i "
|
|
#~ "framtiden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "inte behandlade"
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
#~ msgstr "antar att MDC är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n"
|
|
|
|
# om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad!
|
|
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n"
|