gnupg/po/de.po

990 lines
25 KiB
Plaintext

# German translationn for NewPG which will soon be merged with GnuPG.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NewPG 0.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: agent/gpg-agent.c:92 agent/protect-tool.c:85 scd/scdaemon.c:78
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Optionen:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:94 scd/scdaemon.c:80
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:95 scd/scdaemon.c:81
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#: agent/gpg-agent.c:96 kbx/kbxutil.c:72 scd/scdaemon.c:82 sm/gpgsm.c:287
msgid "verbose"
msgstr "ausführlich"
#: agent/gpg-agent.c:97 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:83 sm/gpgsm.c:288
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
#: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:84
msgid "sh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:85
msgid "csh-style command output"
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:86 sm/gpgsm.c:307
msgid "read options from file"
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:87
msgid "set debugging flags"
msgstr "Debug Flags setzen"
#: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:77 scd/scdaemon.c:88
msgid "enable full debugging"
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:91
msgid "do not detach from the console"
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#: agent/gpg-agent.c:105
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:92 sm/gpgsm.c:290
msgid "use a log file for the server"
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#: agent/gpg-agent.c:107
msgid "do not allow multiple connections"
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
#: agent/gpg-agent.c:121
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
#: sm/gpgsm.c:447
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
#: sm/gpgsm.c:447
msgid ">.\n"
msgstr ">.\n"
#: agent/gpg-agent.c:172
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: agent/gpg-agent.c:174
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
#: agent/gpg-agent.c:343 agent/protect-tool.c:822 kbx/kbxutil.c:229
#: scd/scdaemon.c:245 sm/gpgsm.c:628
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
#: agent/gpg-agent.c:414 scd/scdaemon.c:316 sm/gpgsm.c:722
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
#: agent/gpg-agent.c:419 agent/gpg-agent.c:829 scd/scdaemon.c:321
#: sm/gpgsm.c:726
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:427 scd/scdaemon.c:329 sm/gpgsm.c:733
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
#: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:424
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
"auszuführen\n"
#: agent/gpg-agent.c:861 agent/gpg-agent.c:895
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:864 agent/gpg-agent.c:900
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
#: agent/protect-tool.c:116
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#: agent/protect-tool.c:118
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#: agent/protect-tool.c:902
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
#: agent/protect-tool.c:903
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#: agent/simple-pwquery.c:272
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
#: agent/simple-pwquery.c:281 sm/call-agent.c:195
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
#: agent/simple-pwquery.c:293 sm/call-agent.c:207
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
#: agent/simple-pwquery.c:315
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
#: agent/simple-pwquery.c:326
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
#: agent/simple-pwquery.c:336
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#: agent/simple-pwquery.c:466
msgid "canceled by user\n"
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#: agent/simple-pwquery.c:473
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#: agent/divert-scd.c:192
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
#: agent/genkey.c:82
msgid "does not match - try again"
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#: agent/genkey.c:109
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:212
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
#: agent/genkey.c:211
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
#: agent/query.c:255
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
"kann"
#: agent/query.c:258
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
"benutzt werden kann"
#: agent/query.c:301 agent/query.c:313
msgid "PIN too long"
msgstr "Die PIN ist zu lang"
#: agent/query.c:302
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
#: agent/query.c:310
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#: agent/query.c:315
msgid "PIN too short"
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#: agent/query.c:326
msgid "Bad PIN"
msgstr "Falsche PIN"
#: agent/query.c:327
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
#: agent/query.c:366
msgid "Passphrase"
msgstr "Mantra"
#: common/sysutils.c:84
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
"%s\n"
#: common/sysutils.c:158
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#: common/sysutils.c:190
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#: jnlib/logging.c:343
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#: kbx/kbxutil.c:61 sm/gpgsm.c:208
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandos:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:237
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
#: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:239
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
#: kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:286
msgid "use as output file"
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
#: kbx/kbxutil.c:74 sm/gpgsm.c:295
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
#: kbx/kbxutil.c:98
msgid "Please report bugs to "
msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#: kbx/kbxutil.c:98
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: kbx/kbxutil.c:102
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: kbx/kbxutil.c:105
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#: scd/scdaemon.c:90
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
#: scd/scdaemon.c:120
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#: scd/scdaemon.c:122
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#: sm/base64.c:295
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
#: sm/call-agent.c:158
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#: sm/call-agent.c:218
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#: sm/call-dirmngr.c:153
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
#: sm/call-dirmngr.c:190
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#: sm/call-dirmngr.c:202
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#: sm/call-dirmngr.c:213
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
"versucht\n"
#: sm/certdump.c:51 sm/certdump.c:99
msgid "none"
msgstr "keine"
#: sm/certdump.c:119
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: sm/certdump.c:121
msgid "[error]"
msgstr "[Fehler]"
#: sm/certdump.c:424
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#: sm/certdump.c:433
msgid "[Error - unknown encoding]"
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
#: sm/certdump.c:437
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#: sm/certdump.c:442
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#: sm/certlist.c:52
msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
"akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:53
msgid "no key usage specified - accepted for signing\n"
msgstr ""
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Signieren akzeptiert\n"
#: sm/certlist.c:58 sm/keylist.c:82
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#: sm/certlist.c:67
msgid "certificate should have not been used certification\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:76
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:77
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#: sm/certlist.c:78
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#: sm/certlist.c:79
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#: sm/certchain.c:59
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported\n"
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt\n"
#: sm/certchain.c:81
msgid "issuer certificate is not marked as a CA\n"
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist für eine CA nicht zulässig\n"
#: sm/certchain.c:151
msgid "note: certificate policy not allowed\n"
msgstr "Notiz: Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
#: sm/certchain.c:154
msgid "certificate policy not allowed\n"
msgstr "Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
#: sm/certchain.c:280
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#: sm/certchain.c:298
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:433 sm/certchain.c:719 sm/decrypt.c:263
#: sm/encrypt.c:377 sm/sign.c:315 sm/verify.c:116
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#: sm/certchain.c:519
msgid "the certificate has been revoked\n"
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen\n"
#: sm/certchain.c:523
msgid "no CRL found for certificate\n"
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat vorhanden\n"
#: sm/certchain.c:527
msgid "the available CRL is too old\n"
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n"
#: sm/certchain.c:528
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#: sm/certchain.c:533
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s\n"
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s\n"
#: sm/certchain.c:562
msgid "root certificate is not marked trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:563
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "Fingerprint=%s\n"
#: sm/certchain.c:568
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#: sm/certchain.c:582
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#: sm/certchain.c:592 sm/import.c:127
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#: sm/certchain.c:643
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)\n"
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)\n"
#: sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
"erzeugt\n"
#: sm/decrypt.c:333
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#: sm/decrypt.c:335
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#: sm/delete.c:126
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:128
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#: sm/delete.c:158
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#: sm/encrypt.c:105
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
#: sm/encrypt.c:368
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#: sm/gpgsm.c:210
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|DATEI|Erzeufe eine Signatur"
#: sm/gpgsm.c:211
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|DATEI|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#: sm/gpgsm.c:212
msgid "make a detached signature"
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
#: sm/gpgsm.c:213
msgid "encrypt data"
msgstr "Verschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:214
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
#: sm/gpgsm.c:215
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Enschlüssele die Daten"
#: sm/gpgsm.c:216
msgid "verify a signature"
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
#: sm/gpgsm.c:218
msgid "list keys"
msgstr "Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:219
msgid "list external keys"
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:220
msgid "list secret keys"
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:221
msgid "list certificate chain"
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:223
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
#: sm/gpgsm.c:224
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:225
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#: sm/gpgsm.c:226
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
#: sm/gpgsm.c:227
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
#: sm/gpgsm.c:228
msgid "import certificates"
msgstr "Zertifikate importieren"
#: sm/gpgsm.c:229
msgid "export certificates"
msgstr "Zertifikate exportieren"
#: sm/gpgsm.c:230
msgid "register a smartcard"
msgstr "Smartcard registrieren"
#: sm/gpgsm.c:231
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
#: sm/gpgsm.c:232
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:234
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:235
msgid "change a passphrase"
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
#: sm/gpgsm.c:241
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#: sm/gpgsm.c:243
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#: sm/gpgsm.c:245
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
#: sm/gpgsm.c:247
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#: sm/gpgsm.c:249
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
#: sm/gpgsm.c:252
msgid "never consult a CRL"
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#: sm/gpgsm.c:256
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#: sm/gpgsm.c:259
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#: sm/gpgsm.c:262
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#: sm/gpgsm.c:266
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#: sm/gpgsm.c:270
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
#: sm/gpgsm.c:272
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
#: sm/gpgsm.c:278
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
#: sm/gpgsm.c:281
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
#: sm/gpgsm.c:283
msgid "use canonical text mode"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:289
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:292
msgid "force v3 signatures"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:298
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
#: sm/gpgsm.c:299
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:300
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:302
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:303
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:305
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:306
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:313
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
#: sm/gpgsm.c:320
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:326
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:328
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
#: sm/gpgsm.c:330
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
#: sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
#: sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:450
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#: sm/gpgsm.c:453
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#: sm/gpgsm.c:460
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:541
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
#: sm/gpgsm.c:574
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
#: sm/gpgsm.c:633
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#: sm/gpgsm.c:1027
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1037
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1056
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1064
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1096
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1118
#, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1156
msgid "--call-dirmngr <command> {args}"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1172
msgid "--encrypt [datafile]"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1186
msgid "--sign [datafile]"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1213
msgid "--verify [signature [detached_data]]"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1230
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1408 sm/gpgsm.c:1441
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sm/import.c:96
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#: sm/import.c:99
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#: sm/import.c:103
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
#: sm/import.c:105
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#: sm/import.c:174
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#: sm/import.c:181
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#: sm/import.c:313 sm/import.c:345
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#: sm/keydb.c:188
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: sm/keydb.c:195
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#: sm/keydb.c:218
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#: sm/keydb.c:1233
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1240
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1257
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1265
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1273
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:382
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur erzeugt am "
#: sm/verify.c:386
msgid "[date not given]"
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#: sm/verify.c:387
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
#: sm/verify.c:497
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekte Signatur von"
#: sm/verify.c:498
msgid " aka"
msgstr " alias"
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
#~ msgstr " übersprungene Schlüssel: %lu\n"