1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
gnupg/po/de.po
Werner Koch 03376ed88a
po: Auto update
--
2016-08-17 14:41:16 +02:00

7049 lines
214 KiB
Plaintext

# GnuPG german translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
# 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "Eine Primzahl mit pbits=%u und qbits=%u kann nicht erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Eine Primzahl mit weniger als %d Bits kann nicht erzeugt werden\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Kein Modul zum sammeln von Entropie vorhanden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "es wird auf die Sperre `%s' gewartet...\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kann '%s' nicht schließen: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
"Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
"\n"
"BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
"\n"
# translated by wk
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Zufall wird gesammelt. Bitte arbeiten Sie an etwas anderem, da\n"
"so die Qualität der Zufallszahlen erhöht werden kann.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
"Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
"(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "Die Standard-PIN wird für %s benutzt\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"Die Standard-PIN konnte für %s nicht benutzt werden: %s - sie wird vorläufig "
"ausgeschaltet\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben%%0A[verbleibende Versuche: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Bitte die Admin PIN eingeben"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist nicht oder nicht mehr vorhanden\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Bitte geben Sie den Rückstellcode der karte ein"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Neue PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
"worden\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII-Hülle: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten der Version 2 verfügbar.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nicht gesetzt]"
msgid "male"
msgstr "männlich"
msgid "female"
msgstr "weiblich"
msgid "unspecified"
msgstr "unbestimmt"
msgid "not forced"
msgstr "nicht zwingend"
msgid "forced"
msgstr "zwingend"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben von `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindaten (Kontenname): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-Daten: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-Fingerabdruck: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die\n"
" angeforderte Schlüssellange unterstützt. Falls die \n"
" Schlüsselerzeugung fehlschlägt, sollten Sie in den Unterlagen\n"
" zu Ihrer Karte nachsehen, welche Längen möglich sind.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Signaturschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Verschlüsselungsschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Authentifizierungsschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Die Karten wird nun umkonfiguriert um Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bits: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
" PIN = `%s' Admin-PIN = `%s'\n"
"Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Unterschriften-Schlüssel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "Menü verlassen"
msgid "show admin commands"
msgstr "Zeige Admin-Befehle"
msgid "show this help"
msgstr "Diese Hilfe zeigen"
msgid "list all available data"
msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
msgid "change card holder's name"
msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
msgid "change the login name"
msgstr "Ändern der Logindaten"
msgid "change the language preferences"
msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
msgid "generate new keys"
msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "Blockierung der PIN mittels des Rückstellcodes aufheben"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "nur-Admin Befehl\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "Kartenleser ist nicht vorhanden\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Legen Sie die Karte ein und drücken Sie 'Eingabe'; drücken Sie 'c' um "
"abzubrechen: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "Auswahl der OpenPGP-Card-Anwendung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Bitte entfernen Sie die Karte und legen stattdessen die Karte mit folgender "
"Seriennummer ein:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Drücken Sie 'Eingabe' wenn fertig; oder drücken Sie 'c' um abzubrechen: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue Admin-PIN ein: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geben Sie die neue PIN ein: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Geben Sie die Admin-PIN ein: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN ein: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Geben Sie die PIN nochmal ein: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
"entfernen.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
"werden\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "benutze Cipher %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
"%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
"Empfängervoreinstellungen.\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
"nicht sicher sind\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
"Programmen\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Exportiere auch Unterschriften die als nicht exportfähig markiert sind"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
# translated by wk
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Befehle:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
msgid "make a detached signature"
msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
msgid "encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
msgid "verify a signature"
msgstr "Signatur prüfen"
msgid "list keys"
msgstr "Liste der Schlüssel"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
msgid "list secret keys"
msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
msgid "sign a key"
msgstr "Schlüssel signieren"
msgid "sign a key locally"
msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl."
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
msgid "export keys"
msgstr "Schlüssel exportieren"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
msgid "import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
msgid "print the card status"
msgstr "den Karten-Status ausgeben"
msgid "change data on a card"
msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "PIN einer Karte ändern"
msgid "update the trust database"
msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Optionen:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "Textmodus benutzen"
msgid "use as output file"
msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
msgid "do not make any changes"
msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
"Optionen)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
" -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
" --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
" --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
" --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
" --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
"Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
"Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unterstützte Verfahren:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Öff. Schlüssel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Verschlü.: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimierung: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
"Verzeichnis `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
"Verzeichnisses `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
"Konfigurationsdatei `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während der Unterschriftenlisten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "Zeige IETF-Standard"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen in den Unterschriftenlisten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiges Unterschriftablaufdatum\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Ungültige Import-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Ungültige Export-Option\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "Zeige die Foto-ID während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "Zeige Richtlinien-URLs während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "Zeige IETF-Standard-Notationen während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "Zeige anwenderseitige Notationen während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der "
"Unterschriftenprüfung anzeigen"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Unterschriftenprüfung anzeigen"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Unterschriftenprüfung"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "Zeige nur die Hauptuser-ID während der Unterschriftenprüfung"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Prüfe Unterschriftengültigkeit mittels PKA-Daten"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "werte das Vertrauen zu Unterschriften durch gültige PKA-Daten auf"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "HINWEIS: %s ist in dieser Version nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextunterschriften "
"machen\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig unterschreiben und "
"verschlüsseln\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
"erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [Dateiname]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [Dateiname]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [Dateiname]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
"werden\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [Dateiname]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [Dateiname]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key User-ID"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key User-ID"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[Dateiname]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene Unterschriften-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "Etwas weniger Infos"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Schlüssel aus diesem Schlüsselbund nehmen"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien]\n"
"Überprüft Signaturen gegen bekannte vertrauenswürdige Schlüssel\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
"wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
"um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
"(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
"uneingeschränkt vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
"auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugriff haben.\n"
"Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel uneingeschränkt zu vertrauen\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
"wollen,\n"
"so antworten Sie mit \"ja\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu verwendende Verfahren.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
"Unterschriften genutzt werden.\n"
"\n"
"Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
"\n"
"RSA kann sowohl für Unterschriften als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
"werden.\n"
"\n"
"Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit dem\n"
"unterschrieben werden kann."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
"und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
"Anwendungsgebieten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
"einem Sicherheitsexperten beraten."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
"Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
"erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
"der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
"aber sehr empfehlenswert."
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N um den Namen zu ändern.\n"
"K um den Kommentar zu ändern.\n"
"E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
"F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
"B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
"zunächst\n"
"sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
"genannt\n"
"ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
"überprüft\n"
"wurde.\n"
"\n"
"\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
" Schlüsselzuordnung machen.\n"
"\n"
"\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
" aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
" Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
" Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
"\n"
"\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z.B.\n"
" den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des Schlüssels\n"
" anhand des Fotos geprüft.\n"
"\n"
"\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
" Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
" Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID des\n"
" Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z.B.\n"
" einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
" Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
"\n"
"Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* Beispiele\n"
"sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
" \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
"\n"
"Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
"Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
"Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
"unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
"Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
"Schlüssel\n"
"herzustellen."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
"Schlüssel\n"
"nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
"sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
"diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
"Schlüsselbund zu entfernen."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
"es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
"Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
"kann.\n"
"Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
"irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
"ist."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
"auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
"betroffenen\n"
"Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
"vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
"übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
"Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
"verwendet."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
"Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
" \"Schlüssel wurde kompromittiert\"\n"
" Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
" Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
" \"Schlüssel ist überholt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
" \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
" Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
" \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
" Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
" So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
"Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
"Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "die \"Owner trust\" Werte beim Import nicht löschen"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
"beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importiert: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " unverändert: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " Algorithmen dieser User-IDs:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
"Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
"ändern\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr "durch Importfilter zurückgewiesen"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\": %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
"übersprungen\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
"angebracht werden\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
"übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: unerwartete Unterschriftenklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
"vorhanden\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
"überein\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[Widerruf]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
"Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
"mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
"unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Unterschrift ein.\n"
"Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu unterschreibenden Schlüssel\n"
"Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Unterschrift einzuschränken,\n"
"oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "User-ID \"%s\" ist unterschreibbar."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
"ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist abgelaufen.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
"(J/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
"ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln unterschrieben "
"werden\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
"wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
"Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
# translated by wk
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
"Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als nicht-exportierbar markiert "
"werden.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Unterschrift wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Die Unterschrift wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Wirklich unterschreiben? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
"keine Passphrase ist zu ändern.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
msgid "select user ID N"
msgstr "User-ID N auswählen"
msgid "select subkey N"
msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
msgid "check signatures"
msgstr "Signaturen prüfen"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Unterschrift beglaubigen"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "die ausgewählten User-ID unwiderrufbar beglaubigen"
msgid "add a user ID"
msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
msgid "add a photo ID"
msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
msgid "add a subkey"
msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
msgid "add a revocation key"
msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
msgid "change the passphrase"
msgstr "Die Passphrase ändern"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
msgid "enable key"
msgstr "Schlüssel anschalten"
msgid "disable key"
msgstr "Schlüssel abschalten"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Unterschriften aus dem "
"Schlüssel entfernen"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Unterschriften aus dem Schlüssel "
"entfernen"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen des geheimen Schlüsselblocks \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
"vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
" ein `t' für 'Trust'-Unterschrift (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
"Unterschriften\n"
" (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterschriftentyp `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
"Datenbank benutzt wird\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Eigenschaften: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
msgid "Notations: "
msgstr "\"Notationen\": "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(empfindlich)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "erzeugt: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "widerrufen: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "verfallen: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "verfällt: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Aufruf: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "Vertrauen: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "Gültigkeit: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
msgid "card-no: "
msgstr "Kartennummer:"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
"Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
msgid "revoked"
msgstr "widerrufen"
msgid "expired"
msgstr "verfallen"
# translated by wk
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
"dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
"könnte\n"
" bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nichts entfernt.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
" Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
" des Schlüssels führen.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
"hinzufügen.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
"eingetragen werden\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
"nicht rückgangig gemacht werden!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
"(j/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"Unterschlüssel %s ist des Unterschreibens nicht mächtig und braucht deshalb "
"keine Rücksignatur\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortfahren (j/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nicht-exportierbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (unwiderrufbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eine User-ID-Unterschrift datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
msgid "Sign"
msgstr "Unterschr."
msgid "Certify"
msgstr "Zertif."
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschl."
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentisierung"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "UuVvAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Unterschreibfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Beenden\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (nur unterschreiben/beglaubigen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Welche Länge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
" 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
" <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
" <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
" <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
" <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "Ungültiger Wert.\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signature verfällt nie\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Key verfällt am %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Unterschrift verfällt am %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
"Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
"Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
"Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Email-Adresse: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeFfBb"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
"Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
"ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
"aufrufen.\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
"unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
"tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
"werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
"Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
"stimmen nicht überein)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhren stimmen nicht überein)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
msgid "never "
msgstr "niemals "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
msgid "Keyring"
msgstr "Schlüsselbund"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kartenseriennr. ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s ist der Neue\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme zu "
"geben"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Schlüssel für die Unterschriftenprüfung automatisch holen"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
"Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
"verwendet\n"
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "suche Namen auf %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver-Vorgang\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
"GnuPG-Version (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "Keine Unterschrift gefunden\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "diese mehrdeutige Unterschriftdaten können nicht bearbeitet werden\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Unterschrift vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Verfallene Unterschrift von \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekte Unterschrift von \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[ungewiß] "
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift ist seit %s verfallen.\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Diese Unterschrift verfällt am %s.\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s Unterschrift, Hashmethode \"%s\"\n"
msgid "binary"
msgstr "Binäre"
msgid "textmode"
msgstr "Textmodus"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"\"WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT "
"überprüft!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "keine abgetrennte Unterschrift\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
"ratsam\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "HINWEIS: Diese Funktion ist in %s nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "nicht komprimiert"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Unbekannter schwacher Hashalgorithmus `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Überschreiben (j/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
"Sitzungsschlüssel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
"Schwierigkeiten mit dem Agenten - Agent-Ansteuerung wird abgeschaltet\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "Passphrase kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
"Benutzer: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein: "
# translated by wk
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
"sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
"Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
"wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
"240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "Es ist kein Bildbetrachter gesetzt\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Schlüssel ist überholt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Grund für Widerruf: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
"gehört?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = verlassen\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Ihre Auswahl? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich uneingeschränkt vertrauen? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
"Besitzer gehört.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
"angegebenen Besitzer gehört.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
"vorhanden\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Hinweise: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
"Signaturen zertifiziert!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lese stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "keine unterschriebene Daten\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
"Empfängereinstellungen gefunden\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
# translated by wk
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
"\n"
"Bitte speichern Sie es auf einem Medium, welches Sie wegschließen\n"
"können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
"erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
"dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
"falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
"Drucksystem kann unter Umständen anderen Nutzern eine Kopie zugänglich\n"
"machen.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Ist das OK? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
" bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
"benutzt\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
"für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%u Bit-) Hash\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %u Bit langen Hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
"Uhrenproblem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr ""
"Hinweis: Unterschriften basierend auf dem %s Algorithmus werden abgewiesen\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
"\"critical bit\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
"Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
"Beglaubigung\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
"\"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
"(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Prüfung der erstellten Unterschrift ist fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s Unterschrift von: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Unterschrift erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
"Empfängervoreinstellungen\n"
msgid "signing:"
msgstr "unterschreibe:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextunterschriften nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
"echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
"NICHT sicher genug!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste der zugewiesenen Trustwerte, erzeugt am %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"
msgid "colon missing"
msgstr "Doppelpunkt fehlt"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "\"Owner trust\"-Wert fehlt"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kann aus `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Notiz: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
"Schlüssel - übersprungen\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Schlüssel %s ist als uneingeschränkt vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle "
"wiederherzustellen:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
"Vertrauensmodell %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[widerrufen]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[verfall.]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unbek.]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef.]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ vollst.]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ uneing.]"
msgid "undefined"
msgstr "unbestimmt"
msgid "never"
msgstr "niemals"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "vollständig"
msgid "ultimate"
msgstr "uneingeschränkt"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
# translated by wk
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d Schlüssel verarbeitet (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "keine uneingeschränkt vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"öff. Schlüssel des uneingeschränkt vertrautem Schlüssel %s nicht gefunden\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"Tiefe: %d gültig: %3d unterschrieben: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
"fehlgeschlagen: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
"Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
"als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
msgid "general error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
msgid "unknown packet type"
msgstr "Unbekannter Pakettyp"
msgid "unknown version"
msgstr "Unbekannte Version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Unbekanntes Public-Key-Verfahren"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
msgid "bad public key"
msgstr "Falscher öffentlicher Schlüssel"
msgid "bad secret key"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
msgid "bad signature"
msgstr "Falsche Unterschrift"
msgid "checksum error"
msgstr "Prüfsummen-Fehler"
msgid "bad passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
msgid "public key not found"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
msgid "invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
msgid "no such user id"
msgstr "Keine solche User-ID"
msgid "secret key not available"
msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
msgid "not supported"
msgstr "Wird nicht unterstützt"
msgid "bad key"
msgstr "Falscher Schlüssel"
msgid "file read error"
msgstr "Dateilesefehler"
msgid "file write error"
msgstr "Dateischreibfehler"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
msgid "file open error"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
msgid "file create error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Ungültige Passphrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nicht implementiertes öffentliches Schlüsselverfahren"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
msgid "unknown signature class"
msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
msgid "trust database error"
msgstr "Fehler in der Trust-DB"
msgid "bad MPI"
msgstr "Falsche MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "festdefinierte Ressourcenobergrenze erreicht"
msgid "invalid keyring"
msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
msgid "bad certificate"
msgstr "Falsches Zertifikat"
msgid "malformed user id"
msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
msgid "file close error"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
msgid "file rename error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
msgid "file delete error"
msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
msgid "unexpected data"
msgstr "Unerwartete Daten"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Zeitangaben differieren"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
msgid "file exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
msgid "weak key"
msgstr "Unsicherer Schlüssel"
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
msgid "bad URI"
msgstr "fehlerhafter URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "Nicht unterstützter URI"
msgid "network error"
msgstr "Netzwerkfehler"
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
msgid "not processed"
msgstr "nicht bearbeitet"
msgid "unusable public key"
msgstr "unbrauchbarer öffentlicher Schlüssel"
msgid "unusable secret key"
msgstr "unbrauchbarer geheimer Schlüssel"
msgid "keyserver error"
msgstr "Schlüsselserverfehler"
msgid "canceled"
msgstr "abgebrochen"
msgid "no card"
msgstr "keine Karte"
msgid "no data"
msgstr "keine Daten"
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nein"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quit"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "abbrechen|abbrechen"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "WARNUNG: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "siehe http://www.gnupg.org/faq.html für weitere Informationen\n"
# " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
# " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
"(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
#~ "Erweiterung `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
#~ "nicht geladen\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Befehl> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
#~ "\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin-PIN"
#~ msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
#~ msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
#~ "session"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
#~ "kann"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
#~ "this session"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
#~ "werden kann"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualität:"
#~ msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
#~ msgstr ""
#~ "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
#~ "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
#~ "Kriterien für die Messung der Qualität."
#~ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
#~ msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
#~ msgid "PIN too long"
#~ msgstr "Die PIN ist zu lang"
#~ msgid "Invalid characters in PIN"
#~ msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
#~ msgid "PIN too short"
#~ msgstr "Die PIN ist zu kurz"
#~ msgid "Bad PIN"
#~ msgstr "Falsche PIN"
#~ msgid "Bad Passphrase"
#~ msgstr "Falsche Passphrase"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase"
#~ msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
#~ msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
#~ msgid "error getting serial number of card: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
#~ msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
#~ msgid "no suitable card key found: %s\n"
#~ msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel %0A %c ein"
#~ msgid "Please re-enter this passphrase"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%"
#~ "%0Awithin gpg-agent's key storage"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen Schlüssel"
#~ "%%0A %s%%0A im Schlüsselspeicher des gpg-agenten zu schützen"
#~ msgid "does not match - try again"
#~ msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
#~ msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
#~ msgstr "Das Erzeugen eines Datenstrom aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "Admin PIN"
#~ msgstr "Admin-PIN"
#~ msgid "Repeat this PIN"
#~ msgstr "PIN bitte wiederholen"
#~ msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
#~ msgid "Enter new passphrase"
#~ msgstr "Neue Passphrase eingeben"
#~ msgid "Take this one anyway"
#~ msgstr "Diese trotzdem benutzen"
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "be at least %u character long."
#~ msgid_plural ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "be at least %u characters long."
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Zeichen lang sein."
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#~ msgid_plural ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#~ "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder "
#~ "eine Ziffer enthalten."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte%%0A mindestens %u Sonderzeichen oder "
#~ "Ziffern enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#~ "be a known term or match%%0Acertain pattern."
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase "
#~ "eingegeben. Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach "
#~ "bekannten Regeln aufgebaut sein."
#~ msgid ""
#~ "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
#~ "erlaubt."
#~ msgid ""
#~ "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!"
#~ "%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
#~ "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
#~ "verzichten."
#~ msgid "Yes, protection is not needed"
#~ msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
#~ msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
#~ msgid "Please enter the new passphrase"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
#~ msgid ""
#~ "@Options:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@Optionen:\n"
#~ " "
#~ msgid "run in server mode (foreground)"
#~ msgstr "Im Server Modus ausführen"
#~ msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
#~ msgid "sh-style command output"
#~ msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
#~ msgid "csh-style command output"
#~ msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
#~ msgid "|FILE|read options from FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
#~ msgid "do not detach from the console"
#~ msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
#~ msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
#~ msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
#~ msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
#~ msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
#~ msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
#~ msgid "do not use the SCdaemon"
#~ msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
#~ msgid "ignore requests to change the TTY"
#~ msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
#~ msgid "ignore requests to change the X display"
#~ msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
#~ msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
#~ msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
#~ msgid "do not use the PIN cache when signing"
#~ msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
#~ msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
#~ msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
#~ msgid "allow presetting passphrase"
#~ msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
#~ msgid "Please report bugs to <"
#~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
#~ "Secret key management for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
#~ "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
#~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
#~ msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
#~ msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
#~ msgid "can't create socket: %s\n"
#~ msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "socket name `%s' is too long\n"
#~ msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
#~ msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
#~ msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
#~ msgid "error getting nonce for the socket\n"
#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "listening on socket `%s'\n"
#~ msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
#~ msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
#~ msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "can't use `%s' as home directory\n"
#~ msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
#~ msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
#~ msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
#~ msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
#~ msgid "%s %s stopped\n"
#~ msgstr "%s %s angehalten\n"
#~ msgid "no gpg-agent running in this session\n"
#~ msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
#~ msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
#~ "Password cache maintenance\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
#~ "Kennwortpuffer-Pflege\n"
#~ msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
#~ "Secret key maintenance tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
#~ "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
#~ msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
#~ msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#~ "GnuPG system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
#~ "System zu schützen."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase or the PIN\n"
#~ "needed to complete this operation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
#~ "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Passphrase:"
#~ msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
#~ msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
#~ msgid "cancelled\n"
#~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#~ msgid "error opening `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
#~ msgid "file `%s', line %d: %s\n"
#~ msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
#~ msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
#~ " ignoriert\n"
#~ msgid "system trustlist `%s' not available\n"
#~ msgstr ""
#~ "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
#~ msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Ungültiger Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
#~ msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
#~ "fingerprint:%%0A %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%"
#~ "%0Afolgenden Fingerabdruck hat:%%0A %s"
#~ msgid "Correct"
#~ msgstr "Korrekt"
#~ msgid ""
#~ "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
#~ "certificates?"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%"
#~ "%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
#~ "\""
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid ""
#~ "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
#~ "jetzt."
#~ msgid ""
#~ "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please "
#~ "change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
#~ "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
#~ msgid "Change passphrase"
#~ msgstr "Die Passphrase ändern"
#~ msgid "I'll change it later"
#~ msgstr "Ich werde sie später ändern"
#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
#~ msgid "error forking process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
#~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
#~ msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "Host nicht gefunden"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
#~ msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
#~ msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#~ msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
#~ msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#~ msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden "
#~ "sollten"
#~ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
#~ msgid "Certificate chain available"
#~ msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
#~ msgid "root certificate missing"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
#~ msgid "Data encryption succeeded"
#~ msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data available"
#~ msgstr "Daten vorhanden"
#~ msgid "Session key created"
#~ msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
#~ msgid "algorithm: %s"
#~ msgstr "Verfahren: %s"
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
#~ msgid "seems to be not encrypted"
#~ msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
#~ msgid "Number of recipients"
#~ msgstr "Anzahl der Empfänger"
#~ msgid "Recipient %d"
#~ msgstr "Empfänger %d"
#~ msgid "Data signing succeeded"
#~ msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data decryption succeeded"
#~ msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
#~ msgid "Data verification succeeded"
#~ msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
#~ msgid "Signature available"
#~ msgstr "Signatur vorhanden"
#~ msgid "Parsing signature succeeded"
#~ msgstr "Syntaxanalyse der Signatur erfolgreich"
#~ msgid "Bad hash algorithm: %s"
#~ msgstr "Ungültiges Hashverfahren: %s"
#~ msgid "Signature %d"
#~ msgstr "Signatur %d"
#~ msgid "Certificate chain valid"
#~ msgstr "Zertifikatkette gültig"
#~ msgid "Root certificate trustworthy"
#~ msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
#~ msgid "CRL/OCSP check of certificates"
#~ msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
#~ msgid "Included certificates"
#~ msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
#~ msgid "No audit log entries."
#~ msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
#~ msgid "Unknown operation"
#~ msgstr "Unbekannte Operation"
#~ msgid "Gpg-Agent usable"
#~ msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
#~ msgid "Dirmngr usable"
#~ msgstr "Dirmngr benutzbar"
#~ msgid "No help available for `%s'."
#~ msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
#~ msgid "ignoring garbage line"
#~ msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder "
#~ "Unterstriche enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
#~ msgid "run in server mode"
#~ msgstr "Im Server Modus ausführen"
#~ msgid "|FILE|write output to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
#~ "%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
#~ "algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
#~ "Verfahren für folgende User-ID:\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest "
#~ "size\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
#~ "Digestlänge nicht verwenden\n"
#~ msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
#~ msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: \"%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
#~ msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
#~ msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
#~ msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
#~ msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
#~ msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
#~ msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
#~ msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
#~ msgid "can't open fd %d: %s\n"
#~ msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "Argument nicht erwartet"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "Lesefehler"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "Fehlendes Argument"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "Ungültige Befehl"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "Ungültige Alias-Definition"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "Ungültige Option"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
#~ msgid "error loading `%s': %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
#~ msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
#~ msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
#~ msgid "iconv_open failed: %s\n"
#~ msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "Debug Flags setzen"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "Alle Debug Flags setzen"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
#~ msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
#~ "list, export, import Keybox data\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
#~ "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
#~ msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben"
#~ msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
#~ msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
#~ "erzeugt: %lu]"
#~ msgid "run in multi server mode (foreground)"
#~ msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
#~ msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
#~ msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
#~ msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
#~ msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
#~ msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
#~ msgid "do not use the internal CCID driver"
#~ msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
#~ msgid "do not use a reader's keypad"
#~ msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
#~ msgid "allow the use of admin card commands"
#~ msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
#~ "Smartcard daemon for GnuPG\n"
#~ msgstr ""
#~ "Synatx: scdaemon [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
#~ "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
#~ msgid ""
#~ "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
#~ "auszuführen\n"
#~ msgid "handler for fd %d started\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
#~ msgid "handler for fd %d terminated\n"
#~ msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
#~ msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
#~ msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
#~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
#~ "versucht\n"
#~ msgid "validation model requested by certificate: %s"
#~ msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
#~ msgid "chain"
#~ msgstr "Kette"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "Schale"
#~ msgid "critical certificate extension %s is not supported"
#~ msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
#~ msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
#~ msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
#~ msgid "critical marked policy without configured policies"
#~ msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
#~ msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#~ msgid "certificate policy not allowed"
#~ msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
#~ msgid "looking up issuer at external location\n"
#~ msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
#~ msgid "number of issuers matching: %d\n"
#~ msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
#~ msgid "certificate has been revoked"
#~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
#~ msgid "no CRL found for certificate"
#~ msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
#~ msgid "the status of the certificate is unknown"
#~ msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
#~ msgid "the available CRL is too old"
#~ msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
#~ msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
#~ msgid "checking the CRL failed: %s"
#~ msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
#~ msgid "certificate with invalid validity: %s"
#~ msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
#~ msgid "certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "root certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "intermediate certificate not yet valid"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
#~ msgid "certificate has expired"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "root certificate has expired"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "intermediate certificate has expired"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
#~ msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
#~ msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
#~ msgid "certificate with invalid validity"
#~ msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
#~ msgid "signature not created during lifetime of certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Die Unterschrift wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
#~ msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
#~ "erzeugt"
#~ msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
#~ "Herausgebers erzeugt"
#~ msgid " ( signature created at "
#~ msgstr " (Unterschrift erzeugt am "
#~ msgid " (certificate created at "
#~ msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
#~ msgid " (certificate valid from "
#~ msgstr " ( Zertifikat gültig von "
#~ msgid " ( issuer valid from "
#~ msgstr " ( Herausgeber gültig von "
#~ msgid "fingerprint=%s\n"
#~ msgstr "Fingerprint=%s\n"
#~ msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#~ msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
#~ msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung "
#~ "ausgeschaltet\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Unterschrift ist nicht bekannt - "
#~ "Nehme die aktuelle Zeit an"
#~ msgid "no issuer found in certificate"
#~ msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
#~ msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#~ msgid "root certificate is not marked trusted"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
#~ msgid "checking the trust list failed: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
#~ msgid "certificate chain too long\n"
#~ msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
#~ msgid "issuer certificate not found"
#~ msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
#~ msgid "certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
#~ msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
#~ msgstr ""
#~ "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
#~ "nochmal"
#~ msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
#~ msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
#~ msgid "certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "intermediate certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "root certificate is good\n"
#~ msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
#~ msgid "switching to chain model"
#~ msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
#~ msgid "validation model used: %s"
#~ msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
#~ msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
#~ msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
#~ msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
#~ msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[keine]"
#~ msgid "[Error - invalid encoding]"
#~ msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
#~ msgid "[Error - out of core]"
#~ msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
#~ msgid "[Error - No name]"
#~ msgstr "[Fehler - Kein Name]"
#~ msgid "[Error - invalid DN]"
#~ msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "S/N %s, ID 0x%08lX, created %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
#~ "geheimen Schlüssel von\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "S/N %s, ID 0x%08lX, erzeugt %s\n"
#~ "zu entsperren"
#~ msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
#~ msgid "error getting key usage information: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt "
#~ "werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
#~ msgid "certificate is not usable for encryption\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
#~ msgid "certificate is not usable for signing\n"
#~ msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
#~ msgid "line %d: invalid algorithm\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
#~ msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
#~ msgid "line %d: no subject name given\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Kein Subject-Name angegeben\n"
#~ msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
#~ msgstr "Zeile %d: ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
#~ msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
#~ msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
#~ msgid "line %d: not a valid email address\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
#~ msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
#~ msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
#~ msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
#~ msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
#~ msgid " (%d) RSA\n"
#~ msgstr " (%d) RSA\n"
#~ msgid " (%d) Existing key\n"
#~ msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
#~ msgid " (%d) Existing key from card\n"
#~ msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
#~ msgid "Possible actions for a %s key:\n"
#~ msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
#~ msgid " (%d) sign, encrypt\n"
#~ msgstr " (%d) unterschreiben, verschlüsseln\n"
#~ msgid " (%d) sign\n"
#~ msgstr " (%d) unterschreiben\n"
#~ msgid " (%d) encrypt\n"
#~ msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
#~ msgid "Enter the X.509 subject name: "
#~ msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.508 Subjekts ein: "
#~ msgid "No subject name given\n"
#~ msgstr "Kein Subject-Name angegeben\n"
#~ msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Subject-Name-Label `%.*s'\n"
#~ msgid "Invalid subject name `%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Subject-Name `%s'\n"
#~ msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Enter email addresses"
#~ msgstr "Email-Adresse eingeben"
#~ msgid " (end with an empty line):\n"
#~ msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
#~ msgid "Enter DNS names"
#~ msgstr "DNS Namen eingeben"
#~ msgid " (optional; end with an empty line):\n"
#~ msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
#~ msgid "Enter URIs"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
#~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. Dies kann einen Moment "
#~ "dauern ...\n"
#~ msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
#~ msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
#~ msgid "resource problem: out or core\n"
#~ msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
#~ msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
#~ msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
#~ msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
#~ msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
#~ msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
#~ msgid "error locking keybox: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
#~ msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
#~ msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#~ msgid "certificate `%s' deleted\n"
#~ msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
#~ msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
#~ msgid "no valid recipients given\n"
#~ msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
#~ msgid "list external keys"
#~ msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
#~ msgid "list certificate chain"
#~ msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
#~ msgid "import certificates"
#~ msgstr "Zertifikate importieren"
#~ msgid "export certificates"
#~ msgstr "Zertifikate exportieren"
#~ msgid "register a smartcard"
#~ msgstr "Smartcard registrieren"
#~ msgid "pass a command to the dirmngr"
#~ msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
#~ msgid "invoke gpg-protect-tool"
#~ msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
#~ msgid "change a passphrase"
#~ msgstr "Die Passphrase ändern"
#~ msgid "create base-64 encoded output"
#~ msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
#~ msgid "assume input is in PEM format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
#~ msgid "assume input is in base-64 format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
#~ msgid "assume input is in binary format"
#~ msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
#~ msgid "never consult a CRL"
#~ msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
#~ msgid "check validity using OCSP"
#~ msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
#~ msgid "|N|number of certificates to include"
#~ msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
#~ msgid "|FILE|take policy information from FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
#~ msgid "do not check certificate policies"
#~ msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
#~ msgid "fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
#~ "Empfänger benutzen"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#~ msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
#~ msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
#~ msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
#~ "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
#~ "default operation depends on the input data\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
#~ "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
#~ msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
#~ msgid "unknown validation model `%s'\n"
#~ msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
#~ msgid "WARNING: running with faked system time: "
#~ msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
#~ msgid "importing common certificates `%s'\n"
#~ msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
#~ msgid "can't sign using `%s': %s\n"
#~ msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
#~ msgid "total number processed: %lu\n"
#~ msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
#~ msgid "error storing certificate\n"
#~ msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
#~ msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
#~ msgid "error importing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "error reading input: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
#~ msgid "failed to get the fingerprint\n"
#~ msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
#~ msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
#~ msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
#~ msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
#~ msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
#~ msgid "error storing certificate: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
#~ msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
#~ msgid "error getting stored flags: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
#~ msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
#~ msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
#~ "wird deshalb verwendet\n"
#~ msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
#~ msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
#~ msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a signature using your certificate:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
#~ "signature.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
#~ "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
#~ "\n"
#~ "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
#~ msgid ""
#~ "Note, that this software is not officially approved to create or verify "
#~ "such signatures.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
#~ "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
#~ msgid ""
#~ "You are about to create a signature using your certificate:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
#~ "Signatur erzeugen wird."
#~ msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
#~ msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "Signature made "
#~ msgstr "Signatur erzeugt am "
#~ msgid "[date not given]"
#~ msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
#~ msgid "Good signature from"
#~ msgstr "Korrekte Signatur von"
#~ msgid " aka"
#~ msgstr " alias"
#~ msgid "This is a qualified signature\n"
#~ msgstr "Dies ist eine qualifizierte Unterschrift.\n"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "Weniger Ausgaben"
#~ msgid "print data out hex encoded"
#~ msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
#~ msgid "decode received data lines"
#~ msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
#~ msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
#~ msgid "run the Assuan server given on the command line"
#~ msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
#~ msgid "do not use extended connect mode"
#~ msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
#~ msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
#~ msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
#~ msgid "run /subst on startup"
#~ msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
#~ msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
#~ "Connect to a running agent and send commands\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-connect-agent [Optionen]\n"
#~ "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
#~ msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
#~ msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
#~ msgid "receiving line failed: %s\n"
#~ msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "line too long - skipped\n"
#~ msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
#~ msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
#~ msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
#~ msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
#~ msgid "sending line failed: %s\n"
#~ msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden des %s-Befehls: %s\n"
#~ msgid "error sending standard options: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
#~ msgid "Options controlling the diagnostic output"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
#~ msgid "Options controlling the configuration"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
#~ msgid "Options useful for debugging"
#~ msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
#~ msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
#~ msgid "Options controlling the security"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
#~ msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
#~ msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
#~ msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
#~ msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
#~ msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
#~ msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
#~ msgid "Options enforcing a passphrase policy"
#~ msgstr "Optionen für eien Passphrase-Policy"
#~ msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
#~ msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
#~ msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
#~ msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
#~ msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
#~ msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
#~ msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
#~ msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
#~ msgid "|N|expire the passphrase after N days"
#~ msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
#~ msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
#~ msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
#~ msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
#~ msgstr "|NAME|Auf an NAME verschlüsseln"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
#~ msgid "|URL|use keyserver at URL"
#~ msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
#~ msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
#~ msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
#~ msgid "do not check CRLs for root certificates"
#~ msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
#~ msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
#~ msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
#~ msgid "Configuration for HTTP servers"
#~ msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
#~ msgid "use system's HTTP proxy setting"
#~ msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
#~ msgid "Configuration for OCSP"
#~ msgstr "Konfiguration zu OCSP"
#~ msgid "Note that group specifications are ignored\n"
#~ msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
#~ msgid "list all components"
#~ msgstr "Liste aller Komponenten"
#~ msgid "check all programs"
#~ msgstr "Prüfe alle Programme"
#~ msgid "|COMPONENT|list options"
#~ msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
#~ msgid "|COMPONENT|change options"
#~ msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
#~ msgid "apply global default values"
#~ msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
#~ msgid "list global configuration file"
#~ msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
#~ msgid "check global configuration file"
#~ msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
#~ msgid "activate changes at runtime, if possible"
#~ msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpgconf [options]\n"
#~ "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
#~ "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
#~ msgid "Need one component argument"
#~ msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Komponente nicht gefunden"
#~ msgid "No argument allowed"
#~ msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "@KBefehle:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "Entschlüsselungsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "Verschlüsselungsmodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "Programmdateiname"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --"
#~ "keyfileSCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
#~ "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
#~ msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "error writing to %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
#~ msgid "error reading from %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schliessen von %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "Option --programm nicht angegeben\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "keine Klasse angegeben\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
#~ msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
#~ "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
#~ "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
#~ "eingetragen werden\n"
# translated by wk
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
#~ "gespeichert werden\n"
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
#~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
#~ "Schlüssels.\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA benötigt einen 160-bit Hash Algorithmus\n"