1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/ja.po
2012-08-24 17:29:28 +02:00

5431 lines
142 KiB
Plaintext

# Japanese messages for GnuPG
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "「%s」がロックできません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
"強い乱数ができません!\n"
"\n"
"このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
"しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|A|新しいAdmin PIN"
#, fuzzy
msgid "|N|New PIN"
msgstr "新しいPIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "公開指数が大きすぎます (32ビットより大)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "包装: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
msgid "armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "包装ヘッダー: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ包装: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
"MTAを使ったのでしょう\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "選択は? "
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
msgid "male"
msgstr "男"
msgid "female"
msgstr "女"
msgid "unspecified"
msgstr "無指定"
msgid "not forced"
msgstr "未処理"
msgid "forced"
msgstr "強制"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を探索するURL: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の選好: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CAの指紋: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに丸めます\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"出荷時のPIN設定は\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "無効な選択です。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を探索するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語選好の変更"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "カード所有者の性別の変更"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CA指紋の変更"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵群を生成"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "秘密鍵が得られません"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Admin PINの入力: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "PINの入力: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Admin PINの入力: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "PINの入力: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "PINを再入力: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "「%s」が開けません\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s暗号法を使います\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "「%s」から読み出します\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "副鍵の失効"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@コマンド:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
msgid "make a detached signature"
msgstr "分離署名を作成"
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (既定)"
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵と指紋の一覧"
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
msgid "export keys"
msgstr "鍵を書き出す"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵の読込み/併合"
msgid "print the card status"
msgstr "カード状態を表示"
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"署名や復号にこのユーザーid\n"
"を使用"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
"(0は非圧縮)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
msgid "verbose"
msgstr "冗長"
msgid "do not make any changes"
msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"例:\n"
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"署名、検査、暗号化や復号\n"
"既定の操作は、入力データに依存\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号法: "
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効な読込みオプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効な書出しオプションです\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効な既定の選好\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sで機能しません\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [ファイル名]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [ファイル名]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key ユーザーid"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[ファイル名]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "やや静か"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
"書き込む"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
"のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
"る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
"“yes”と答えてください。\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
"\n"
"DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
"\n"
"Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
"\n"
"RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
"\n"
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
"このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
"まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "鍵の長さを入力してください"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
"表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
"するように試みます。"
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N 名前の変更。\n"
"C コメントの変更。\n"
"E 電子メール・アドレスの変更。\n"
"O 鍵生成の続行。\n"
"Q 鍵生成の終了。"
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
"を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
"度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
"\n"
"\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
" いという意味です。\n"
"\n"
"\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
" あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
" はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
" ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
"\n"
"\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
" 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
" した場合がそうです。\n"
"\n"
"\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
" たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
" のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
" 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
" て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
" 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
"\n"
"上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
"てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
"味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
"\n"
"正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
"証明書も全部同時に消去します!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
"なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
"かもしれないからです。"
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
"という意味です。"
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
"(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
"以下の一覧から選ぶことができます。\n"
" 「鍵がパクられました」\n"
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
" 「鍵がとりかわっています」\n"
" この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
" 「鍵はもう不用です」\n"
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
" 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
" きに使います。\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
"文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
"空行で終わりになります。\n"
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "「%s」のヘルプはありません"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "信用データベースを更新"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " 読込み: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未読込み: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "「%s」への書込み\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[失効]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "不正な署名1個\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "不正な署名%d個\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
"い\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = ある程度信用する\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 完全に信用する\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいする自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
"は満了です。\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
"は内部署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は満了です!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "鍵は保護されています。\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "指紋を表示"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "ユーザーID Nの選択"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "署名の失効"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "鍵へ内部的に署名"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザーIDの追加"
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ユーザーIDの削除"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#, fuzzy
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "副鍵の削除"
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "ユーザーIDを主にする"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "選好の一覧 (冗長)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ユーザーIDの失効"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "副鍵の失効"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "鍵の使用を許可する"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "鍵の使用を禁止する"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "フォトIDを表示"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "未知の署名クラスです"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
"す。\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "選好の一覧を設定:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
msgid "Digest: "
msgstr "要約: "
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "無修正鍵サーバー"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "選好鍵サーバー: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"オプション:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(デリケート)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "満了: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "満了: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
msgid "card-no: "
msgstr "カード番号: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
msgid "revoked"
msgstr "失効"
msgid "expired"
msgstr "満了"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "無効な包装です"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "署名注釈: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (書出し不可)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "選好「%s」の重複\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "多すぎる要約選好\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "鍵%sに可能な操作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "今、可能な操作: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証力の反転\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 鍵は無期限\n"
" <n> = 鍵は n 日間で満了\n"
" <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"署名の有効期限を指定してください。\n"
" 0 = 署名は無期限\n"
" <n> = 署名は n 日間で満了\n"
" <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
" <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
" <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (0)"
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%sは無期限です\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%sは無期限です\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%sは%sで満了します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"次のユーザーIDを選択しました:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
msgid "never "
msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシー: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "今の選好鍵サーバー: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
msgid "Keyring"
msgstr "鍵輪"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "主鍵の指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "副鍵の指紋:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵の指紋:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵の指紋:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " 指紋 ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " カードの通番 ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%sは変更のない方です\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%sは新しい方です\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " “%s”\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "“%s”からの正しい署名"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "この多重署名は取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "“%s”からの正しい署名"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名“%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
msgid "binary"
msgstr "バイナリー"
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
msgid "unknown"
msgstr "未知の"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分離署名でありません\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "IDEA暗号法のプラグインがありません\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを再入力\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
"パスフレーズがいります:“%s”\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "パスフレーズを再入力: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "理由は指定されていません"
msgid "Key is superseded"
msgstr "鍵がとりかわっています"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "鍵がパクられました"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "鍵はもう不用です"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "失効理由: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "失効のコメント: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名“%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。\n"
"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分離署名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"失効証明書を作成しました。\n"
"\n"
"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無効な指紋"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "「%s」がロックできません\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "失効"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "満了"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "未知の"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[marginal]"
msgstr "ある程度"
msgid "[ full ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ultimate]"
msgstr "絶対的"
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
msgid "never"
msgstr "無期限"
msgid "marginal"
msgstr "ある程度"
msgid "full"
msgstr "完全"
msgid "ultimate"
msgstr "絶対的"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
msgid "general error"
msgstr "一般的なエラー"
msgid "unknown packet type"
msgstr "未知のパケット型です"
msgid "unknown version"
msgstr "未知のバージョンです"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
msgid "bad public key"
msgstr "公開鍵が不正です"
msgid "bad secret key"
msgstr "秘密鍵が不正です"
msgid "bad signature"
msgstr "署名が不正です"
msgid "checksum error"
msgstr "チェックサム・エラー"
msgid "bad passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
msgid "public key not found"
msgstr "公開鍵が見つかりません"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "鍵輪が開けません"
msgid "invalid packet"
msgstr "無効なパケットです"
msgid "invalid armor"
msgstr "無効な包装です"
msgid "no such user id"
msgstr "そのユーザーIDはありません"
msgid "secret key not available"
msgstr "秘密鍵が得られません"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
msgid "not supported"
msgstr "サポートしていません"
msgid "bad key"
msgstr "鍵が不正です"
msgid "file read error"
msgstr "ファイルの読出しエラー"
msgid "file write error"
msgstr "ファイルの書込みエラー"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
msgid "file open error"
msgstr "ファイルのオープン・エラー"
msgid "file create error"
msgstr "ファイルの作成エラー"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "パスフレーズが無効です"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
msgid "unknown signature class"
msgstr "未知の署名クラスです"
msgid "trust database error"
msgstr "信用データベースのエラーです"
msgid "bad MPI"
msgstr "不正なMPIです"
msgid "resource limit"
msgstr "リソースが限界です"
msgid "invalid keyring"
msgstr "無効な鍵輪です"
msgid "bad certificate"
msgstr "不正な証明書です"
msgid "malformed user id"
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
msgid "file close error"
msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
msgid "file rename error"
msgstr "ファイル名の変更エラー"
msgid "file delete error"
msgstr "ファイルの削除エラー"
msgid "unexpected data"
msgstr "予期せぬデータです"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "日時が矛盾しています"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
msgid "file exists"
msgstr "ファイルが存在しています"
msgid "weak key"
msgstr "弱い鍵です"
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な指定です"
msgid "bad URI"
msgstr "URIが不正です"
msgid "unsupported URI"
msgstr "そのURIはサポートしていません"
msgid "network error"
msgstr "ネットワーク・エラー"
msgid "not encrypted"
msgstr "暗号化されていません"
msgid "not processed"
msgstr "未処理"
msgid "unusable public key"
msgstr "使用できない公開鍵です"
msgid "unusable secret key"
msgstr "使用できない秘密鍵です"
msgid "keyserver error"
msgstr "鍵サーバーのエラー"
msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"
msgid "no card"
msgstr "カードがありません"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "コマンド> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してくださ"
#~ "い。\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "人には読めません"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "満了: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "RSAの素数が%dでありません\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "エージェントからの無効な応答\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "副鍵Nの選択"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "署名の一覧"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "鍵へ署名"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "副鍵の追加"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "署名の削除"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "満了日の変更"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "選好の一覧を設定"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "選好の一覧を更新"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key ユーザーid"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key ユーザーid"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "信用署名を作成"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ署名"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "admin"
#~ msgstr "admin"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "name"
#~ msgid "url"
#~ msgstr "url"
#~ msgid "fetch"
#~ msgstr "fetch"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "lang"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "cafpr"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcesig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "generate"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addcardkey"
#~ msgid "keytocard"
#~ msgstr "keytocard"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "keyserver"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n"
#~ msgid "[%8.8s] "
#~ msgstr "[%8.8s] "
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "新しい%s鍵対を生成します。\n"
#~ " 最短の鍵長は 768 ビット\n"
#~ " 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
#~ " 最長の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
#~ "推奨しません!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "この鍵長で本当によいですか? (y/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード輻射は、\n"
#~ "攻撃にたいして脆弱であることを念頭においてください!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n"
#~ "もっと標準的なアルゴリズムを使ってください!\n"