mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-12 21:58:50 +01:00
8184 lines
208 KiB
Plaintext
8184 lines
208 KiB
Plaintext
# Japanese messages for GnuPG
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
|
|
# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 14:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 11:14+0900\n"
|
|
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "行が長すぎます"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:438
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "不正なMPIです"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズが不正です"
|
|
|
|
#: agent/call-pinentry.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズが不正です"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
|
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
|
|
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
|
|
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
|
|
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
|
|
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
|
|
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
|
|
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
|
|
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
|
|
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1748
|
|
#: sm/gpgsm.c:1785 sm/qualified.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
|
msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detected card with S/N: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
|
|
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
|
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:1713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key: %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
|
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/command-ssh.c:2857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "PINを再入力: "
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:280
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの変更"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
|
|
#: tools/symcryptrun.c:484
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの変更"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
|
|
#: scd/scdaemon.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
|
|
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333 tools/gpg-connect-agent.c:59
|
|
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "冗長"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
|
|
#: sm/gpgsm.c:334
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "やや静か"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
|
|
#: tools/symcryptrun.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:130
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "信用データベースを更新"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:140
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:142
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:145
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:150
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:152
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:155
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:157
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
|
|
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:515 tools/gpg-connect-agent.c:123
|
|
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to <"
|
|
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
|
|
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:515 tools/gpg-connect-agent.c:123
|
|
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
|
|
msgid ">.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
|
|
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:765
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
|
|
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:866 tools/symcryptrun.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
|
|
#: g10/plaintext.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
|
|
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
|
|
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
|
|
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: agent/preset-passphrase.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
|
"Password cache maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1212
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "パスフレーズが不正です"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error opening `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
|
|
msgstr "秘密部分が得られません\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
|
|
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives
|
|
#. the name as store in the certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
|
|
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
|
|
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
#: agent/trustlist.c:480
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
|
|
#. certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:506
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
|
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error forking process: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
|
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/exechelp.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error running `%s': terminated\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/http.c:1622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating socket: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: common/http.c:1666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "host not found"
|
|
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:310
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:379
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "yY"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:74
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:77
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:111
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr "okay|okay"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: common/yesno.c:113
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr "cancel|cancel"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:114
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#: common/yesno.c:115
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "cC"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "包装: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:359
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "無効な包装ヘッダー: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:370
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "包装ヘッダー: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:381
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:433
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "入れ子のクリア署名\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:568
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "予期せぬ包装: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:580
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:777
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:811
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:819
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:843
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:847
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1158
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1167
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
|
|
"MTAを使ったのでしょう\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:956
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:980
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
|
|
|
|
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "人には読めません"
|
|
|
|
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
|
|
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
|
|
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
|
|
#: g10/keygen.c:1617
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "選択は? "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr "[未設定]"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:414
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "男"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:415
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "女"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:415
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "無指定"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:442
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "未処理"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:442
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr "強制"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:520
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:522
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:524
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:541
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:543
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:582
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "公開鍵を探索するURL: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:696
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:765
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:795
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "言語の選好: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:803
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:812
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:833
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:847
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:868
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "CAの指紋: "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:891
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:940
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "OpenPGPカードでありません"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1034
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1076
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"出荷時のPIN設定は\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1120
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr " (1) 署名鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr " (3) 認証鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
|
|
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "無効な選択です。\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1200
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1235
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1240
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1245
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "このメニューを終了"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1318
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "管理コマンドを表示"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "このヘルプを表示"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1321
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "全有効データを表示"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1324
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr "カード所有者の名前の変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1325
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr "鍵を探索するURLの変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1326
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1327
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "ログイン名の変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1328
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "言語選好の変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1329
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr "カード所有者の性別の変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1330
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "CA指紋の変更"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1331
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1332
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "新しい鍵群を生成"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1333
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1334
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "コマンド> "
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1492
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "管理専用コマンド\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1523
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1525
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
|
|
|
|
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」が開けません\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
|
|
#: g10/revoke.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
|
|
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:135
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:147
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:155
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:175
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:227
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "%s暗号法を使います\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:466
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」から読み出します\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:122
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:51
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
|
|
"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:345
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:537
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:65
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "副鍵の失効"
|
|
|
|
#: g10/export.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "使用できない秘密鍵です"
|
|
|
|
#: g10/export.c:73
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:75
|
|
msgid "export keys in an S-expression based format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:339
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:538
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/export.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:631
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:153
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:176
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
|
|
#: g10/getkey.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:240 tools/gpgconf.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@コマンド:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:365
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:366
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:244
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "分離署名を作成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:245
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "データを暗号化"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "データを復号 (既定)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "署名を検証"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:250
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "鍵の一覧"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:378
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "鍵と署名の一覧"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:379
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:254
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "鍵と指紋の一覧"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:252
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "新しい鍵対を生成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:383
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:385
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:386
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "鍵に署名"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:387
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "鍵へ内部的に署名"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:388
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "鍵への署名や編集"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:389
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "失効証明書を生成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:391
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "鍵を書き出す"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:257
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:258
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:395
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:397
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:401
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "鍵の読込み/併合"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:404
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr "カード状態を表示"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:405
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr "カードのデータを変更"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:406
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr "カードのPINを変更"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:414
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "信用データベースを更新"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:421
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:278
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:288
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:324
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名や復号にこのユーザーid\n"
|
|
"を使用"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:327
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|圧縮レベルをNに設定\n"
|
|
"(0は非圧縮)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:329
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "正準テキスト・モードを使用"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "出力ファイルとして使用"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "無変更"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:474
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "上書き前に確認"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:516
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:517
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
|
|
"マニュアル・ページをご覧ください)\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"例:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n"
|
|
" --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n"
|
|
" --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n"
|
|
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
|
|
" --fingerprint [名前] 指紋を表示\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:756
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
|
|
"署名、検査、暗号化や復号\n"
|
|
"既定の操作は、入力データに依存\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"サポートしているアルゴリズム:\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:773
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "公開鍵: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2313
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "暗号法: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:787
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "ハッシュ: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2359
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "圧縮: "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:878
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:680
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "対立するコマンド\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1541
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1543
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1547
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1551
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1555
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1557
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1559
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4067
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2477
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2487
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "無効な読込みオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2497
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "無効な書出しオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2507
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2515
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2517
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2521
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2525
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2531
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2533
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2535
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2545
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "無効な検証オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2729
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1228
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2855
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2861
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2867
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2880
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1271
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1279
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2958
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2964
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2979
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2981
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2983
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2985
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2987
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2990
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:2994
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3001
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "無効な既定の選好\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3010
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3014
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3018
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%sは%sで機能しません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3208
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3219
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3226
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3238
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3251
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3253
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3274
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3287
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3302
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3304
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3327
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3336
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3361
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3369
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3373
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3394
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3770
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[ファイル名]"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:3774
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4085
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4087
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpg.c:4120
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:73
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:75
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:365
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
|
|
"書き込む"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:100
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
|
|
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n"
|
|
"て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n"
|
|
"(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n"
|
|
"のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n"
|
|
"る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n"
|
|
"“yes”と答えてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用するアルゴリズムを選択してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n"
|
|
"このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n"
|
|
"まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:93
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "鍵の長さを入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
|
|
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "“yes”か“no”で答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n"
|
|
"ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n"
|
|
"表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n"
|
|
"するように試みます。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "鍵所有者の名前を入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:124
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:128
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "オプションのコメントを入力してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N 名前の変更。\n"
|
|
"C コメントの変更。\n"
|
|
"E 電子メール・アドレスの変更。\n"
|
|
"O 鍵生成の続行。\n"
|
|
"Q 鍵生成の終了。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:142
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n"
|
|
"を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n"
|
|
"度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n"
|
|
" いという意味です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n"
|
|
" あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n"
|
|
" はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n"
|
|
" ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n"
|
|
" 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n"
|
|
" した場合がそうです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n"
|
|
" たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n"
|
|
" のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n"
|
|
" 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n"
|
|
" て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n"
|
|
" 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n"
|
|
"てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n"
|
|
"味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n"
|
|
"\n"
|
|
"正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:188
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n"
|
|
"証明書も全部同時に消去します!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:197
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n"
|
|
"はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n"
|
|
"この鍵による証明にとって重要だからです。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n"
|
|
"その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n"
|
|
"なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n"
|
|
"かもしれないからです。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n"
|
|
"という意味です。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n"
|
|
"いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n"
|
|
"しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n"
|
|
"代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n"
|
|
"します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:232
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:238
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:242
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:247
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n"
|
|
"(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n"
|
|
"以下の一覧から選ぶことができます。\n"
|
|
" 「鍵がパクられました」\n"
|
|
" 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n"
|
|
" に足る理由のあるときに、これを使います。\n"
|
|
" 「鍵がとりかわっています」\n"
|
|
" この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n"
|
|
" 「鍵はもう不用です」\n"
|
|
" この鍵を使うのをやめたときに使います。\n"
|
|
" 「ユーザーIDがもう無効です」\n"
|
|
" もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n"
|
|
" ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n"
|
|
" きに使います。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n"
|
|
"文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n"
|
|
"空行で終わりになります。\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:289
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "ヘルプはありません"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "「%s」のヘルプはありません"
|
|
|
|
#: g10/import.c:96
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:98
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "信用データベースを更新"
|
|
|
|
#: g10/import.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:104
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "使用できない秘密鍵です"
|
|
|
|
#: g10/import.c:108
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu鍵まで処理\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " 読込み: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " 変更なし: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " 未読込み: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
"algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:643
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:645
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:771
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」への書込み\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
|
|
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1134
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:267
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[失効]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:268
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[自己署名]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "不正な署名1個\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "不正な署名%d個\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:358
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
|
|
"い\n"
|
|
"(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = ある程度信用する\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = 完全に信用する\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用署名の深さを入力してください。\n"
|
|
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
|
|
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
|
|
#: g10/keyedit.c:1751
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " 署名不能。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s”にたいする自己署名は、\n"
|
|
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:717
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
|
|
"は満了です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:735
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
|
|
"は内部署名です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:760
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:789
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:826
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "この鍵は満了です!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:850
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:892
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
|
|
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:965
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:971
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:979
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
|
|
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1133
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "鍵は保護されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1200
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
|
|
"おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1203
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1274
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1360
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "保存して終了"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "指紋を表示"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1366
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "ユーザーID Nの選択"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "ユーザーID Nの選択"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "署名の失効"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1373
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "鍵へ内部的に署名"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1382
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1386
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "ユーザーIDの追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1388
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "フォトIDの追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "ユーザーIDの削除"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1399
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1401
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr "スマートカードの鍵への移動"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "副鍵の削除"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1409
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "失効鍵の追加"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "ユーザーIDを主にする"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1420
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1422
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "選好の一覧 (冗長)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1433
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの変更"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1437
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "所有者信用の変更"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "ユーザーIDの失効"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "副鍵の失効"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "鍵の使用を許可する"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "鍵の使用を禁止する"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "フォトIDを表示"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1451
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1453
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1589
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1672
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1680
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1739
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "鍵は、失効されています。"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1758
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1765
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "未知の署名クラスです"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1821
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1823
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1824
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1874
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1886
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1914
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1969
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1972
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1973
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2008
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2009
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
|
|
"す。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2132
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "選好の一覧を設定:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2138
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2140
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2208
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2211
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2235
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2336
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "要約: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2388
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "機能: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2399
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr "無修正鍵サーバー"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr "選好鍵サーバー: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"オプション:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2633
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2719
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr "(デリケート)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
|
|
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "作成: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "失効: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "満了: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
|
|
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
|
|
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "満了: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "利用法: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "信用: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr "有効性: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2770
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr "カード番号: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2822
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
|
|
"ということを念頭においてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
|
|
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "失効"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
|
|
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "満了"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2953
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
|
|
" ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
|
|
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3025
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3165
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3175
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3179
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3185
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3203
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "何も削除していません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "無効な包装です"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3344
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
|
|
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3355
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3375
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3400
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3415
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3437
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3456
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3462
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3523
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3536
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3582
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3598
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3839
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4049
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4129
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4130
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "署名注釈: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (書出し不可)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4638
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4642
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4695
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (失効不可)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4724
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4744
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4774
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "秘密鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:4987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:5082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "選好「%s」の重複\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:272
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:274
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "多すぎる要約選好\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:276
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:875
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:914
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:964
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
|
|
#: g10/keygen.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1276
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1492
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Sign"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1495
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1498
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Encrypt"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1501
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Authenticate"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1509
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr "SsEeAaQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr "鍵%sに可能な操作: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1532
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr "今、可能な操作: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr " (%c) 署名力の反転\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%c) 暗号力の反転\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr " (%c) 認証力の反転\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr " (%c) 完了\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1602
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "%uビットに丸めます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1779
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"鍵の有効期限を指定してください。\n"
|
|
" 0 = 鍵は無期限\n"
|
|
" <n> = 鍵は n 日間で満了\n"
|
|
" <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
|
|
" <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
|
|
" <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1790
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名の有効期限を指定してください。\n"
|
|
" 0 = 署名は無期限\n"
|
|
" <n> = 署名は n 日間で満了\n"
|
|
" <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
|
|
" <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
|
|
" <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1813
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "署名の有効期間は? (0)"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1836
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "無効な値\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%sは無期限です\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%sは無期限です\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%sは%sで満了します\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
|
|
"2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1861
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1884
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
|
|
"このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
|
|
"次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1897
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "本名: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1905
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1907
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1909
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1917
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "電子メール・アドレス: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1923
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1931
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "コメント: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1937
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"次のユーザーIDを選択しました:\n"
|
|
" “%s”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1970
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
#: g10/keygen.c:1986
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1996
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1997
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2016
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2056
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2072
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
|
|
"考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
|
|
"の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2094
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
|
|
"とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
|
|
"乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2876
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3276
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
|
|
"“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "無期限 "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:265
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:267
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "署名ポリシー: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:306
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr "今の選好鍵サーバー: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:359
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:361
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "署名注釈: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:471
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "鍵輪"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1506
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "主鍵の指紋:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1508
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr "副鍵の指紋:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keylist.c:1515
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " 主鍵の指紋:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1517
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " 副鍵の指紋:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " 指紋 ="
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1592
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr " カードの通番 ="
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1256
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%sは変更のない方です\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%sは新しい方です\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1260
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:66
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:67
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:69
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:71
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:75
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:79
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:528
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:729
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:913
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1451
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1519
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1551
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1556
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyserver.c:1969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵は%sです\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:411
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " “%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:482
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:555
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "復号に成功\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:559
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:572
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:597
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:805
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "“%s”からの正しい署名"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1392
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "署名の検証を省略\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "この多重署名は取り扱えません\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "%sに施された署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1528
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "以下に鍵があります: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "“%s”からの 不正な 署名"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "“%s”からの期限切れの署名"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "“%s”からの正しい署名"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1715
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[不確定]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " 別名“%s”"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "この署名は%sで満了です\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1853
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "バイナリー"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1854
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "テキストモード"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "未知の"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "分離署名でありません\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1989
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2056
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:2066
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:486
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "IDEA暗号法のプラグインがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:796
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "無圧縮"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: g10/misc.c:821
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "無圧縮|なし"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:91
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: 未知の拡張子\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:146
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:191
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "新しい構成ファイル「%s」ができました\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:762
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr " (主鍵ID %s)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:349
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "パスフレーズを再入力\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:351
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:375
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "ユーザーによる取消し\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
|
msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n"
|
|
"パスフレーズがいります:“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
|
|
"要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
|
|
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
|
|
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:96
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:130
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:166
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:370
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "理由は指定されていません"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "鍵がとりかわっています"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "鍵がパクられました"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "鍵はもう不用です"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:74
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "失効理由: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:91
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "失効のコメント: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:206
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:214
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " 別名“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = 信用し ない\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:288
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:289
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = 終了\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "あなたの決定は? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:320
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:334
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:430
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
|
|
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
|
|
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:468
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:509
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:521
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:522
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:528
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:572
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:580
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "注意: この鍵は満了です!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:602
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:604
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:613
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:623
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:885
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:909
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr "今の受取人:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ユーザーIDを入力。空行で終了: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:960
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "そのユーザーIDはありません。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:990
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:999
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1154
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "有効な宛先がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:91
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"データは保存されていません。\n"
|
|
"保存するには“--output”オプションを使ってください\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:461
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "分離署名。\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:467
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:499
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "標準入力より読出し中 ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:533
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "署名されたデータがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:138
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:226
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:311
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
|
|
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:308
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "失効者:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:312
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:316
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:407
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "失効証明書を作成。\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:511
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:518
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:535
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:543
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"失効証明書を作成しました。\n"
|
|
"\n"
|
|
"見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n"
|
|
"アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
|
|
"媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n"
|
|
"が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n"
|
|
"だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:635
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:645
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:688
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "失効理由: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:718
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(説明はありません)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:723
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:57
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "秘密部分が得られません\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:293
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:363
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:406
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:229
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:82
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:86
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:94
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:125
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:133
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:790
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "警告: 要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:993
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "署名:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1105
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n"
|
|
"偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "“%s”をとばします: 重複\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "“%s”をとばします: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:195
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:210
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n"
|
|
"# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:160
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "行が長すぎます"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr "コロンがありません"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:174
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "無効な指紋"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:179
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "所有者信用度がありません"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:247
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "「%s」がロックできません\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:602
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
|
|
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1497
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してください。\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:505
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "失効"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "満了"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "未知の"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:515
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr "ある程度"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:517
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr "絶対的"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:533
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:534
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "無期限"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:535
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr "ある程度"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:536
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "完全"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:537
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr "絶対的"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:577
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1034
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1038
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "信用データベースの検査\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2160
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しまし"
|
|
"た: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
|
|
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
|
|
"ならないことを念頭においてください。\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
|
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:86
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:87
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report bugs to "
|
|
msgstr "バグを見つけたら <gnupg-bugs@gnu.org> までご報告ください。\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ".\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-nks.c:345
|
|
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1953
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1961
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1971
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1308 scd/app-openpgp.c:1396 scd/app-openpgp.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1317 scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1406
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2237 scd/app-openpgp.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1354
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2461
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1375 scd/app-openpgp.c:2470
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1387
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|新しいAdmin PIN"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "新しいPIN"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2039
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1596 scd/app-openpgp.c:2046
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1606
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "鍵はもうあります\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1610
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "既存の鍵は交換されます\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1612
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "新しい鍵を生成\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1779
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "公開指数が大きすぎます (32ビットより大)\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1801 scd/app-openpgp.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1930
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1944
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2004
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "PIN [署名済: %lu]"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2475
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2548 scd/app-openpgp.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:105
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:121
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:122
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:123
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:126
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:131
|
|
msgid "do not use a reader's keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allow the use of admin card commands"
|
|
msgstr "管理コマンドを表示"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:667
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/base64.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:242
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:197
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:235
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:252 sm/certchain.c:281
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:256 sm/certchain.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:396
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:569 sm/certchain.c:733 sm/certchain.c:1259 sm/decrypt.c:261
|
|
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "不正な証明書です"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "以下に鍵があります: "
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:675
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "失効証明書を生成"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:801
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "この鍵は満了です!"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:857
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:925
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "CAの指紋: "
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:948
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:963
|
|
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:969
|
|
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1006 sm/import.c:158
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1018
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "署名を検証"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1081
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:52
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n"
|
|
|
|
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
|
|
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[未設定]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:537
|
|
msgid "[Error - out of core]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:572
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:123
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:143
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:155
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:166
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:167
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:168
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:169
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
|
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
|
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certreqgen.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:326
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:328
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "失効証明書を作成。\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "選好「%s」の重複\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "(説明はありません)\n"
|
|
|
|
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|署名を作成"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "不正な証明書です"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "不正な証明書です"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "不正な証明書です"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:262
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:263
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:265
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズの変更"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "ASCII形式の包装を作成"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:282
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:284
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:286
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:291
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:292
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:299
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:302
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:305
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:308
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:312
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:316
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:335
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "署名の失効"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:340
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:345
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:346
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:347
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:351
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:352
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:357
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:372
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "未知の暗号アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
|
|
"署名、検査、暗号化や復号\n"
|
|
"既定の操作は、入力データに依存\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1245
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "importing common certificates `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1512
|
|
msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/import.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "失効証明書を生成"
|
|
|
|
#: sm/import.c:235
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:193
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/misc.c:57
|
|
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
|
"signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
|
"signatures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/qualified.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/sign.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
|
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "%sに施された署名\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:392
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using certificate ID %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "“%s”からの正しい署名"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " 別名“%s”"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
|
|
msgid "print data out hex encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
|
|
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
|
|
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
|
|
msgid "do not use extended connect mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
|
|
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long - skipped\n"
|
|
msgstr "行が長すぎます"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
|
|
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown command `%s'\n"
|
|
msgstr "未知のオプション「%s」\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending line failed: %s\n"
|
|
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending %s command: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:601
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:606
|
|
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:665
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:706
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:742
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:752
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:763
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:768
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:805
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:56
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:57
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:58
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:66
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] "
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:178
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "公開鍵が見つかりません"
|
|
|
|
#: tools/no-libgcrypt.c:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@コマンド:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decryption modus"
|
|
msgstr "復号に成功\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "encryption modus"
|
|
msgstr "復号に成功\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:177
|
|
msgid "tool class (confucius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "program filename"
|
|
msgstr "--store [ファイル名]"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:180
|
|
msgid "secret key file (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:181
|
|
msgid "input file name (default stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
|
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
|
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
|
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
|
msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing to %s: %s\n"
|
|
msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from %s: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error closing %s: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no --program option provided\n"
|
|
msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:548
|
|
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:554
|
|
msgid "no --keyfile option provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:565
|
|
msgid "cannot allocate args vector\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pipe: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not create pty: %s\n"
|
|
msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "execv failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select failed: %s\n"
|
|
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pty read failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed: %s\n"
|
|
msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child aborted with status %i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
|
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
|
msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "either %s or %s must be given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1061
|
|
msgid "no class provided\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/symcryptrun.c:1068
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "class %s is not supported\n"
|
|
msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
#~ msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
|
#~ msgstr "パスフレーズを入力: "
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
|
#~ msgstr "パスフレーズを再入力: "
|
|
|
|
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]"
|
|
|
|
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
#~ msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
#~ msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
#~ msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」がロックできません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
#~ msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
#~ msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
#~ msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
#~ msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n"
|
|
#~ "強い乱数ができません!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
#~ "of the entropy.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n"
|
|
#~ "しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n"
|
|
#~ "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "card reader not available\n"
|
|
#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
|
|
|
|
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
#~ " %.*s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
|
|
#~ " %.*s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
#~ msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Admin PINの入力: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter New PIN: "
|
|
#~ msgstr "PINの入力: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
#~ msgstr "Admin PINの入力: "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter PIN: "
|
|
#~ msgstr "PINの入力: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
#~ msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "general error"
|
|
#~ msgstr "一般的なエラー"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown packet type"
|
|
#~ msgstr "未知のパケット型です"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown version"
|
|
#~ msgstr "未知のバージョンです"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
|
#~ msgstr "未知の要約アルゴリズムです"
|
|
|
|
#~ msgid "bad public key"
|
|
#~ msgstr "公開鍵が不正です"
|
|
|
|
#~ msgid "bad secret key"
|
|
#~ msgstr "秘密鍵が不正です"
|
|
|
|
#~ msgid "bad signature"
|
|
#~ msgstr "署名が不正です"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum error"
|
|
#~ msgstr "チェックサム・エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open the keyring"
|
|
#~ msgstr "鍵輪が開けません"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid packet"
|
|
#~ msgstr "無効なパケットです"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid armor"
|
|
#~ msgstr "無効な包装です"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user id"
|
|
#~ msgstr "そのユーザーIDはありません"
|
|
|
|
#~ msgid "secret key not available"
|
|
#~ msgstr "秘密鍵が得られません"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong secret key used"
|
|
#~ msgstr "誤った秘密鍵が使われています"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "サポートしていません"
|
|
|
|
#~ msgid "bad key"
|
|
#~ msgstr "鍵が不正です"
|
|
|
|
#~ msgid "file read error"
|
|
#~ msgstr "ファイルの読出しエラー"
|
|
|
|
#~ msgid "file write error"
|
|
#~ msgstr "ファイルの書込みエラー"
|
|
|
|
#~ msgid "file open error"
|
|
#~ msgstr "ファイルのオープン・エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "file create error"
|
|
#~ msgstr "ファイルの作成エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid passphrase"
|
|
#~ msgstr "パスフレーズが無効です"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
#~ msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown signature class"
|
|
#~ msgstr "未知の署名クラスです"
|
|
|
|
#~ msgid "trust database error"
|
|
#~ msgstr "信用データベースのエラーです"
|
|
|
|
#~ msgid "resource limit"
|
|
#~ msgstr "リソースが限界です"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid keyring"
|
|
#~ msgstr "無効な鍵輪です"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed user id"
|
|
#~ msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません"
|
|
|
|
#~ msgid "file close error"
|
|
#~ msgstr "ファイルのクローズ・エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "file rename error"
|
|
#~ msgstr "ファイル名の変更エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "file delete error"
|
|
#~ msgstr "ファイルの削除エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected data"
|
|
#~ msgstr "予期せぬデータです"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp conflict"
|
|
#~ msgstr "日時が矛盾しています"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
#~ msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists"
|
|
#~ msgstr "ファイルが存在しています"
|
|
|
|
#~ msgid "weak key"
|
|
#~ msgstr "弱い鍵です"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid argument"
|
|
#~ msgstr "無効な指定です"
|
|
|
|
#~ msgid "bad URI"
|
|
#~ msgstr "URIが不正です"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported URI"
|
|
#~ msgstr "そのURIはサポートしていません"
|
|
|
|
#~ msgid "network error"
|
|
#~ msgstr "ネットワーク・エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "not encrypted"
|
|
#~ msgstr "暗号化されていません"
|
|
|
|
#~ msgid "not processed"
|
|
#~ msgstr "未処理"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable public key"
|
|
#~ msgstr "使用できない公開鍵です"
|
|
|
|
#~ msgid "unusable secret key"
|
|
#~ msgstr "使用できない秘密鍵です"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver error"
|
|
#~ msgstr "鍵サーバーのエラー"
|
|
|
|
#~ msgid "no card"
|
|
#~ msgstr "カードがありません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no data"
|
|
#~ msgstr "署名されたデータがありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: "
|
|
#~ msgstr "エラー: "
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: "
|
|
#~ msgstr "警告: "
|
|
|
|
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
#~ msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
#~ msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
#~ msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
#~ msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n"
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "満了: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
|
|
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
|
|
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
|
|
#~ msgstr "RSAの素数が%dでありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "エージェントからの無効な応答\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "副鍵Nの選択"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "署名の一覧"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "鍵へ署名"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "副鍵の追加"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "署名の削除"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "満了日の変更"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "選好の一覧を設定"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "選好の一覧を更新"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key ユーザーid"
|
|
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
#~ msgstr "信用署名を作成"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ署名"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "admin"
|
|
#~ msgstr "admin"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "name"
|
|
|
|
#~ msgid "url"
|
|
#~ msgstr "url"
|
|
|
|
#~ msgid "fetch"
|
|
#~ msgstr "fetch"
|
|
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "login"
|
|
|
|
#~ msgid "lang"
|
|
#~ msgstr "lang"
|
|
|
|
#~ msgid "sex"
|
|
#~ msgstr "sex"
|
|
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "cafpr"
|
|
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "forcesig"
|
|
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "generate"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "tsign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addcardkey"
|
|
|
|
#~ msgid "keytocard"
|
|
#~ msgstr "keytocard"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "keyserver"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[%8.8s] "
|
|
#~ msgstr "[%8.8s] "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "新しい%s鍵対を生成します。\n"
|
|
#~ " 最短の鍵長は 768 ビット\n"
|
|
#~ " 既定の鍵長は 1024 ビット\n"
|
|
#~ " 最長の推奨鍵長は 2048 ビット\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n"
|
|
#~ "推奨しません!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "この鍵長で本当によいですか? (y/N) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード輻射は、\n"
|
|
#~ "攻撃にたいして脆弱であることを念頭においてください!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n"
|
|
#~ "もっと標準的なアルゴリズムを使ってください!\n"
|