mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
1674 lines
48 KiB
Plaintext
1674 lines
48 KiB
Plaintext
# German translation for GnuPG 1.9.x
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
|
|
# already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
|
"Language-Team: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Optionen:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:104
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:105 sm/gpgsm.c:329
|
|
#: tools/gpgconf.c:62
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ausführlich"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:330
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:107
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:116
|
|
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:117
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:122
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:332
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:125
|
|
msgid "use a standard location for the socket"
|
|
msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:129
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
|
msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:131
|
|
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
|
msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:132
|
|
msgid "do not use the SCdaemon"
|
|
msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:139
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:141
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:144
|
|
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
|
msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:149
|
|
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
|
msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:151
|
|
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
|
|
msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:153
|
|
msgid "allow presetting passphrase"
|
|
msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:154
|
|
msgid "enable ssh-agent emulation"
|
|
msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:156
|
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
|
|
#: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
|
|
msgid "Please report bugs to <"
|
|
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183
|
|
#: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
|
|
msgid ">.\n"
|
|
msgstr ">.\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:238
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
|
|
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:257 sm/gpgsm.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
|
|
msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431
|
|
#: scd/scdaemon.c:349 sm/gpgsm.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1085 scd/scdaemon.c:429
|
|
#: sm/gpgsm.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1135 agent/gpg-agent.c:1238 agent/gpg-agent.c:1242
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1278 agent/gpg-agent.c:1282 scd/scdaemon.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1149 scd/scdaemon.c:914
|
|
msgid "name of socket too long\n"
|
|
msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1175 scd/scdaemon.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create socket: %s\n"
|
|
msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1204 scd/scdaemon.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1212 scd/scdaemon.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1218 scd/scdaemon.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listening on socket `%s'\n"
|
|
msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1246 agent/gpg-agent.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
|
|
msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
|
|
msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
|
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1521 scd/scdaemon.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
|
msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s stopped\n"
|
|
msgstr "%s %s angehalten\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1626
|
|
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
|
msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1636 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:1648 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:145
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
|
|
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1205
|
|
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1208
|
|
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
|
|
"System zu schützen."
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
|
|
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1221
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Passphrase:"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:1237
|
|
msgid "cancelled\n"
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:216
|
|
msgid "Admin PIN"
|
|
msgstr "Admin PIN"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:257
|
|
msgid "Repeat this PIN"
|
|
msgstr "PIN bitte wiederholen"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:260
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:217
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
|
|
|
|
#: agent/query.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
|
msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/query.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
|
|
"kann"
|
|
|
|
#: agent/query.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
|
|
"benutzt werden kann"
|
|
|
|
#: agent/query.c:393 agent/query.c:405
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "Die PIN ist zu lang"
|
|
|
|
#: agent/query.c:394
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
|
|
|
|
#: agent/query.c:402
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
|
|
|
|
#: agent/query.c:407
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
|
|
|
|
#: agent/query.c:419
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "Falsche PIN"
|
|
|
|
#: agent/query.c:420
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
|
|
|
|
#: agent/query.c:460
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Mantra"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
|
#. fingerprint string whereas the first one receives
|
|
#. the name as store in the certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
|
"fingerprint:%%0A %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
|
|
"Fingerabdruck hat:%%0A %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
|
|
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
|
|
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
|
#: agent/trustlist.c:317
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr "Korrekt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
|
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
|
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
|
#. percent sign is actually needed because it is also
|
|
#. a printf format string. If you need to insert a
|
|
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
|
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
|
|
#. certificate.
|
|
#: agent/trustlist.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
|
"certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%"
|
|
"0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:342
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: agent/trustlist.c:342
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:309
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:378
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:388
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
|
|
|
|
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:85
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "Debug Flags setzen"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:86
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:107
|
|
msgid "Please report bugs to "
|
|
msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:107
|
|
msgid ".\n"
|
|
msgstr ".\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:111
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
|
|
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:103
|
|
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
|
msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:349
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:119
|
|
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
|
msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:120
|
|
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
|
msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:121
|
|
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
|
msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:124
|
|
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
|
msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:129
|
|
msgid "allow the use of admin card commands"
|
|
msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:186
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
|
|
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:656
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
|
|
"auszuführen\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d started\n"
|
|
msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
|
msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:986 scd/app-openpgp.c:1910
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:994 scd/app-openpgp.c:1918
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1003 scd/app-openpgp.c:1928
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1265 scd/app-openpgp.c:1353 scd/app-openpgp.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1274 scd/app-openpgp.c:1288 scd/app-openpgp.c:1363
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2165 scd/app-openpgp.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1311
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2385
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1332 scd/app-openpgp.c:2394
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1344
|
|
msgid "|A|Admin PIN"
|
|
msgstr "|A|Admin PIN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1493
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1493
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "|N|Neue PIN"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1547 scd/app-openpgp.c:1996
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:2003
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1563
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1567
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1569
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1736
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1758 scd/app-openpgp.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1887
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1901
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:1961
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2399
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
|
|
"worden\n"
|
|
|
|
#: scd/app-openpgp.c:2470 scd/app-openpgp.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
|
|
|
|
#: sm/base64.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:101
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:166
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:174
|
|
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
|
|
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:214
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:240
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
|
|
"versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:155
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[keine]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:496
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:510
|
|
msgid "[Error - unknown encoding]"
|
|
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:514
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:519
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
|
|
"geheimen Schlüssel von\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
|
|
"zu entsperren"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:122
|
|
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:142
|
|
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:154
|
|
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
|
|
"sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:165
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:166
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:167
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:168
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
|
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:131
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
|
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:169
|
|
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
|
msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
|
|
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
|
|
msgid "certificate policy not allowed"
|
|
msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:330
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260
|
|
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:592
|
|
msgid "certificate has been revoked"
|
|
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:601
|
|
msgid "no CRL found for certificate"
|
|
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:605
|
|
msgid "the available CRL is too old"
|
|
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:607
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
|
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:682
|
|
msgid "no issuer found in certificate"
|
|
msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
|
msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:711
|
|
msgid "certificate not yet valid"
|
|
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:724
|
|
msgid "certificate has expired"
|
|
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:761
|
|
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:779
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
|
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "Fingerprint=%s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:795
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:848
|
|
msgid "issuer certificate not found"
|
|
msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:881
|
|
msgid "certificate has a BAD signature"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:911
|
|
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
|
|
"nochmal"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
|
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
|
|
"erzeugt\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:325
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:327
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:120
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:332
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:239
|
|
msgid "|[FILE]|make a signature"
|
|
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:240
|
|
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:241
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:242
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "Verschlüssele die Daten"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:243
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:244
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "Enschlüssele die Daten"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:245
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:247
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:248
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:249
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:250
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:252
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:253
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:254
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:255
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:256
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:257
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate importieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:258
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate exportieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:259
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard registrieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:260
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:261
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:263
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:264
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:274
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:276
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:278
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:280
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:282
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:284
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:287
|
|
msgid "use system's dirmngr if available"
|
|
msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:288
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:295
|
|
msgid "check validity using OCSP"
|
|
msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:298
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:301
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:304
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:308
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:312
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:314
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:320
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:323
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:325
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:331
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:334
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:335
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:340
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:341
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:342
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:344
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:345
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:346
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:347
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:348
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:352
|
|
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
|
msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:359
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:366
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:372
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:374
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:376
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
|
|
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
|
|
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
|
|
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n"
|
|
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:506
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
|
|
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Unterstützte Algorithmen:\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:603
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:668
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1215
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1227
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1253
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1261
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1464
|
|
msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
|
msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importiert: %lu"
|
|
|
|
#: sm/import.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:226
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:234
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading input: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:190
|
|
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
|
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing flags: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:381
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Signatur erzeugt am "
|
|
|
|
#: sm/verify.c:385
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using certificate ID %08lX\n"
|
|
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:499
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Korrekte Signatur von"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:500
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " alias"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:55
|
|
msgid "list all components"
|
|
msgstr "Liste aller Komponenten"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:56
|
|
msgid "|COMPONENT|list options"
|
|
msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:57
|
|
msgid "|COMPONENT|change options"
|
|
msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:63
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "Weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:65
|
|
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
|
msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:88
|
|
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgconf [options]\n"
|
|
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
|
|
"Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:175
|
|
msgid "usage: gpgconf [options] "
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:177
|
|
msgid "Need one component argument"
|
|
msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf.c:186
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "Komponente nicht gefunden"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686
|
|
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
|
msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709
|
|
msgid "Options controlling the configuration"
|
|
msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716
|
|
msgid "Options useful for debugging"
|
|
msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724
|
|
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653
|
|
msgid "Options controlling the security"
|
|
msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:597
|
|
msgid "Configuration for Keyservers"
|
|
msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:658
|
|
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
|
msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:699
|
|
msgid "Options controlling the format of the output"
|
|
msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:735
|
|
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
|
|
msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:745
|
|
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
|
msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:756
|
|
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
|
msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:761
|
|
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
|
|
msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
|
|
|
|
#: tools/gpgconf-comp.c:798
|
|
msgid "Configuration for OCSP"
|
|
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
|
|
|
|
#~ msgid "do not allow multiple connections"
|
|
#~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
|
|
#~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "do not use the OpenSC layer"
|
|
#~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
|
|
#~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
|
|
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "reading the key failed\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error forking process: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
|
|
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
|
|
#~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
|
|
#~ "Have a look at smartcards\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
|
|
#~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
|
|
#~ "OpenPGP Karte?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
|
|
|
|
#~ msgid "[error]"
|
|
#~ msgstr "[Fehler]"
|
|
|
|
#~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
|
|
#~ "akzeptiert\n"
|