gnupg/po/pt_BR.po

3470 lines
86 KiB
Plaintext

# Portuguese messages for gnupg
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
"From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:76
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
msgid "yY"
msgstr "sS"
# INICIO MENU
#: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: util/miscutil.c:176
#, fuzzy
msgid "qQ"
msgstr "s"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública inválida"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
# keyring == molho ???
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "identificação de usuário inexistente"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
# frase secreta ???
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
# confiabilidade ???
# do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
# os dados é que são sobre confiança
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "identificação de usuário malformada"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
#: util/logger.c:218
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:413
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: g10/g10.c:174
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:176
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
#: g10/g10.c:177
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:178
msgid "make a detached signature"
msgstr "faz uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:179
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografa dados"
#: g10/g10.c:180
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
#: g10/g10.c:181
msgid "store only"
msgstr "apenas armazena"
#: g10/g10.c:182
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografa dados (padrão)"
#: g10/g10.c:183
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica uma assinatura"
#: g10/g10.c:184
msgid "list keys"
msgstr "lista as chaves"
#: g10/g10.c:186
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:187
msgid "check key signatures"
msgstr "confere as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:188
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
#: g10/g10.c:189
msgid "list secret keys"
msgstr "lista as chaves secretas"
#: g10/g10.c:190
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gera um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:191
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "remove a chave do chaveiro público"
#: g10/g10.c:192
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assina ou edita uma chave"
#: g10/g10.c:193
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gera um certificado de revogação"
#: g10/g10.c:194
msgid "export keys"
msgstr "exporta as chaves"
#: g10/g10.c:195
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporta chaves para um servidor"
#: g10/g10.c:196
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa chaves de um servidor"
#: g10/g10.c:199
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/funde as chaves"
#: g10/g10.c:201
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#: g10/g10.c:203
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta os valores de confiança"
#: g10/g10.c:205
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa os valores de confiança"
#: g10/g10.c:207
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/g10.c:209
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
#: g10/g10.c:210
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr ""
"conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
"danificado"
#: g10/g10.c:211
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#: g10/g10.c:212
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:213
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:214
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:220
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/g10.c:222
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
#: g10/g10.c:223
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
#: g10/g10.c:227
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usa este identificador de usuário para assinar\n"
"ou descriptografar"
#: g10/g10.c:228
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
#: g10/g10.c:230
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canônico"
#: g10/g10.c:231
msgid "use as output file"
msgstr "usa como arquivo de saída"
#: g10/g10.c:232
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
#: g10/g10.c:233
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/g10.c:234
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: g10/g10.c:235
msgid "force v3 signatures"
msgstr "força assinaturas v3"
#: g10/g10.c:236
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#: g10/g10.c:237
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:239
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#: g10/g10.c:240
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:241
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:242
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
#: g10/g10.c:243
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
#: g10/g10.c:244
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
#: g10/g10.c:245
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
#: g10/g10.c:246
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
#: g10/g10.c:247
msgid "read options from file"
msgstr "lê opções do arquivo"
#: g10/g10.c:249
msgid "set debugging flags"
msgstr "define parâmetros de depuração"
#: g10/g10.c:250
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuração completa"
#: g10/g10.c:251
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
"de arquivo DA"
#: g10/g10.c:252
msgid "do not write comment packets"
msgstr "não escreve pacotes de comentário"
#: g10/g10.c:253
msgid "(default is 1)"
msgstr "(o padrão é 1)"
#: g10/g10.c:254
msgid "(default is 3)"
msgstr "(o padrão é 3)"
#: g10/g10.c:256
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
#: g10/g10.c:257
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:258
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:259
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
#: g10/g10.c:261
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:263
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:264
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
#: g10/g10.c:265
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#: g10/g10.c:266
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
#: g10/g10.c:267
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
#: g10/g10.c:268
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr ""
#: g10/g10.c:270
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assina e criptografa para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
#: g10/g10.c:347
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:351
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
# em cima, "check" está como "conferir"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:359
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:433
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/g10.c:473
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/g10.c:605
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:609
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:616
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/g10.c:782
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:849
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:852
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:854
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:856
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:858
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
#: g10/g10.c:861
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/g10.c:865
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:942
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/g10.c:948
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:955
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:963
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:976
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:989
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1003
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1015
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1024
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
#: g10/g10.c:1038
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
#: g10/g10.c:1041
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1075
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
#: g10/g10.c:1134
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1142
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#: g10/g10.c:1208
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1283
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1287
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/g10.c:1457
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1463
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1469
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1477
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:326
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:337
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#: g10/armor.c:500
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:512
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armadura inesperada:"
#: g10/armor.c:629
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:672
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:706
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:714
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:1001
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:1005
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
#: g10/armor.c:1009
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio marginalmente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" 5 = Mostrar mais informação\n"
#: g10/pkclist.c:156
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sai\n"
# ???
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:167
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:187
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
"Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#: g10/pkclist.c:262
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança modificado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#: g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:321
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:327
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#: g10/pkclist.c:341
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:347
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
"mas é aceita de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:353
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#: g10/pkclist.c:398
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"afirmativamente à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:454
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:455
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:459
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:480
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:487
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:489
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:505
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:506
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:513
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:516
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/pkclist.c:611
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:616
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#: g10/pkclist.c:627
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:673
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:711
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
"são vulneráveis a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:535
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:595
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:606
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:610
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:612
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:614
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:633
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:647
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:675
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeVvSs"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
#: g10/keygen.c:740
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keygen.c:754
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:775
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#: g10/keygen.c:853
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:859
#, fuzzy
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:947
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:949
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:1040
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:237
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:431
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#: g10/import.c:160
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:172
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:185
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
#: g10/import.c:353
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:355
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:372
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#: g10/import.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:444
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
#: g10/import.c:447
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
#: g10/import.c:450
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:453
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:456
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:459
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:552
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
#: g10/import.c:561
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:621
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:653
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:686
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#: g10/import.c:718
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#: g10/import.c:750
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:798
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#: g10/import.c:807
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#: g10/import.c:915
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#: g10/import.c:966
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:92
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:153
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:218
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:220
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:222
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:224
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:226
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
#: g10/keyedit.c:228
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
#: g10/keyedit.c:230
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:232
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:312
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:320
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:329
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:338
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:343
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:422
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:425
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:442
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:447
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:459
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:523
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:559
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "save"
msgstr "gravar"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "fpr"
msgstr "imp"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista chave e identificações de usuários"
# ???
#: g10/keyedit.c:566
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "select user id N"
msgstr "seleciona id de usuário N"
#: g10/keyedit.c:568
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:568
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secundária N"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "check"
msgstr "verifica"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
# ???
#: g10/keyedit.c:570
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:571
msgid "sign"
msgstr "assina"
#: g10/keyedit.c:571
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
# ???
#: g10/keyedit.c:572
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:573
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "lassina"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:575
msgid "add a user id"
msgstr "adiciona um novo id de usuário"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:576
msgid "delete user id"
msgstr "remove id de usuário"
#: g10/keyedit.c:577
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:577
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:578
msgid "delete a secondary key"
msgstr "remove uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:579
#, fuzzy
msgid "delsig"
msgstr "lassina"
#: g10/keyedit.c:579
#, fuzzy
msgid "delete signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data de expiração"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "toggle"
msgstr "alterna"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:584
msgid "list preferences"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "passwd"
msgstr "senha"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "trust"
msgstr "confianca"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:587
#, fuzzy
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
#: g10/keyedit.c:588
#, fuzzy
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:636
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:692
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:714
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:734
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:741
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
#: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:777
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
#: g10/keyedit.c:778
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:816
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:820
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
#: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:862
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:863
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#: g10/keyedit.c:884
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:885
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
# help ou ajuda ???
#: g10/keyedit.c:939
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1294
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1298
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1302
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1308
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, fuzzy
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1401
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1405
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1407
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:1448
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1464
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1524
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1570
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1668
msgid "user ID: \""
msgstr "Digite o identificador de usuário:"
#: g10/keyedit.c:1671
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#: g10/keyedit.c:1675
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1778
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#: g10/mainproc.c:184
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:212
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:247
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#: g10/mainproc.c:252
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#: g10/mainproc.c:257
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:275
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:277
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/mainproc.c:517
msgid "Notation: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:524
msgid "Policy: "
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:929
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
# XXX Verificar
#: g10/mainproc.c:935
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de \""
#: g10/mainproc.c:964
msgid " aka \""
msgstr " ou \""
#: g10/mainproc.c:1015
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1109
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1114
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:93
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:96
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/misc.c:203
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#: g10/misc.c:217
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
"usá-la no futuro\n"
#: g10/misc.c:239
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
"algoritmo padrão!\n"
#: g10/parse-packet.c:112
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:931
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
#: g10/passphrase.c:157
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#: g10/passphrase.c:192
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:196
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:266
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:287
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:360
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
#: g10/sig-check.c:187
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sig-check.c:283
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:291
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:292
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:308
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:365
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#: g10/sign.c:132
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s assinatura de: %s\n"
#: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/sign.c:361
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:401
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#: g10/textfilter.c:197
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1140
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1161
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1479
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1489
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1519
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1630
#, fuzzy
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#: g10/trustdb.c:553
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
" marcada como verificada\n"
#: g10/trustdb.c:855
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
" marcada\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
"um registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação válido"
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correto"
#: g10/trustdb.c:933
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1360
msgid "Good self-signature"
msgstr "Auto-assinatura válida"
#: g10/trustdb.c:1371
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-assinatura inválida"
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
#: g10/trustdb.c:1410
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
#: g10/trustdb.c:1417
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
# muitas ou demais ???
#: g10/trustdb.c:1512
msgid "Too many preferences"
msgstr "Preferências demais"
#: g10/trustdb.c:1526
msgid "Too many preference items"
msgstr "Muitos itens de preferência"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#: g10/trustdb.c:1654
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificado duplicado - removido"
#: g10/trustdb.c:1692
msgid "public key not anymore available"
msgstr "a chave pública não está mais disponível"
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação inválido"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"
# trauzir sombra ???
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
"marcado\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserido\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: correto\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: correto\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
"usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#: g10/ringedit.c:1526
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#: g10/ringedit.c:1527
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/ringedit.c:1528
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/ringedit.c:1529
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:65
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#: g10/openfile.c:67
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:97
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:122
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:231
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:85
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentadas %d vezes!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:176
msgid "keyedit.delsig.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:181
msgid "keyedit.delsig.unknown"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:187
msgid "keyedit.delsig.invalid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:191
msgid "keyedit.delsig.selfsig"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:200
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:207
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:211
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:215
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:229
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:241
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#~ msgid "read error: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
#~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#~ msgid "can't write keyring: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
#~ "GnuPG maintenance utility\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
#~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
#~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"