1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/ro.po
2005-03-15 15:51:52 +00:00

6641 lines
182 KiB
Plaintext

# Mesajele în limba românã pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:656 g10/card-util.c:725
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
#: g10/g10.c:966 g10/g10.c:3223 g10/import.c:178 g10/keygen.c:2255
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
#: g10/tdbio.c:600
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
"folositã\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:965 g10/keygen.c:2723
#: g10/keygen.c:2753 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
"(insecure)!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
"a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
"\n"
"NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
"\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
"nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
"a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
"(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
#: g10/app-openpgp.c:547
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:560
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:784 g10/app-openpgp.c:872 g10/app-openpgp.c:1376
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:790 g10/app-openpgp.c:878 g10/app-openpgp.c:1382
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:799 g10/app-openpgp.c:813 g10/app-openpgp.c:888
#: g10/app-openpgp.c:1391 g10/app-openpgp.c:1405
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:836
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
#: g10/app-openpgp.c:851
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
#: g10/app-openpgp.c:857
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#: g10/app-openpgp.c:862
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:869
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|PIN Admin"
#: g10/app-openpgp.c:1018
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
#: g10/app-openpgp.c:1018
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#: g10/app-openpgp.c:1022
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1088 g10/app-openpgp.c:1230
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
#: g10/app-openpgp.c:1095 g10/app-openpgp.c:1237
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1104
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia existã deja\n"
#: g10/app-openpgp.c:1108
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
#: g10/app-openpgp.c:1110
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouã cheie\n"
#: g10/app-openpgp.c:1120
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1135
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
#: g10/app-openpgp.c:1138
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1144 g10/app-openpgp.c:1875
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
#: g10/app-openpgp.c:1152 g10/app-openpgp.c:1883
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1162 g10/app-openpgp.c:1894
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1195
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1356
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
#: g10/app-openpgp.c:1364
#, c-format
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
msgstr "PIN [semnãturi fãcute: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:1660
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#: g10/app-openpgp.c:1731
#, c-format
msgid "error getting serial number: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1826
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1868
msgid "reading the key failed\n"
msgstr "citire cheii a eºuat\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armurã: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armurã invalid: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "header armurã: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
#: g10/armor.c:551
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armurã neaºteptatã: "
#: g10/armor.c:563
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1322
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
#: g10/armor.c:758
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
#: g10/armor.c:792
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1359
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:824
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
#: g10/armor.c:828
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
#: g10/armor.c:1137
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
#: g10/armor.c:1142
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
#: g10/armor.c:1146
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:295
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#: g10/card-util.c:63
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1329 g10/delkey.c:127 g10/keyedit.c:1430
#: g10/keygen.c:2439 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:1108 g10/card-util.c:1191
#: g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 g10/keygen.c:1300
#: g10/keygen.c:1365
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecþia d-voastrã? "
#: g10/card-util.c:206 g10/card-util.c:256
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ã)]"
#: g10/card-util.c:391
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: g10/card-util.c:392
msgid "female"
msgstr "feminin"
#: g10/card-util.c:392
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ã)"
#: g10/card-util.c:419
msgid "not forced"
msgstr "neforþat(ã)"
#: g10/card-util.c:419
msgid "forced"
msgstr "forþat(ã)"
#: g10/card-util.c:497
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
#: g10/card-util.c:499
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
#: g10/card-util.c:501
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
#: g10/card-util.c:518
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
#: g10/card-util.c:520
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#: g10/card-util.c:538
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:559
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
#: g10/card-util.c:567
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:665 g10/card-util.c:734 g10/import.c:261
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:673
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
#: g10/card-util.c:683
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:742
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
#: g10/card-util.c:752
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:772
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferinþe limbã: "
#: g10/card-util.c:780
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
#: g10/card-util.c:789
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
#: g10/card-util.c:810
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
#: g10/card-util.c:824
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
#: g10/card-util.c:845
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
#: g10/card-util.c:868
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
#: g10/card-util.c:916
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
#: g10/card-util.c:917
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#: g10/card-util.c:926
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
#: g10/card-util.c:1009
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1030 g10/card-util.c:1039
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1051
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#: g10/card-util.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1099
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
#: g10/card-util.c:1101 g10/card-util.c:1182
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
#: g10/card-util.c:1102 g10/card-util.c:1184
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#: g10/card-util.c:1103 g10/card-util.c:1186
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
#: g10/card-util.c:1119 g10/card-util.c:1202 g10/keyedit.c:908
#: g10/keygen.c:1404 g10/revoke.c:642
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecþie invalidã.\n"
#: g10/card-util.c:1179
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
#: g10/card-util.c:1214
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
#: g10/card-util.c:1219
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
#: g10/card-util.c:1224
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#: g10/card-util.c:1294 g10/keyedit.c:1317
msgid "quit this menu"
msgstr "ieºi din acest meniu"
#: g10/card-util.c:1296
msgid "show admin commands"
msgstr "aratã comenzi administrare"
#: g10/card-util.c:1297 g10/keyedit.c:1320
msgid "show this help"
msgstr "afiºeazã acest mesaj"
#: g10/card-util.c:1299
msgid "list all available data"
msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
#: g10/card-util.c:1302
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
#: g10/card-util.c:1303
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
#: g10/card-util.c:1304
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
#: g10/card-util.c:1305
msgid "change the login name"
msgstr "schimbã numele de login"
#: g10/card-util.c:1306
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
#: g10/card-util.c:1307
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
#: g10/card-util.c:1308
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbã o amprentã CA"
#: g10/card-util.c:1309
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
#: g10/card-util.c:1310
msgid "generate new keys"
msgstr "genereazã noi chei"
#: g10/card-util.c:1311
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
#: g10/card-util.c:1377 g10/keyedit.c:1526
msgid "Command> "
msgstr "Comandã> "
#: g10/card-util.c:1412
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandã numai-administrare\n"
#: g10/card-util.c:1428
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
#: g10/card-util.c:1430
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
#: g10/card-util.c:1499 g10/keyedit.c:2104
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
#: g10/cardglue.c:287
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
"renunþa: "
#: g10/cardglue.c:372
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de seris:\n"
" %.*s\n"
#: g10/cardglue.c:380
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
#: g10/cardglue.c:688
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
#: g10/cardglue.c:689
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "introduceþi noul PIN: "
#: g10/cardglue.c:690
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
#: g10/cardglue.c:691
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduceþi PIN: "
#: g10/cardglue.c:705
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetaþi acest PIN: "
#: g10/cardglue.c:719
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3573 g10/keyring.c:376
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:169 g10/keyedit.c:3167 g10/keyserver.c:1511
#: g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:199 g10/import.c:2300 g10/keyserver.c:1525
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:439
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
#: g10/delkey.c:128 g10/delkey.c:135
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
#: g10/delkey.c:134
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:146
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
#: g10/delkey.c:154
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
#: g10/delkey.c:164
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
#: g10/delkey.c:174
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
#: g10/delkey.c:205
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
#: g10/delkey.c:207
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
#: g10/encode.c:215
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
#: g10/encode.c:228
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
#: g10/encode.c:472
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
#: g10/encode.c:494
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
#: g10/encode.c:530
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
#: g10/encode.c:540
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/encode.c:735
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/encode.c:832
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
#: g10/encr-data.c:92
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
#: g10/encr-data.c:103
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fiºierului\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#: g10/exec.c:433
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:521
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
#: g10/exec.c:547
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#: g10/exec.c:563
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:621
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
#: g10/export.c:183
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#: g10/export.c:212
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
#: g10/export.c:220
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
#: g10/export.c:395
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
#: g10/export.c:427
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
#: g10/g10.c:360
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
#: g10/g10.c:362
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
#: g10/g10.c:363
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
#: g10/g10.c:364
msgid "make a detached signature"
msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
#: g10/g10.c:365
msgid "encrypt data"
msgstr "cifreazã datele"
#: g10/g10.c:367
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
#: g10/g10.c:369
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decripteazã datele (implicit)"
#: g10/g10.c:371
msgid "verify a signature"
msgstr "verificã o semnãturã"
#: g10/g10.c:373
msgid "list keys"
msgstr "enumerã chei"
#: g10/g10.c:375
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
#: g10/g10.c:376
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
#: g10/g10.c:377
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumerã chei ºi amprente"
#: g10/g10.c:378
msgid "list secret keys"
msgstr "enumerã chei secrete"
#: g10/g10.c:379
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
#: g10/g10.c:380
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
#: g10/g10.c:382
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
#: g10/g10.c:383
msgid "sign a key"
msgstr "semneazã o cheie"
#: g10/g10.c:384
msgid "sign a key locally"
msgstr "semneazã o cheie local"
#: g10/g10.c:385
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
#: g10/g10.c:386
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereazã un certificat de revocare"
#: g10/g10.c:388
msgid "export keys"
msgstr "exportã chei"
#: g10/g10.c:389
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
#: g10/g10.c:390
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importã chei de la un server de chei"
#: g10/g10.c:392
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
#: g10/g10.c:394
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
#: g10/g10.c:397
msgid "import/merge keys"
msgstr "importã/combinã chei"
#: g10/g10.c:400
msgid "print the card status"
msgstr "afiºeazã starea cardului"
#: g10/g10.c:401
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbã data de pe card"
#: g10/g10.c:402
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
#: g10/g10.c:410
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
#: g10/g10.c:417
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:66
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opþiuni:\n"
" "
#: g10/g10.c:423
msgid "create ascii armored output"
msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
#: g10/g10.c:425
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
#: g10/g10.c:436
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
#: g10/g10.c:437
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
#: g10/g10.c:442
msgid "use canonical text mode"
msgstr "foloseºte modul text canonic"
#: g10/g10.c:452
msgid "use as output file"
msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:68
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
#: g10/g10.c:465
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
#: g10/g10.c:466
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
#: g10/g10.c:536
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
#: g10/g10.c:539
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
" --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
" --list-keys [nume] aratã chei\n"
" --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
#: g10/g10.c:720 g10/gpgv.c:93
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:737
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: g10/g10.c:740
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
#: g10/g10.c:751
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
#: g10/g10.c:754
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
#: g10/g10.c:760 g10/keyedit.c:2141
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
#: g10/g10.c:766
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/g10.c:772 g10/keyedit.c:2187
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
#: g10/g10.c:855
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
#: g10/g10.c:1003
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#: g10/g10.c:1021
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
#: g10/g10.c:1218
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#: g10/g10.c:1221
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#: g10/g10.c:1224
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#: g10/g10.c:1230
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#: g10/g10.c:1233
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
#: g10/g10.c:1236
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#: g10/g10.c:1242
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#: g10/g10.c:1245
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#: g10/g10.c:1248
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#: g10/g10.c:1254
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#: g10/g10.c:1257
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
"configurare `%s'\n"
#: g10/g10.c:1260
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#: g10/g10.c:1401
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
#: g10/g10.c:1796
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#: g10/g10.c:1838
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
#: g10/g10.c:1842
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1849
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
#: g10/g10.c:2063 g10/g10.c:2584 g10/g10.c:2595
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
#: g10/g10.c:2076
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
"(unsafe)\n"
#: g10/g10.c:2293
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
#: g10/g10.c:2312 g10/keyedit.c:3683
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#: g10/g10.c:2318
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
#: g10/g10.c:2321
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
#: g10/g10.c:2328
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
#: g10/g10.c:2331
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opþiuni import invalide\n"
#: g10/g10.c:2338
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
#: g10/g10.c:2341
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opþiuni export invalide\n"
#: g10/g10.c:2348
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
#: g10/g10.c:2351
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
#: g10/g10.c:2373
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
#: g10/g10.c:2376
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
#: g10/g10.c:2383
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
#: g10/g10.c:2573
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
#: g10/g10.c:2577
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
#: g10/g10.c:2586
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#: g10/g10.c:2589
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#: g10/g10.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) datoritã faptului cã %s"
#: g10/g10.c:2617
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
"--pgp2\n"
#: g10/g10.c:2623
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2629
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
"activat.\n"
#: g10/g10.c:2642
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
#: g10/g10.c:2712 g10/g10.c:2736
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
#: g10/g10.c:2718 g10/g10.c:2742
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
#: g10/g10.c:2724
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
#: g10/g10.c:2730
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
#: g10/g10.c:2745
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
#: g10/g10.c:2747
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
#: g10/g10.c:2749
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
#: g10/g10.c:2751
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#: g10/g10.c:2753
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
#: g10/g10.c:2756
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
#: g10/g10.c:2760
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
#: g10/g10.c:2767
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
#: g10/g10.c:2776
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
#: g10/g10.c:2780
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
#: g10/g10.c:2784
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
#: g10/g10.c:2817
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
#: g10/g10.c:2864
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/g10.c:2869
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/g10.c:2874
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/g10.c:2970
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
#: g10/g10.c:2981
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
"publicã\n"
#: g10/g10.c:2992
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:2999
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3001
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
#: g10/g10.c:3011
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3024
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3026
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#: g10/g10.c:3029
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/g10.c:3047
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3060
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3075
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3077
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#: g10/g10.c:3080
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
#: g10/g10.c:3100
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3109
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3134
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3142
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
#: g10/g10.c:3146
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
#: g10/g10.c:3167
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#: g10/g10.c:3238
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#: g10/g10.c:3275
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/g10.c:3277
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/g10.c:3279
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
#: g10/g10.c:3290
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/g10.c:3300
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
#: g10/g10.c:3341
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
#: g10/g10.c:3349
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
#: g10/g10.c:3436
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
#: g10/g10.c:3559
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fiºier]"
#: g10/g10.c:3563
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
#: g10/g10.c:3853
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
"ºi sã se termine cu un '='\n"
#: g10/g10.c:3861
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
#: g10/g10.c:3871
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
"o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
#: g10/g10.c:3905
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
#: g10/g10.c:3907
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
#: g10/g10.c:3940
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2750
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
#: g10/getkey.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2228
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
#: g10/getkey.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim cheia secundarã %s în loc de cheia primarã %s\n"
#: g10/getkey.c:2506
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
#: g10/gpgv.c:69
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tãcut"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
#: g10/gpgv.c:72
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
#: g10/gpgv.c:73
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
#: g10/gpgv.c:97
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
#: g10/gpgv.c:100
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
"Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
"nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
"implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
"certificatele-de-reþea (create implicit)."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
"au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
"aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
"aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
"\"."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
"pentru semnãturi.\n"
"\n"
"Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
"\n"
"RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
"\n"
"Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
"semna."
#: g10/helptext.c:83
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
"semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
"în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
#: g10/helptext.c:90
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
#: g10/helptext.c:104
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
"Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
"obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
"interpreteze valoare datã ca un interval."
#: g10/helptext.c:116
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
#: g10/helptext.c:121
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
#: g10/helptext.c:125
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
#: g10/helptext.c:130
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pentru a schimba numele.\n"
"C pentru a schimba comentariul.\n"
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
"T pentru a termina generarea cheii."
#: g10/helptext.c:139
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
#: g10/helptext.c:147
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
"cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
"altora\n"
"sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
"\n"
"\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
"cheia\n"
"\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
" proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
" Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
" unui utilizator pseudonim.\n"
"\n"
"\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
"verificat\n"
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
"\n"
"\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
"proprietarul\n"
" cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
" falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
"cheii\n"
" este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
" (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
"proprietarului\n"
"cheii.\n"
"\n"
"De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
"exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
"\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
"\n"
"Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
#: g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#: g10/helptext.c:194
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
#: g10/helptext.c:199
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
"sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
"stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
"de aceastã cheie."
#: g10/helptext.c:204
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
"corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
"cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
"constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
#: g10/helptext.c:210
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
"d-voastrã de chei."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
"De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
"De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
"Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
"dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
#: g10/helptext.c:222
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
"cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
"tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
#: g10/helptext.c:229
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
#: g10/helptext.c:235
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
#: g10/helptext.c:239
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
#: g10/helptext.c:244
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
#: g10/helptext.c:249
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
"va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
#: g10/helptext.c:255
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
"context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
" \"Cheia a fost compromisã\"\n"
" Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
" \"Cheia este înlocuitã\"\n"
" Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
" \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
" Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
" Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
"folosit;\n"
" de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
#: g10/helptext.c:271
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
"certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
"O linie goalã terminã textul.\n"
#: g10/helptext.c:286
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#: g10/helptext.c:294
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
#: g10/import.c:247
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
#: g10/import.c:256
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
#: g10/import.c:273
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
#: g10/import.c:275
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
#: g10/import.c:278
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#: g10/import.c:298
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#: g10/import.c:300
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#: g10/import.c:302
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#: g10/import.c:543
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
#: g10/import.c:545
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
#: g10/import.c:582
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
#: g10/import.c:594
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
#: g10/import.c:619
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
#: g10/import.c:621
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#: g10/import.c:645
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#: g10/import.c:713
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
#: g10/import.c:728
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#: g10/import.c:734
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
#: g10/import.c:736
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
#: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/import.c:752
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
#: g10/import.c:761
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
#: g10/import.c:2314 g10/import.c:2336
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
#: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
#: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#: g10/import.c:872
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#: g10/import.c:875
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:878
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
#: g10/import.c:881
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
#: g10/import.c:884
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
#: g10/import.c:887
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#: g10/import.c:908
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
#: g10/import.c:1053
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
#: g10/import.c:1064
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#: g10/import.c:1081 g10/import.c:2329
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#: g10/import.c:1092
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
#: g10/import.c:1121
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#: g10/import.c:1131
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/import.c:1161
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#: g10/import.c:1204
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#: g10/import.c:1236
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#: g10/import.c:1301
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
#: g10/import.c:1316
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#: g10/import.c:1318
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1336
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
#: g10/import.c:1349
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
#: g10/import.c:1364
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
#: g10/import.c:1386
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#: g10/import.c:1399
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
#: g10/import.c:1414
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
#: g10/import.c:1456
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1477
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
#: g10/import.c:1504
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
#: g10/import.c:1514
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
#: g10/import.c:1531
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
#: g10/import.c:1545
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
#: g10/import.c:1553
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
#: g10/import.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
#: g10/import.c:1677
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#: g10/import.c:1739
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
#: g10/import.c:1753
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
"prezentã.\n"
#: g10/import.c:1812
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#: g10/import.c:1846
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
#: g10/import.c:2235
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#: g10/import.c:2243
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#: g10/import.c:2245
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
#: g10/keydb.c:167
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:174
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#: g10/keydb.c:685
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
#: g10/keyedit.c:254
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
#: g10/keyedit.c:255
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnãturã]"
#: g10/keyedit.c:333 g10/keylist.c:405
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
#: g10/keyedit.c:335 g10/keylist.c:407
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
#: g10/keyedit.c:337 g10/keylist.c:409
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
#: g10/keyedit.c:339 g10/keylist.c:411
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
#: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:413
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:415
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
#: g10/keyedit.c:345
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
#: g10/keyedit.c:347
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
#: g10/keyedit.c:403 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
#: g10/keyedit.c:408 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
"semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
#: g10/keyedit.c:443
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
"apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
#: g10/keyedit.c:585
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#: g10/keyedit.c:594 g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:800
#: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:1642
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:806
#: g10/keyedit.c:1648
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#: g10/keyedit.c:611
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#: g10/keyedit.c:637
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#: g10/keyedit.c:676
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
"este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:685
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:699
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
#: g10/keyedit.c:703
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:724
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
"semnãturã localã.\n"
#: g10/keyedit.c:728
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:749
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:752
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:757
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
#: g10/keyedit.c:794
msgid "This key has expired!"
msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
#: g10/keyedit.c:814
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
#: g10/keyedit.c:818
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
"modul --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:853
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:878
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
"aparþine\n"
"într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
"introduceþi \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:883
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
#: g10/keyedit.c:885
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#: g10/keyedit.c:887
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
#: g10/keyedit.c:889
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
#: g10/keyedit.c:895
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
#: g10/keyedit.c:919
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
"aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:926
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
#: g10/keyedit.c:932
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:940
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:950
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:957
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
#: g10/keyedit.c:964
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
#: g10/keyedit.c:969
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
#: g10/keyedit.c:974
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
#: g10/keyedit.c:984
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1029 g10/keyedit.c:4132 g10/keyedit.c:4223 g10/keyedit.c:4287
#: g10/keyedit.c:4348 g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1094
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1105 g10/keygen.c:3057
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
#: g10/keyedit.c:1109 g10/keygen.c:3045
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#: g10/keyedit.c:1113 g10/keygen.c:3060
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#: g10/keyedit.c:1117 g10/keygen.c:3064
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Cheia este protejatã.\n"
#: g10/keyedit.c:1141
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1147
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:1825
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
#: g10/keyedit.c:1161
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1235
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
#: g10/keyedit.c:1319
msgid "save and quit"
msgstr "salveazã ºi terminã"
#: g10/keyedit.c:1322
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afiºeazã amprenta"
#: g10/keyedit.c:1323
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
#: g10/keyedit.c:1325
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
#: g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteazã ID utilizator N"
#: g10/keyedit.c:1327
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revocã semnãturi"
#: g10/keyedit.c:1330
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1335
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semneazã cheia local"
#: g10/keyedit.c:1337
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
#: g10/keyedit.c:1339
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1343
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugã un ID utilizator"
#: g10/keyedit.c:1345
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugã o pozã ID"
#: g10/keyedit.c:1347
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ºterge ID utilizator"
#: g10/keyedit.c:1352
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1356
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1358
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1360
#, fuzzy
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1364
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ºterge o cheie secundarã"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugã o cheie de revocare"
#: g10/keyedit.c:1368
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1370
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#: g10/keyedit.c:1372
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcheazã ID-ul utilizator ca primar"
#: g10/keyedit.c:1374
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
#: g10/keyedit.c:1377
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
#: g10/keyedit.c:1381
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1386
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "seteazã URL pentru serverul de chei preferat"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbã fraza-parolã"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
#: g10/keyedit.c:1394
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1396
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocã un ID utilizator"
#: g10/keyedit.c:1401
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocã o cheie secundarã"
#: g10/keyedit.c:1402
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activeazã o cheie"
#: g10/keyedit.c:1403
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "deactiveazã o cheie"
#: g10/keyedit.c:1404
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "aratã o pozã ID"
#: g10/keyedit.c:1476
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:1494
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
#: g10/keyedit.c:1571
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
#: g10/keyedit.c:1579
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1598
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1636
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocatã."
#: g10/keyedit.c:1657
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1660
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
#: g10/keyedit.c:1668
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
#: g10/keyedit.c:1691
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1713 g10/keyedit.c:1733 g10/keyedit.c:1899
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:1715
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
#: g10/keyedit.c:1717
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1718
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1768
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1780
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:1808
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1863
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:1866
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1902
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1903
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1921
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1932
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi cheile selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1934
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1975
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
"de încredere furnizatã de utilizator\n"
#: g10/keyedit.c:2007
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
#: g10/keyedit.c:2013
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2015
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2065
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2068
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2078
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2085
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2092
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
#: g10/keyedit.c:2164
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
#: g10/keyedit.c:2216
msgid "Features: "
msgstr "Capabilitãþi: "
#: g10/keyedit.c:2227
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
#: g10/keyedit.c:2242 g10/keylist.c:307
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
#: g10/keyedit.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de cheia %s %s"
#: g10/keyedit.c:2494
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de cheia %s %s"
#: g10/keyedit.c:2500
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#: g10/keyedit.c:2516 g10/keyedit.c:2572 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2699
#: g10/keylist.c:193 g10/keyserver.c:422
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creatã: %s"
#: g10/keyedit.c:2519 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:931
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocatã: %s"
#: g10/keyedit.c:2521 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:886
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiratã: %s"
#: g10/keyedit.c:2523 g10/keyedit.c:2574 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2701
#: g10/keylist.c:195 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
#: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:428 g10/mainproc.c:937
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expirã: %s"
#: g10/keyedit.c:2525
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
#: g10/keyedit.c:2540
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#: g10/keyedit.c:2544
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
#: g10/keyedit.c:2551
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
#: g10/keyedit.c:2579 g10/keylist.c:199
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
#: g10/keyedit.c:2646
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2654
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
"corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
#
#: g10/keyedit.c:2718 g10/keyserver.c:432 g10/mainproc.c:1577
#: g10/trustdb.c:1178
msgid "revoked"
msgstr "revocatã"
#: g10/keyedit.c:2720 g10/keyserver.c:436 g10/mainproc.c:1579
#: g10/trustdb.c:531
msgid "expired"
msgstr "expiratã"
#: g10/keyedit.c:2785
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
#: g10/keyedit.c:2845
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3128
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2856
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:2996
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3006
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3010
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3016
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
#: g10/keyedit.c:3030
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
#: g10/keyedit.c:3031
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
#: g10/keyedit.c:3034
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
#: g10/keyedit.c:3123
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui "
"revocator desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
"cheia.\n"
#: g10/keyedit.c:3134
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:3154
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#: g10/keyedit.c:3177
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3192
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3214
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
#: g10/keyedit.c:3233
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulatã!\n"
#: g10/keyedit.c:3239
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
"desemnat? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3300
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
#: g10/keyedit.c:3306
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o cheie secundarã.\n"
#: g10/keyedit.c:3310
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie secundarã.\n"
#: g10/keyedit.c:3313
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimbarea timpului de expirare pentru o cheie primarã.\n"
#: g10/keyedit.c:3359
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#: g10/keyedit.c:3375
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
#: g10/keyedit.c:3455
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:3494 g10/keyedit.c:3604 g10/keyedit.c:3724
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3665
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
#: g10/keyedit.c:3745
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3746
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3808
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:3971
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#: g10/keyedit.c:3974 g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4081
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:3976 g10/keyedit.c:4040 g10/keyedit.c:4083
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilã)"
#: g10/keyedit.c:3980
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
#: g10/keyedit.c:3984
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3988
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4015
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4041
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilã)"
#: g10/keyedit.c:4048
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
#: g10/keyedit.c:4070
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
#: g10/keyedit.c:4090
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4120
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretã\n"
#: g10/keyedit.c:4190
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#: g10/keyedit.c:4207
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
#: g10/keyedit.c:4271
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#: g10/keyedit.c:4333
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#: g10/keyedit.c:4428
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:293
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
#: g10/keygen.c:300
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
#: g10/keygen.c:302
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
#: g10/keygen.c:304
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
#: g10/keygen.c:829
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnãturã directã\n"
#: g10/keygen.c:868
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnãturã\n"
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
#: g10/keygen.c:976 g10/keygen.c:1060 g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:2632
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:981 g10/keygen.c:1065 g10/keygen.c:1156 g10/keygen.c:2638
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1249
msgid "Sign"
msgstr "Semneazã"
#: g10/keygen.c:1252
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifreazã"
#: g10/keygen.c:1255
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificã"
#: g10/keygen.c:1263
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#: g10/keygen.c:1278
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
#: g10/keygen.c:1282
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acþiuni permise curent: "
#: g10/keygen.c:1287
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
#: g10/keygen.c:1290
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
#: g10/keygen.c:1293
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
#: g10/keygen.c:1296
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
#: g10/keygen.c:1350
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
#: g10/keygen.c:1352
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
#: g10/keygen.c:1353
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#: g10/keygen.c:1355
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#: g10/keygen.c:1357
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#: g10/keygen.c:1358
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#: g10/keygen.c:1360
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#: g10/keygen.c:1362
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
#: g10/keygen.c:1431 g10/keygen.c:2509
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
#: g10/keygen.c:1441
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
#: g10/keygen.c:1448
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
#: g10/keygen.c:1462
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1468
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1473 g10/keygen.c:1478
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
#: g10/keygen.c:1530
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
" 0 = cheia nu expirã\n"
" <n> = cheia expirã în n zile\n"
" <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = cheia expirã în n luni\n"
" <n>y = cheia expirã în n ani\n"
#: g10/keygen.c:1539
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
" 0 = semnãtura nu expirã\n"
" <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
" <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
" <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
" <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
#: g10/keygen.c:1563
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Semnãtura este validã pentru? (0) "
#: g10/keygen.c:1568
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidã\n"
#: g10/keygen.c:1575
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s nu expirã deloc\n"
#: g10/keygen.c:1576
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s nu expirã deloc\n"
#: g10/keygen.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s expirã la %s\n"
#: g10/keygen.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
#: g10/keygen.c:1590
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
"Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1595
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
#: g10/keygen.c:1638
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
"Email\n"
"în aceastã formã:\n"
" \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1651
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
#: g10/keygen.c:1659
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
#: g10/keygen.c:1661
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
#: g10/keygen.c:1663
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
#: g10/keygen.c:1671
msgid "Email address: "
msgstr "Adresã de email: "
#: g10/keygen.c:1682
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
#: g10/keygen.c:1690
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
#: g10/keygen.c:1696
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#: g10/keygen.c:1719
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1725
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1730
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1746
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
#: g10/keygen.c:1756
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
#: g10/keygen.c:1757
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
#: g10/keygen.c:1776
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
#: g10/keygen.c:1816
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1826 g10/passphrase.c:1105
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1832
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
"O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
"program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:1854
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
"altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
"în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
"numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2578
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
#: g10/keygen.c:2766 g10/keygen.c:2910
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2768 g10/keygen.c:2913
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scriu chitanþa cheii secrete în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2771 g10/keygen.c:2916
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2899
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#: g10/keygen.c:2905
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#: g10/keygen.c:2923
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2930
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2953
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
#: g10/keygen.c:2964
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
"doriþi\n"
"sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o cheie secundarã pentru\n"
"acest scop.\n"
#: g10/keygen.c:2976 g10/keygen.c:3105 g10/keygen.c:3220
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
#: g10/keygen.c:3028 g10/keygen.c:3156 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/keygen.c:3030 g10/keygen.c:3158 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/keygen.c:3039 g10/keygen.c:3169
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3078 g10/keygen.c:3202
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
#: g10/keygen.c:3355
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
#: g10/keygen.c:3402
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3428
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3508
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#: g10/keygen.c:3514
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr "exponent public prea lung (mai mult de 32 biþi)\n"
#: g10/keygen.c:3520 g10/keygen.c:3526
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
msgid "never "
msgstr "niciodatã "
#: g10/keylist.c:264
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
#: g10/keylist.c:266
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politicã de semnãturi: "
#: g10/keylist.c:305
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
#: g10/keylist.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
#: g10/keylist.c:372
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã criticã: "
#: g10/keylist.c:374
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnãturã: "
#: g10/keylist.c:385
msgid "not human readable"
msgstr "ilizibil"
#: g10/keylist.c:486
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
#: g10/keylist.c:792
#, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr "expirat: %s)"
#: g10/keylist.c:1488
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentã cheie primarã:"
#: g10/keylist.c:1490
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1497
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentã cheie primarã:"
#: g10/keylist.c:1499
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentã subcheie:"
#: g10/keylist.c:1503 g10/keylist.c:1507
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentã cheie ="
#: g10/keylist.c:1574
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#: g10/keyring.c:1245
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
#: g10/keyring.c:1251
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
#: g10/keyring.c:1253
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s este cel nou\n"
#: g10/keyring.c:1255
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
#: g10/keyring.c:1375
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1421
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
#: g10/keyring.c:1433
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
#: g10/keyring.c:1504
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
#: g10/keyserver.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
"platformã\n"
#: g10/keyserver.c:434
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ã)"
#: g10/keyserver.c:635
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
#: g10/keyserver.c:718 g10/keyserver.c:1238
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#: g10/keyserver.c:808
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
#: g10/keyserver.c:810
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
#: g10/keyserver.c:985
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:989
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#: g10/keyserver.c:1141
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1145
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#: g10/keyserver.c:1188
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1191
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
#: g10/keyserver.c:1198 g10/keyserver.c:1293
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
#: g10/keyserver.c:1246
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
"s)\n"
#: g10/keyserver.c:1255
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#: g10/keyserver.c:1314
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1320
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#: g10/keyserver.c:1332
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1337
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1345
#, c-format
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
msgstr "gpgkeys_%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
#: g10/keyserver.c:1351
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
#: g10/keyserver.c:1356
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "eroare internã server de chei\n"
#: g10/keyserver.c:1365
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1390 g10/keyserver.c:1424
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
#: g10/keyserver.c:1681
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1703
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#: g10/keyserver.c:1705
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#: g10/mainproc.c:375
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publicã este %s\n"
#: g10/mainproc.c:430
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
#: g10/mainproc.c:463
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
#: g10/mainproc.c:467 g10/pkclist.c:218
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: g10/mainproc.c:471
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:485
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
#: g10/mainproc.c:499
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
#: g10/mainproc.c:501
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
#: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#: g10/mainproc.c:537
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
#: g10/mainproc.c:569
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
#: g10/mainproc.c:573
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
#: g10/mainproc.c:586
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#: g10/mainproc.c:592
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
#: g10/mainproc.c:612
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
#: g10/mainproc.c:614
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:786
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#: g10/mainproc.c:1290
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
#: g10/mainproc.c:1332 g10/mainproc.c:1342
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
#: g10/mainproc.c:1352
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1353
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1357
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1377
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilã la: "
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1486 g10/mainproc.c:1534
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1538
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#: g10/mainproc.c:1570
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1664
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1669
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
#: g10/mainproc.c:1672
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
#: g10/mainproc.c:1673
msgid "binary"
msgstr "binar"
#: g10/mainproc.c:1674
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
#: g10/mainproc.c:1674 g10/trustdb.c:530
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: g10/mainproc.c:1694
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1762 g10/mainproc.c:1778 g10/mainproc.c:1864
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
#: g10/mainproc.c:1805
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
#: g10/mainproc.c:1813
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1870
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1880
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:121
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
#: g10/misc.c:141 g10/misc.c:169 g10/misc.c:241
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
#: g10/misc.c:206
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
#: g10/misc.c:315
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
#: g10/misc.c:330
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#: g10/misc.c:345
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#: g10/misc.c:350
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#: g10/misc.c:446
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#: g10/misc.c:447
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
"suplimentare\n"
#: g10/misc.c:680
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:684
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
#: g10/misc.c:686
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
#: g10/misc.c:697
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#: g10/misc.c:722
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#: g10/misc.c:832
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
#: g10/misc.c:989
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
#: g10/misc.c:1014
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#: g10/openfile.c:296
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#: g10/openfile.c:375
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
#: g10/openfile.c:377
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
#: g10/openfile.c:409
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#: g10/parse-packet.c:137
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
#: g10/parse-packet.c:707
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
"(insecure)\n"
#: g10/parse-packet.c:1132
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
#: g10/passphrase.c:486
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#: g10/passphrase.c:494
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
#: g10/passphrase.c:501
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
#: g10/passphrase.c:534
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
#: g10/passphrase.c:547
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#: g10/passphrase.c:568
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
#: g10/passphrase.c:590
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:937 g10/passphrase.c:1049
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1209
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principalã %s)"
#: g10/passphrase.c:714
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:739
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
#: g10/passphrase.c:741
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
#: g10/passphrase.c:781
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
#: g10/passphrase.c:794
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:931
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulatã de utilizator\n"
#: g10/passphrase.c:815 g10/passphrase.c:1020
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
#
#: g10/passphrase.c:1100 g10/passphrase.c:1263
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
#: g10/passphrase.c:1107 g10/passphrase.c:1268
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
#: g10/passphrase.c:1190
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
#: g10/passphrase.c:1196
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
#: g10/passphrase.c:1205
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
#: g10/passphrase.c:1272
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
#: g10/photoid.c:66
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
"fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
"publicã.\n"
"Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
"foarte largã!\n"
"Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
#: g10/photoid.c:80
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
#: g10/photoid.c:94
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:102
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
#: g10/photoid.c:104
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
#: g10/photoid.c:119
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:136
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
#: g10/photoid.c:338
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuitã"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisã"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folositã"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#: g10/pkclist.c:205
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
#: g10/pkclist.c:213
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
"numit?\n"
#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = terminã\n"
#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastrã? "
#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
"utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
"rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
#: g10/pkclist.c:467
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/pkclist.c:501
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:508
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
"prezentã)\n"
#: g10/pkclist.c:517
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
#: g10/pkclist.c:527
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
#: g10/pkclist.c:532
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
#: g10/pkclist.c:537
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
#: g10/pkclist.c:548
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
#: g10/pkclist.c:558
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
#: g10/pkclist.c:567
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
"încredere!\n"
#: g10/pkclist.c:569
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sãritã: %s\n"
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
#: g10/pkclist.c:786
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:802
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenþi:\n"
#: g10/pkclist.c:828
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
#: g10/pkclist.c:844
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
#: g10/pkclist.c:867
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
#: g10/pkclist.c:874
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:948
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
#: g10/pkclist.c:1003
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:446
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
#: g10/plaintext.c:450
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
#: g10/plaintext.c:478
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:512
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o datã semnatã\n"
#: g10/plaintext.c:526
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#: g10/revoke.c:272
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
#: g10/revoke.c:276
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
#: g10/revoke.c:280
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
#: g10/revoke.c:370
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: g10/revoke.c:376
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
#: g10/revoke.c:432
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/revoke.c:461
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
#: g10/revoke.c:472
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
#: g10/revoke.c:479
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
#: g10/revoke.c:496
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
#: g10/revoke.c:500
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
#: g10/revoke.c:551
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
"Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
"caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
"maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
#: g10/revoke.c:592
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
#: g10/revoke.c:602
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: g10/revoke.c:604
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
#: g10/revoke.c:673
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
#: g10/revoke.c:675
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
#: g10/revoke.c:680
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:265
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
#: g10/seckey-cert.c:266
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:326
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
"parolã.\n"
#: g10/seckey-cert.c:364
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
#: g10/seskey.c:213
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
"certified)\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
"(invalid cross-certification)\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
"necunoscut\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:808
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
"destinatarului\n"
#: g10/sign.c:900
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#: g10/sign.c:1007
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1180
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:170
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
#: g10/skclist.c:185
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
"semnãturi!"
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
"# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungã"
#: g10/tdbdump.c:167
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsã"
#: g10/tdbdump.c:173
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentã invalidã"
#: g10/tdbdump.c:178
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#: g10/tdbdump.c:214
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:218
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
#: g10/tdbio.c:554
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:597
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:614
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
#: g10/tdbio.c:654
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:730
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1169
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1198
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:1216
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
#: g10/tdbio.c:1406
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1424
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1454
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1499
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/textfilter.c:244
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
#: g10/trustdb.c:446
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:452
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:504
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:506
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocatã]"
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
msgid "[ expired]"
msgstr "[expiratã] "
#: g10/trustdb.c:512
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscutã]"
#: g10/trustdb.c:514
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplinã]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremã]"
#: g10/trustdb.c:532
msgid "undefined"
msgstr "nedefinitã"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "never"
msgstr "niciodatã"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "full"
msgstr "deplinã"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "ultimate"
msgstr "supremã"
#: g10/trustdb.c:576
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2157
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:606
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:838 g10/trustdb.c:1276
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1033
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1037
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1901
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
#: g10/trustdb.c:1965
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
#: g10/trustdb.c:1979
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
#: g10/trustdb.c:2002
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:2088
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2163
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
#: g10/verify.c:116
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
"Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
#: g10/verify.c:189
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "eroare generalã"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tip de pachet necunoscut"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versiune necunoscutã"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "cheie publicã incorectã"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "cheie secretã incorectã"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "semnãturã incorectã"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "eroare checksum"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frazã-parolã incorectã"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pachet invalid"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armurã invalidã"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "nu existã acest id utilizator"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nu este suportat(ã)"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "cheie incorectã"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "eroare citire fiºier"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "eroare scriere fiºier"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "eroare deschidere fiºier"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "eroare creare fiºier"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frazã-parolã invalidã"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "eroare bazã de date încredere"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorect"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limitã resurse"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "inel de chei invalid"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificat incorect"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "id utilizator anormal"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "eroare închidere fiºier"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "eroare redenumire fiºier"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "eroare ºtergere fiºier"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "date neaºteptate"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflict timestamp"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "fiºierul existã"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "cheie slabã"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalid"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorect"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nesuportat"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "eroare reþea"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "necifrat"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "neprocesat"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "cheie publicã de nefolosit"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "cheie secretã de nefolosit"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "eroare server de chei"
#: util/errors.c:108
msgid "canceled"
msgstr "anulatã"
#: util/errors.c:109
msgid "no card"
msgstr "nici un card"
#: util/logger.c:157
msgid "ERROR: "
msgstr "EROARE: "
#: util/logger.c:160
msgid "WARNING: "
msgstr "AVERTISMENT: "
#: util/logger.c:223
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:229
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
#: util/miscutil.c:336 util/miscutil.c:373
msgid "yes"
msgstr "da"
#: util/miscutil.c:337 util/miscutil.c:378
msgid "yY"
msgstr "dD"
#: util/miscutil.c:339 util/miscutil.c:375
msgid "no"
msgstr "nu"
#: util/miscutil.c:340 util/miscutil.c:379
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:377
msgid "quit"
msgstr "terminã"
#: util/miscutil.c:380
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#: util/miscutil.c:413
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#: util/miscutil.c:415
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunþã|renunþã"
#: util/miscutil.c:416
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: util/miscutil.c:417
msgid "cC"
msgstr "cC"
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
#: util/secmem.c:343
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
#: util/secmem.c:344
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumerã semnãturi"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semneazã cheia"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "ºterge semnãturi"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "schimbã data de expirare"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "seteazã lista de preferinþe"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "preferinþe actualizate"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nici o cheie secundarã cu indicele %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "creazã o semnãturã de încredere"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajutor"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumerã"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nume"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "cafpr"
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "forcesig"
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "genereazã"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salveazã"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cheie"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verificã"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "semneazã"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "tsign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addcardkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expira"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "server de chei"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "deactiveazã"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activeazã"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? (d/N) "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
#~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "scriu în fiºierul `%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "cheia `%s' nu a fost gãsitã: %s\n"
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea fiºierul `%s': %s\n"
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (numai autentificare)\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare ºi autentificare)\n"
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (cifrare ºi autentificare)\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare, cifrare ºi autentificare)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " (%d) Am o încredere marginalã\n"
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " (%d) Am toatã încrederea\n"
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expira"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %s la %s\n"
#~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
#~ msgstr " semnatã de %s la %s%s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nu pot deschide poza \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID cheie principalã %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [expiratã: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [expirã: %s]"
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revocatã: %s] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "nu pot crea %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar pãstreazã"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notaþie:"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
#~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acelaºi\n"
#~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletã\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"