mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
3855 lines
95 KiB
Plaintext
3855 lines
95 KiB
Plaintext
# Japanese messages for GnuPG
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>, 1999-2000.
|
|
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
|
|
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-19 23:08+09:00\n"
|
|
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <y-iida@secom.co.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:84
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "警告: やばいメモリーを使用しています!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:304
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には実行できません\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:305
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(この目的には誤ったプログラムを用いたのでしょう)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "yY"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:321
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "一般的なエラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "未知のパケット・タイプです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "未知のバージョンです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "公開鍵が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "秘密鍵が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "署名が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "チェックサム・エラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズが不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "公開鍵が見つかりません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "鍵輪が開けません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "無効なパケットです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "無効な包装です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "そのユーザーIDはありません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "秘密鍵が得られません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "誤った秘密鍵が用いられています"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "鍵が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "ファイルの読出しエラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "ファイルの書込みエラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "ファイルが開けません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "ファイルの作成エラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズが無効です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "未知の署名クラスです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "信用データベースのエラーです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "不正なMPIです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "リソースが限界です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "鍵輪が無効です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "証明書が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "ファイルが閉じられません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "ファイル名の変更エラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "ファイルの削除エラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "予期せぬデータです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "日付が衝突しています"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "ファイルが既に存在しています"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "弱い鍵です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "無効な指定です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "URIが不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "そのURIはサポートしていません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "ネットワーク・エラー"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "暗号化されていません"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "未処理"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "公開鍵が不正です"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "秘密鍵が不正です"
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'が開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'を調べることができません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' は普通のファイルではありません - 無視\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:334
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:340
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "警告: 無効なサイズの random_seed ファイル - 使いません\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'を読めません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:386
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'ができません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'に書けません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'を閉じられません: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
msgstr "ランダム・ビットをたくさん要求し過ぎです。限界は %d\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:661
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "警告: やばい乱数生成子が使われています!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
|
|
"強い乱数ができません!\n"
|
|
"\n"
|
|
"このプログラムの生成したデータを一切使用してはいけません!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
|
|
"できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@コマンド:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "分離署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "データを暗号化"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "保存のみ"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "データを復号 (既定)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "署名を検証"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "鍵の一覧"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "鍵と署名の一覧"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "鍵の署名を検証"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "鍵と指紋の一覧"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "新しい鍵対を生成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "公開鍵輪から鍵を削除"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
|
msgstr "秘密鍵輪から鍵を削除"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "鍵に署名"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "鍵へ内部的に署名"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "鍵への署名や編集"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "破棄証明書を生成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "鍵を書き出す"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "鍵の読込み/併合"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "パケット列のみの一覧"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:251
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "所有者を信用した値を書き出す"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "所有者を信用した値を読み込む"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "信用データベースを更新"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:257
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[名前]|信用データベースをチェック"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "壊れた信用データベースを修復"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:259
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルまたは標準入力の\n"
|
|
"包装除去"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:261
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "ファイルまたは標準入力の包装化"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を出力"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:269
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:271
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:274
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|既定の受信者として\n"
|
|
"「名前」を使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:276
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "既定の受信者に既定の鍵を使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:280
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名や復号にこのユーザーid\n"
|
|
"を使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:281
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
|
|
"(0は非圧縮)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:283
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:284
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "出力ファイルとして使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:285
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "冗長"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:286
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "やや静か"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "端末を不使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:288
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "強制的にv3署名"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:289
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "暗号化には常にMDCを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:290
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "無変更"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/g10.c:292
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:293
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "バッチ・モード: 確認省略"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:294
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
"たいていの質問の答えはyes\n"
|
|
"とみなす"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:295
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
"たいていの質問の答えはno\n"
|
|
"とみなす"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:296
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "鍵輪の一覧にこの鍵輪を追加"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:297
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "一覧にこの秘密鍵輪を追加"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:298
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|既定の秘密鍵として\n"
|
|
"「名前」を使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:299
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|ホスト|鍵の検索にこの鍵サーバーを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:300
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
"|CHARSET名|端末のcharsetを「CHARSET名」\n"
|
|
"に設定"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:301
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルからオプションを\n"
|
|
"読み込む"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
|
|
"書き出す"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|鍵ID|この「鍵」を究極的に信用する"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"|ファイル|拡張モジュールのファイルを\n"
|
|
"読み込む"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr ""
|
|
"RFC1991に記述されたモードを\n"
|
|
"使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"パケットと暗号と署名のオプショ\n"
|
|
"ンを全てOpenPGPの振舞に設定"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|パスフレーズ・モードNを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|パスフレーズに「名前」のメッ\n"
|
|
"セージ要約アルゴリズムを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|パスフレーズに「名前」の暗号\n"
|
|
"アルゴリズムを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:319
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|「名前」の暗号アルゴリズムを\n"
|
|
"使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|「名前」のメッセージ要約\n"
|
|
"アルゴリズムを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr ""
|
|
"|名前|「名前」の圧縮アルゴリズムを\n"
|
|
"使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号パケットの鍵IDフィールド\n"
|
|
"を送出"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
msgstr "|名前=値|この注釈データを使用"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
|
|
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"例:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [ファイル] ユーザーBobへの署名と暗号化\n"
|
|
" --clearsign [ファイル] クリア署名を生成\n"
|
|
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を生成\n"
|
|
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
|
|
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:442
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
|
|
"署名、検証、暗号化や復号\n"
|
|
"既定の動作は、入力データに依存\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"サポートしているアルゴリズム:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:531
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:584
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "コマンドの衝突\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル`%s'がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "オプション・ファイル`%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'からオプションを読み込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%sは正しい文字集合ではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1024
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "注意: 普通%sは用いません!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%sは%sとともに用いることはできません!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%sは%sとともに用いても無意味です!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1075
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "あたえられたポリシーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "圧縮アルゴリズムは%d..%dの範囲でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1080
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1082
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1084
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1091
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1182
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1189
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1197
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1210
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1237
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1254
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1262
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1270
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1278
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1294
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1297
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-and-public-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%sが開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1357
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム`%s'です\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1589
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1593
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "開始します。メッセージをタイプしてください ...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'が開けません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1805
|
|
msgid ""
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1811
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
"with an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコアのみを用い、\n"
|
|
"'='で終わらなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1817
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1825
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "包装: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:335
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:342
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "包装ヘッダー: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:353
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:405
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:529
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:541
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "予期せぬ包装:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "無効な64進文字%02xをとばします\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:710
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:744
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの中にあります)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:748
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRCエラー。%06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:772
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:776
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
msgstr "KUHASIKU WA http://www.gnupg.org/ WO GORANKUDASAI"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1050
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1059
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"包装の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある\n"
|
|
"MTAを使用したのでしょう\n"
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
msgstr " 指紋:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:80
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "指紋:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:116
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "理由は指定されていません"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "鍵がとりかわっています"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:120
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "鍵がパクられました"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:122
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "鍵はもう使われていません"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:124
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:128
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
msgstr "破棄理由: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
msgstr "適用: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:303
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"%luに信用度が指定されていません:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めて\n"
|
|
"ください(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = 未知\n"
|
|
" 2 = 信用し ない\n"
|
|
" 3 = ある程度信用する\n"
|
|
" 4 = 完全に信用する\n"
|
|
" s = より詳しい情報を見る\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:328
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:330
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = 終了\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:336
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "あなたの決定は? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:358
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"鍵への有効な信用の経路が見つかりません。\n"
|
|
"いない人の信用度が設定できないかどうか、調べましょう。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"こちらの鍵へ至る経路がありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用度が未定義の証明書はありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用度の変更はありません。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 鍵は破棄済みです!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 副鍵は破棄済みです!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 鍵は期限切れです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、\n"
|
|
"いちおう受理します\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:545
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "この鍵は我々のものです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この鍵は本人のものかどうか確信できま せん。\n"
|
|
"今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n"
|
|
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:651
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:657
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:679
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:687
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:689
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:706
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:717
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザーIDが指定されていません (「-r」を用いましょう) 。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:863
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "ユーザーIDを入力: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:875
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:880
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受信者として設定済みです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:903
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to で設定済みです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "既定の受信者`%s'が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 鍵の検証エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1017
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "有効なアドレスがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:176
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "無効な鍵サイズ。%uビットにします\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "鍵サイズを%uビットに丸めます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:549
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "すきな鍵の種類を選択してください:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSAとElGamal (既定)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (署名と暗号化)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:561
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "どれにしますか? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "無効な選択です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しい%s鍵対を生成します。\n"
|
|
" 最小の鍵長は 768 ビット\n"
|
|
" 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
|
|
" 最大の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:613
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:618
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:620
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:622
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
|
|
"推奨しません!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "この鍵長で本当にいいですか? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、\n"
|
|
"攻撃にたいして脆弱であることを心に留めておいてください!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:650
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "こんなに長い鍵が本当にいりますか? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "%uビットに丸めます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"鍵の期限を決めてください。\n"
|
|
" 0 = 無期限\n"
|
|
" <n> = 有効期限 n 日間\n"
|
|
" <n>w = 有効期限 n 週間\n"
|
|
" <n>m = 有効期限 n か月間\n"
|
|
" <n>y = 有効期限 n 年間\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:726
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:731
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "無効な値\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "鍵は無期限です\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "鍵は%sにて期限切れになります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
|
|
"2106年までなら正しく処理できます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:750
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "これでいいですか (y/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:793
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
|
|
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
|
|
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:805
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "本名: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:813
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:815
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:825
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "電子メール・アドレス: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:844
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "コメント: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:850
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "あなたは文字集合`%s'を使っています。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"次のユーザーIDを設定しました:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:883
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:888
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:898
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:918
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "パスフレーズが異なります。もう一度設定してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくな考えでは\n"
|
|
"ありません! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
|
|
"の「--edit-key」オプションでいつでも変更できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:991
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
|
|
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
|
|
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めします。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1440
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1483
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "鍵の生成が中止されました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'へ秘密鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1679
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作り、署名しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1684
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
|
|
"「--edit-key」コマンドを用いて副鍵を生成してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1759
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1786
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "本当に作りますか? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'から読み込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s暗号化 受信者: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ユーザーが見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "証明書の読込み障害: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵 %08lX: rfc2440の鍵ではありません - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵 %08lX: 保護されていません - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:236
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:214
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[ユーザーidが見つかりません]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:453
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "unkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "副鍵%08lXを主鍵%08lXに代用します\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "タイプ%dのブロックをスキップします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " 読込み: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " 変更なし: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい鍵の破棄: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: ユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 信用できるユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:424
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:448
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "既定の公開鍵輪がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s'への書出し\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪`%s'をロックできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵を読み込みました\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製と合いません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 変更なし\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵を読み込みました\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 既に秘密鍵輪にあります\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書を適用できません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書を読み込みました\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 無効な自己署名です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 受理した未自己署名のユーザーID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "鍵%08lX: スキップしたユーザーID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: スキップした副鍵\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 書出し不可な署名 (クラス%02x) - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書が誤って設定されています - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書の追加\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: こちらの複製には自己署名がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: ユーザーが見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:156
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[破棄]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:157
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[自己署名]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "無効な署名1個\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "無効な署名%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "鍵がないため1個の署名を検証しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検証しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "エラーのため1個の署名を検証しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "エラーのため%d個の署名を検証しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
|
#: g10/keyedit.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "鍵%08lXでもう署名してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "鍵%08lXで署名するものはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr "本当にこの鍵にあなたの鍵で署名してよいですか: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名は書出し不可に設定されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "本当に署名しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:428
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:432
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:436
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "鍵は保護されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
|
|
"おそらくそれはろくな考えではありません!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:476
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "本当に実行しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "このメニューを終了"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "保存して終了"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "このヘルプを見る"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "指紋を見る"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "ユーザーID Nの選択"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "副鍵Nの選択"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "署名の一覧"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "鍵へ署名"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "鍵へ内部的に署名"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "ユーザーIDの追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "ユーザーIDの削除"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "副鍵の追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "副鍵の削除"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "署名の削除"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "有効期限の変更"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の切替え"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "優先順位の一覧"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの変更"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "所有者信用の変更"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "署名の破棄"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "副鍵の破棄"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "鍵の使用を禁止する"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "鍵の使用を許可する"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "それはバッチモードではできません\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. fixme: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:671
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "コマンド> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:730
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:734
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "まず「toggle」コマンドを使ってください\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:781
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:830
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:831
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "鍵を少なくともひとつ選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:871
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:893
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "選択した鍵を本当に破棄しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:894
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "この鍵を本当に破棄しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "変更を保存しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:967
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "保存せずに終了しますか? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "鍵は無変更なので更新はいりません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "無効なコマンド (「help」を参照)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 作成: %s 期限: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " trust: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! 副鍵は破棄済みです: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- でっちあげの破棄を発見\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? 破棄確認障害: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1420
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1434
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "何も削除していません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1521
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1527
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1531
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1533
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1575
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1796
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "ユーザーID: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"あなたの鍵%08lXで%sに署名されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1803
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
msgstr "この署名にたいする破棄証明書を作りますか? (y/N)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:1827
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "これらのユーザーIDに署名しました:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " %08lXで%sに署名されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " %08lXで%sに破棄されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1866
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "これらの署名を破棄しようとしています:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1884
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
msgstr "破棄証明書を本当に作りますか? (y/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1913
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "秘密鍵がありません\n"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [有効期限: %s]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "公開鍵は%08lXです\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:314
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しいDEKです\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %08lXで暗号化%sにできました\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "%s鍵, ID %08lXで暗号化されました\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:430
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "復号に成功\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:435
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "注意: 送信者は「内緒にする」ように求めています\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:632
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:731
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "注釈: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:740
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "ポリシー: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1193
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "署名の検証を省略\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "分離署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "%.*s の%s鍵ID %08lXによる署名\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "不正な 署名: \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "正しい署名: \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1308
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " 別名 \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "署名を検証できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "分離署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1511
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1518
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットを検出しました\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:208
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この暗号アルゴリズムは反対されています。\n"
|
|
"もっと標準的なアルゴリズムを用いてください!\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは使用できません\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "タイプ%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:223
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:229
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'へ接続できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (主鍵ID %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
|
|
"パスフレーズがいります: \"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "パスフレーズを再入力: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:384
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:396
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:405
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
|
|
"パスフレーズがいります: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:613
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "バッチモードではパスワードの問合せができません\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:617
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "パスフレーズを入力: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:621
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "パスフレーズを再入力: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"データは保存されていません。\n"
|
|
"保存するには「--output」オプションを使用してください\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:332
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "分離署名。\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:336
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:357
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "標準入力より読込み中 ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "署名されたデータ が開けません\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "署名されたデータ`%s'が開けません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "匿名の受信者用です。秘密鍵%08lXを用います ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:82
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "終了。匿名の受信者用です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:134
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "DEKによる旧式の暗号はサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "保護アルゴリズム%dは未知か使用不可です\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは%sで期限切れです\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
msgstr "鍵%08lXを%sに要求 ...\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "既知の鍵サーバーはありません (--keyserverオプションを使いましょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
msgstr "%s: 正しい鍵IDでありません\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'への送信エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "`%s'への送信に成功 (状態=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "`%s'への送信に失敗しました: 状態=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "秘密部分が得られません\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "保護アルゴリズム%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:184
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:240
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:199
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、不正なMDCとみなします\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
|
|
"署名に用いるには、この鍵は安全では ない です!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "注意: %08lX 署名の鍵は期限切れです%s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:398
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、署名は不正だとみなします\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "署名を検証できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "%s署名。署名者: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%sができません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:405
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "署名:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗 (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: アクセスできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: 辞書がありません!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: ロックができません\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗 (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用データベースが壊れています。「gpg --fix-trustdb」を実行してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト・タイプ%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用レコード%lu, タイプ%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用レコード%lu: 削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "LID %luのディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリー・レコード、タイプ%d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "LID %luの主鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "LID %luの主鍵の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "'%s' は正しい大型鍵IDでありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 信用データベースに登録できません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: レコードの問合せに失敗\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 信用する鍵として受理しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵の公開鍵がありません - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは保護されていま せん。\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の列挙に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な鍵の破棄\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1133
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "有効な自己署名"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1143
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "無効な自己署名"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1170
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザーIDの破棄は行いません"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1176
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
|
msgstr "有効なユーザーIDの破棄"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1181
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "無効なユーザーIDの破棄"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1223
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "有効な証明書の破棄"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1224
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "有効な証明書"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1252
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "無効な証明書の破棄"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "無効な証明書"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "署名レコード%lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1333
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "重複した証明書 - 削除"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ?: 挿入に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: 挿入に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu: 挿入しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu鍵を処理しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu鍵にはエラーがあります\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu鍵を挿入しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの一覧に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリー・レコード - スキップ\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
msgstr "\t%lu新しい公開鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu鍵をスキップしました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu鍵を更新しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2224
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "おっと、鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2228
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
msgstr "おっと、ユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "check_trust: ディレクトリー・レコードの検索に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX: 信用レコードの挿入に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 未来にできています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: %sで期限切れです\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用の検証に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "ユーザー'%s'が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベースから'%s'の検索に障害: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "ユーザー'%s'は信用データベースに登録されていません - 挿入\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "'%s'の信用データベースへの登録に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
|
|
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
|
|
"ならないことを念頭においてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 鍵輪ができません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1557
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%sは変更のない方です\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%sは新しい方です\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1560
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "この安全上の欠陥を修正してください\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"やばくてもいいフラグが鍵には設定されていません。\n"
|
|
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "`%s'をスキップ: duplicated\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s'をスキップ: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵は既にあります\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'をスキップ: これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n"
|
|
"署名に用いるには、安全ではありません!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "上書きしますか (y/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "標準出力に書き出します\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "署名されたデータが`%s'にあると想定します\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: 新しいオプション・ファイルができました\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 辞書ができません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: 辞書ができました\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:355
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s暗号化されたデータ\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号パケットの鍵IDフィールド\n"
|
|
"を送出"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:114
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "「--yes」のないバッチモードではできません\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:136
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:144
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:181
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵があります!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:183
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "まず「--delete-secret-key」オプションでこれを削除してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"この値の設定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
|
|
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
|
|
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザーIDを入力してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (別名DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリ\n"
|
|
"ズムです。DSA署名はElGamal法よりも高速に検証できるので、これは\n"
|
|
"推奨するアルゴリズムです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamalは、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n"
|
|
"OpenPGPでは、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」\n"
|
|
"の2つの用法を区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用\n"
|
|
"の安全な鍵を作るには一部の変数を特別な方法で選択しなければなり\n"
|
|
"ません。このプログラムではそれが可能ですが、他のOpenPGPの実装で\n"
|
|
"は、「署名+暗号化」の用法を解釈しないかもしれません。\n"
|
|
"\n"
|
|
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。これが\n"
|
|
"このメニューに「暗号化のみ」のElGamal鍵のない理由です。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらの鍵はRFC2440に定義されていますが、推奨しません。\n"
|
|
"なぜなら、これらをサポートしていないプログラムがあり、\n"
|
|
"作成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "鍵の長さを入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "「yes」か「no」で答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
|
|
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
|
|
"表示されないでしょう。その代り、システムは入力値を期間へ変換する\n"
|
|
"ように試みます。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "鍵ホルダの名前を入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N 名前の変更。\n"
|
|
"C コメントの変更。\n"
|
|
"E 電子メールのアドレスの変更。\n"
|
|
"O 鍵の生成の続行。\n"
|
|
"Q 鍵の生成の中止。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "副鍵を生成する場合、「yes」(または、単に「y」) と答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、「yes」と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"これらのユーザーIDを本当に削除したければ、「yes」と答えてください。\n"
|
|
"証明書も全部同時に削除します!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "この副鍵を削除する場合、「yes」と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
|
|
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
|
|
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n"
|
|
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
|
|
"なぜなら、この署名の鍵は、他の証明された鍵で信用の輪を形成するかも\n"
|
|
"しれないからです。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
|
|
"という意味です。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
|
|
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
|
|
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n"
|
|
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです。\n"
|
|
" かくかくしかじか、あれこれ… "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "上書きしてよければ、「yes」と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいファイル名を入力してください。単にリターン・キーを押すと、\n"
|
|
"(括弧で囲んだ) 既定のファイル名を使用します。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"証明書に理由を指定する必要があります。前後関係にもよりますが、\n"
|
|
"以下から選ぶことができます。\n"
|
|
" 「鍵がパクられました」\n"
|
|
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
|
|
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
|
|
" 「鍵がとりかわっています」\n"
|
|
" この鍵を自分で新しい鍵ととりかえたときに使います。\n"
|
|
" 「鍵はもう使われていません」\n"
|
|
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
|
|
" 「ユーザーIDがもう有効でありません」\n"
|
|
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
|
|
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
|
|
" きに使います。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"もしそうしたければ、なぜ破棄証明書を発行するのかを説明するテ\n"
|
|
"キストを入力することができます。テキストは簡潔にしてください。\n"
|
|
"空行で終わりになります。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "ヘルプはありません"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'のヘルプはありません"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid"
|
|
#~ msgstr "無効"
|
|
|
|
#~ msgid "revoked"
|
|
#~ msgstr "破棄済み"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "このバージョンではRSA鍵は使えません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "ユーザーIDの鍵がありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
#~ msgstr "鍵のユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "復号に必要な秘密鍵が得られません\n"
|