1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-27 02:02:45 +02:00
gnupg/po/sv.po
2004-07-27 15:15:58 +00:00

5826 lines
154 KiB
Plaintext

# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2002
#
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# 167 fuzzy translations have been revised and
# 84 new messages have been translated.
# All translations have been revised and updated.
# In total 673 messages have been translated.
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Per Tunedal <info@clipanish.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n"
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nej"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "allmänt fel"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "okänd pakettyp"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "felaktig offentlig (publik) nyckel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "felaktig lösenmening"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "hittade inte offentlig (publik) nyckel"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "felaktigt paket"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "felaktigt skal"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "okänd användaridentitet"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "fel hemlig nyckel har använts"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "inte stödd"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "fel vid läsning av fil"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "fel vid öppnande av fil"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "fel vid skapande av fil"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "felaktig lösenmening"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "okänd signaturklass"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegränsning"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "felaktig nyckelring"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad användaridentitet"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "fel vid stängning av fil"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "fel vid borttagande av fil"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "oväntad data"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "felaktigt argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "felaktig URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "denna URI stöds inte"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "inte krypterad"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "inte behandlade"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "oanvändbar offentlig (publik) nyckel"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "nyckelserverfel"
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:285
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "notera: filen random_seed är tom\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "varning: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n"
"få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n"
"stark slumptalsgenerator!\n"
"\n"
"ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n"
"en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
"(Behöver %d fler byte)\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr ""
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
#: g10/g10.c:356
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
#: g10/g10.c:357
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
#: g10/g10.c:358
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
#: g10/g10.c:359
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
#: g10/g10.c:361
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "endast symetrisk kryptering"
#: g10/g10.c:363
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (normalläge)"
#: g10/g10.c:365
msgid "verify a signature"
msgstr "verifiera en signatur"
#: g10/g10.c:367
msgid "list keys"
msgstr "räkna upp nycklar"
#: g10/g10.c:369
msgid "list keys and signatures"
msgstr "räkna upp nycklar och signaturer"
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck"
#: g10/g10.c:372
msgid "list secret keys"
msgstr "räkna upp hemliga nycklar"
#: g10/g10.c:373
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#: g10/g10.c:374
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den offentliga (publika)nyckelringen"
#: g10/g10.c:376
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
#: g10/g10.c:382
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
#: g10/g10.c:384
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
#: g10/g10.c:388
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
#: g10/g10.c:390
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
#: g10/g10.c:393
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå ihop nycklar"
#: g10/g10.c:396
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/g10.c:397
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/g10.c:398
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
#: g10/g10.c:413
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
#: g10/g10.c:419
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
#: g10/g10.c:432
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
#: g10/g10.c:433
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)"
#: g10/g10.c:438
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
#: g10/g10.c:448
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
#: g10/g10.c:462
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
#: g10/g10.c:530
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr ""
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n"
#: g10/g10.c:538
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera gärna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: g10/g10.c:730
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#: g10/g10.c:733
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"vilken operation som utförs beror på programmets indata\n"
#: g10/g10.c:744
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Stödda algoritmer:\n"
#: g10/g10.c:747
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
msgid "Cipher: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:759
msgid "Hash: "
msgstr ""
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/g10.c:848
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
#: g10/g10.c:951
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
#: g10/g10.c:969
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1205
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
#: g10/g10.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n"
#: g10/g10.c:1601
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBSERVERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
#: g10/g10.c:1641
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
#: g10/g10.c:1648
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBSERVERA: %s är inte för normal användning!\n"
#: g10/g10.c:1887
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
#: g10/g10.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
#: g10/g10.c:2127
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n"
#: g10/g10.c:2137
msgid "invalid import options\n"
msgstr "felaktiga importalternativ\n"
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
#: g10/g10.c:2147
msgid "invalid export options\n"
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s: felaktiga importalternativ %d\n"
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "felaktiga importalternativ\n"
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s: felaktiga exportalternativ %d\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "felaktiga exportalternativ\n"
#: g10/g10.c:2208
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
#: g10/g10.c:2402
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
#: g10/g10.c:2435
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n"
"tillsammans med --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2441
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan inte både signera och kryptera samtidigt tillsammans med --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2447
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) tillsammans med --pgp2\n"
#: g10/g10.c:2460
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"för att kryptera meddelanden med --pgp2 krävs IDEA-insticksprogrammet\n"
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n"
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n"
#: g10/g10.c:2540
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är ogiltig\n"
#: g10/g10.c:2546
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n"
# jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden
# som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt.
# Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet
# är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
# översättas för att göra eventuell felsökning lättare
# för internationella felsökare
#: g10/g10.c:2561
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
#: g10/g10.c:2563
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
#: g10/g10.c:2565
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n"
#: g10/g10.c:2567
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltig standardvärde för test-nivå; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/g10.c:2569
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltig standardvärde för test-nivå; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
#: g10/g10.c:2572
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBSERVERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
#: g10/g10.c:2576
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
#: g10/g10.c:2583
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
#: g10/g10.c:2592
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "felaktiga inställningar av krypteringsalgoritm\n"
#: g10/g10.c:2596
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "felaktiga inställningar av checksummealgoritm\n"
#: g10/g10.c:2600
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "felaktiga inställningar av kompressionsalgoritm\n"
#: g10/g10.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
#: g10/g10.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/g10.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/g10.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/g10.c:2778
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/g10.c:2789
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symetrisk kryptering valts\n"
#: g10/g10.c:2800
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
#: g10/g10.c:2807
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#: g10/g10.c:2819
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:2834
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/g10.c:2855
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
#: g10/g10.c:2868
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:2883
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:2885
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/g10.c:2908
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
#: g10/g10.c:2917
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
#: g10/g10.c:2942
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
#: g10/g10.c:2958
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key användaridentitet"
#: g10/g10.c:2962
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key användaridentitet"
#: g10/g10.c:2986
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
#: g10/g10.c:3094
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/g10.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/g10.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/g10.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#: g10/g10.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#: g10/g10.c:3160
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n"
#: g10/g10.c:3168
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n"
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:3378
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
#: g10/g10.c:3382
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
# se förra kommentaren
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:3659
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
#: g10/g10.c:3668
#, fuzzy
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
#: g10/g10.c:3712
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är ogiltig\n"
#: g10/g10.c:3714
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
#: g10/gpgv.c:68
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
#: g10/gpgv.c:70
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
#: g10/gpgv.c:95
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#: g10/gpgv.c:98
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "skal: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "rad i skalet: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: "
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
msgstr "oväntat skal:"
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
#: g10/armor.c:738
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
#: g10/armor.c:804
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n"
#: g10/armor.c:1100
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har "
"använts\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Anledning till spärren: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "Spärrkommentar: "
#: g10/pkclist.c:195
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " även känd som \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " även känd som \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n"
"när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n"
"(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n"
"källor...)?\n"
"\n"
" 1 = Vet inte\n"
" 2 = Jag litar INTE på denna användare\n"
" 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n"
" 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
" s = visa mig mer information\n"
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Vet inte\n"
#: g10/pkclist.c:252
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n"
#: g10/pkclist.c:254
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n"
#: g10/pkclist.c:256
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar helt och hållet på denna användare\n"
#: g10/pkclist.c:261
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = visa mer information\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
#: g10/pkclist.c:267
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
# q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar.
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avsluta\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
#: g10/pkclist.c:299
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel slutglitig tillit? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n"
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör "
"ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n"
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Det finns inget som indikerar att signaturen verkligen tillhör "
"ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
#: g10/pkclist.c:500
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n"
"*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#: g10/pkclist.c:551
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
#: g10/pkclist.c:560
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#: g10/pkclist.c:564
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n"
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#: g10/pkclist.c:575
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notera: Denna nyckel har deaktiverats.\n"
#: g10/pkclist.c:580
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
#: g10/pkclist.c:610
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: %s överhoppad\n"
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppade över: offentlig (publik) nyckel finns redan\n"
#: g10/pkclist.c:829
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n"
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är redan satt som förvald "
"mottagare\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n"
#: g10/pkclist.c:917
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: offentlig (publik) nyckel redan angiven\n"
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppade över: den offentliga (publika) nyckeln är deaktiverad\n"
#: g10/pkclist.c:1046
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adresser\n"
#: g10/keygen.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "inställningen %c%lu är dubblerad\n"
#: g10/keygen.c:214
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
#: g10/keygen.c:216
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
#: g10/keygen.c:218
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
#: g10/keygen.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i inställningssträngen\n"
#: g10/keygen.c:738
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver självsignatur\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egensignatur\n"
#: g10/keygen.c:823
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:1165
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
#: g10/keygen.c:1168
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#: g10/keygen.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1171
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1175
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Felaktigt val.\n"
#: g10/keygen.c:1225
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
" den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n"
" den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n"
" den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n"
#: g10/keygen.c:1234
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
#: g10/keygen.c:1239
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n"
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr ""
"nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för RSA.\n"
#: g10/keygen.c:1244
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n"
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n"
#: g10/keygen.c:1260
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n"
"eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n"
#: g10/keygen.c:1263
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/keygen.c:1264
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n"
"avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n"
#: g10/keygen.c:1273
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
#: g10/keygen.c:1331
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
#: g10/keygen.c:1340
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
#: g10/keygen.c:1362
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) "
#: g10/keygen.c:1364
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid är signaturen giltig? (0) "
#: g10/keygen.c:1369
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
#: g10/keygen.c:1381
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n"
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
#: g10/keygen.c:1435
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n"
"enligt följande form: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1447
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
#: g10/keygen.c:1455
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
#: g10/keygen.c:1457
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
#: g10/keygen.c:1459
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadress: "
#: g10/keygen.c:1478
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Epostadressen är ogiltig\n"
#: g10/keygen.c:1486
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n"
#: g10/keygen.c:1531
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
#: g10/keygen.c:1542
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
# fel kapitalisering i originalet?
#: g10/keygen.c:1600
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1616
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n"
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:1638
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n"
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
#, fuzzy
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
#: g10/keygen.c:2267
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:2565
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen offentlig (publik) nyckelring: %s\n"
#: g10/keygen.c:2571
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
#: g10/keygen.c:2589
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av offentliga (publika) nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/keygen.c:2596
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/keygen.c:2619
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig (publik) och hemlig nyckel är skapade och signerade.\n"
#: g10/keygen.c:2630
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n"
"att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n"
"nyckel för detta syfte.\n"
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
# c-format behövs inte i singularis
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#: g10/keygen.c:2702
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OSERVERA: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:2730
msgid "Really create? "
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n"
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
#: g10/encode.c:208
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
#: g10/encode.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
#: g10/encode.c:465
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan endast krypterar till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
"pgp2-läge\n"
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
#: g10/encode.c:516
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n"
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"att kräva symetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
"inställningar\n"
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens "
"inställningar\n"
#: g10/encode.c:818
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n"
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - överhoppad\n"
#: g10/export.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:385
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]"
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s"
"\"!\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: hemlig nyckel utan offentlig (publik) nyckel - hoppade över\n"
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/import.c:600
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
# eller är det en skadad HKP-nyckel som reparerats?
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckel %08lX: HKP-skadad undernyckel reparerad\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n"
#: g10/import.c:730
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n"
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen offentlig (publik) nyckel: %s\n"
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX: ny nyckel - överhoppad\n"
#: g10/import.c:755
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#: g10/import.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: importerade offentlig (publik) nyckel (\"%s\")\n"
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n"
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#: g10/import.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
#: g10/import.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n"
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n"
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n"
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n"
#: g10/import.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n"
#: g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade "
"över\n"
#: g10/import.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen förvald publik nyckel\n"
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n"
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: offentlig (publik) nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med "
"spärrcertifikatet (revocation certificate)\n"
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
#: g10/import.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte (\"%s\")\n"
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur\n"
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för offentlig (publik) nyckel stöds inte\n"
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
#: g10/import.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n"
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n"
#: g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: tog bort ogiltig spärr av undernyckel\n"
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '"
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n"
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n"
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: spärrcertifikat (revocation certificate) på fel plats - "
"hoppade över\n"
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: felaktigt spärrcertifikat (revocation certificate): %s - "
"hoppade över\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n"
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n"
#: g10/import.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
#: g10/import.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n"
#: g10/import.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärrad]"
#: g10/keyedit.c:160
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egensignatur]"
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n"
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n"
#: g10/keyedit.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar maginellt på denna användare\n"
#: g10/keyedit.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:350
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
#: g10/keyedit.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#: g10/keyedit.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "VARNING: användar-ID \"%s\" saknar egensignatur.\n"
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egensignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:607
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:611
#, fuzzy
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:632
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:636
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:665
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/keyedit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:702
msgid "This key has expired!"
msgstr "Notera: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
#: g10/keyedit.c:722
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
#: g10/keyedit.c:726
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
#: g10/keyedit.c:759
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
"läge\n"
#: g10/keyedit.c:761
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:786
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:791
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
" (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n"
#: g10/keyedit.c:793
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n"
#: g10/keyedit.c:795
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n"
#: g10/keyedit.c:797
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:826
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel: \""
#: g10/keyedit.c:835
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta kommer att bli en egensignatur\n"
#: g10/keyedit.c:839
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:844
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:855
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:860
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n"
#: g10/keyedit.c:864
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n"
#: g10/keyedit.c:868
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n"
#: g10/keyedit.c:877
msgid "Really sign? "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
#: g10/keyedit.c:978
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1026
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en dålig idé!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1029
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vill du verkligen göra detta? "
#: g10/keyedit.c:1095
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
#: g10/keyedit.c:1138
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
#: g10/keyedit.c:1139
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
# skall dessa översättas?
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "show fingerprint"
msgstr "visa fingeravtryck"
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter"
#: g10/keyedit.c:1145
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentitet N"
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "select secondary key N"
msgstr "välj sekundär nyckel N"
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "list signatures"
msgstr "räkna upp signaturer"
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign the key"
msgstr "signera nyckeln"
#: g10/keyedit.c:1151
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
msgstr "signera nyckeln lokalt"
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen"
#: g10/keyedit.c:1155
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:1155
#, fuzzy
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "signera nyckeln lokalt och utan möjlighet att återkalla signaturen"
#: g10/keyedit.c:1156
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
#: g10/keyedit.c:1158
msgid "addphoto"
msgstr "lägg till bild"
#: g10/keyedit.c:1158
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet med foto"
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
msgstr "ta bort en användaridentitet"
#: g10/keyedit.c:1161
msgid "delphoto"
msgstr "ta bort bild"
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "add a secondary key"
msgstr "lägg till en sekundär nyckel"
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delete a secondary key"
msgstr "ta bort en sekundär nyckel"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "addrevoker"
msgstr "Ange spärrnyckel"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
msgstr "ta bort signaturer"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "change the expire date"
msgstr "ändra utgångsdatum"
#: g10/keyedit.c:1167
msgid "primary"
msgstr "primär"
#: g10/keyedit.c:1167
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "markera användar-ID:t som primärt"
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och offentliga (publika) nycklar"
#: g10/keyedit.c:1170
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1171
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1171
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "skriv ut inställningar (expertläge)"
#: g10/keyedit.c:1172
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1172
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "skriv ut inställningar (utförligt)"
#: g10/keyedit.c:1173
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1173
msgid "set preference list"
msgstr "ange inställningslista"
#: g10/keyedit.c:1174
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1174
msgid "updated preferences"
msgstr "uppdaterat inställningar"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "nyckelserverfel"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenmening"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "trust"
msgstr "trust"
# originalet borde ha ett value
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
msgstr "återkalla signaturer"
#: g10/keyedit.c:1179
#, fuzzy
msgid "revuid"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1179
#, fuzzy
msgid "revoke a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "spärra en sekundär nyckel"
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
msgstr "deaktivera en nyckel"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
msgstr "aktivera en nyckel"
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "showphoto"
msgstr "visa bild"
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "show photo ID"
msgstr "visa bild-ID"
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
#: g10/keyedit.c:1233
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av hemlig nyckel\"%s\": %s\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n"
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
#: g10/keyedit.c:1479
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
#: g10/keyedit.c:1514
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:1515
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? "
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1606
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ange inställningslista"
#: g10/keyedit.c:1612
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för alla valda användaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:1614
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
msgstr "Spara ändringarna? "
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Avsluta utan att spara? "
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
#: g10/keyedit.c:1701
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Digest: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Features: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#: g10/keyedit.c:2067
msgid " (sensitive)"
msgstr " (känsligt)"
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
#: g10/keyedit.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " tillit: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2107
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
#: g10/keyedit.c:2146
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "revoked! en undernyckel har spärrats: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n"
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2199
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n"
#: g10/keyedit.c:2207
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
#, fuzzy
msgid "[revoked] "
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:2274
#, fuzzy
msgid "[expired] "
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2339
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2399
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/keyedit.c:2410
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett bild-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
#: g10/keyedit.c:2672
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna "
"nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
#: g10/keyedit.c:2683
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:2703
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Ange ID för önskad spärrnyckel"
#: g10/keyedit.c:2726
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
#: g10/keyedit.c:2741
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
#: g10/keyedit.c:2763
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
#: g10/keyedit.c:2782
#, fuzzy
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
#: g10/keyedit.c:2788
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
#: g10/keyedit.c:2849
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
#: g10/keyedit.c:2855
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
#: g10/keyedit.c:2908
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
#: g10/keyedit.c:2924
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
#: g10/keyedit.c:3004
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n"
#: g10/keyedit.c:3215
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n"
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
msgstr "användaridentitet: \""
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n"
#: g10/keyedit.c:3504
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/keyedit.c:3508
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
#: g10/keyedit.c:3512
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna "
"signatur? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
#: g10/keyedit.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " spärrad av %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n"
#: g10/keyedit.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:3599
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
#: g10/keyedit.c:3606
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikaten? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#: g10/keyedit.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#: g10/keyedit.c:3723
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3892
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#: g10/keylist.c:179
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/keylist.c:181
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/keylist.c:220
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:222
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#: g10/keylist.c:286
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation: "
#: g10/keylist.c:288
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation: "
#: g10/keylist.c:299
msgid "not human readable"
msgstr "inte möjlig att läsa för människor"
#: g10/keylist.c:400
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid " [expired: %s]"
msgstr "[går ut: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[går ut: %s]"
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
msgstr "revkey"
#: g10/keylist.c:1357
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck"
#: g10/keylist.c:1359
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtryck:"
#: g10/keylist.c:1366
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtryck:"
#: g10/keylist.c:1368
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtryck:"
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingeravtryck:"
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
#: g10/mainproc.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "den offentliga (publika) nyckeln är %08lX\n"
# DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande
# men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att
# meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då
# markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta
# rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker
# inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska
# originalet iallafall.
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
"data krypterad med offentlig (publik) nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n"
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering med offentlig (publik) nyckel misslyckades: %s\n"
#: g10/mainproc.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
#: g10/mainproc.c:502
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
"istället\n"
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
#: g10/mainproc.c:574
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
#: g10/mainproc.c:593
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#: g10/mainproc.c:613
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBSERVERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n"
#: g10/mainproc.c:615
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
"att applicera\n"
#: g10/mainproc.c:1283
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n"
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " även känd som \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FELAKTIG signatur från \""
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \""
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekt signatur från \""
#: g10/mainproc.c:1510
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
msgstr " även känd som \""
#: g10/mainproc.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1647
#, fuzzy
msgid "binary"
msgstr "primär"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "okänd version"
#: g10/mainproc.c:1668
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "ingen frikopplad signatur\n"
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1844
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:82
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n"
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n"
# XXX
#: g10/misc.c:176
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"denna krypteringsalgoritm är förlegad, använd istället en mer normal "
"algoritm!\n"
#: g10/misc.c:282
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
#: g10/misc.c:283
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
#: g10/misc.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n"
#: g10/misc.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: %s är en förlegad flagga\n"
#: g10/misc.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "använd \"--keyserver-options %s\" istället\n"
#: g10/misc.c:508
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "inte behandlade"
#: g10/misc.c:533
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "inte behandlade"
#: g10/misc.c:643
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
#: g10/misc.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för offentlig (publik) nyckelhantering\n"
#: g10/parse-packet.c:703
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till någon gpg-agent i denna session\n"
#: g10/passphrase.c:469
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:477
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:484
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
#: g10/passphrase.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n"
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
#, fuzzy
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
#: g10/passphrase.c:691
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \"%.*s\"\n"
"%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetera lösenordsfrasen\n"
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenmening\n"
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "felaktigt svar från agenten\n"
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "problem med agenten: agenten returnerar 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n"
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange lösenmening: "
#: g10/passphrase.c:1131
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \""
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
#: g10/passphrase.c:1149
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
#: g10/passphrase.c:1213
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n"
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Löskopplad signatur.\n"
#: g10/plaintext.c:442
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
#: g10/plaintext.c:463
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
#: g10/plaintext.c:497
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
#: g10/plaintext.c:505
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "krypteringsalgoritmen %d är okänd eller avstängd\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OBSERVERA: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBSERVERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ogiltig lösenmening, försök igen ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
# är det nyckeln som är svag, konstigt
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
# behövs verkligen c-format här?
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
"den offentliga (publika) nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"den offentlig (publik) nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av undernyckel\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#: g10/sign.c:85
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
#: g10/sign.c:93
#, fuzzy
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:138
#, fuzzy
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "Det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "försök att verifiera signaturen misslyckades: %s\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s-signatur från: %s\n"
#: g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
#: g10/sign.c:741
#, fuzzy
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara skapa frånkopplade signaturereller klartextsignaturer\n"
"tillsammans med --pgp2\n"
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: g10/sign.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "OBSERVERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
#: g10/sign.c:886
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
#: g10/sign.c:985
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n"
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#: g10/tdbio.c:592
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n"
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#: g10/tdbio.c:1210
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1448
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" är en ogiltig lång nyckelidentitet\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande offentlig (publik) nyckel - "
"överhoppad\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Nyckeln har ultimat förtroende (som din egen nyckel).\n"
# req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte
# request
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n"
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
msgid "never"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "%s: det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "hittade inte den offentliga (publika) nyckeln %08lX :%s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
# originalet borde ha ett value
#: g10/trustdb.c:991
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1911
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
"Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat "
"betrodda nyckeln %08lX \n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"Hittar inte den offentliga (publika) nyckeln tillhörande den ultimat "
"betrodda nyckeln %08lX \n"
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
# om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad!
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": kopia\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
"som inte är säker för signaturer!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Skriv över (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
#: g10/openfile.c:183
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
#: g10/openfile.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog skapad\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i den symmetriska\n"
"krypteringen.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
#: g10/seskey.c:210
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars hash-algoritm\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
#: g10/delkey.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr ""
"det finns en hemlig nyckel tillhörande denna offentliga (publika) nyckel!\"%s"
"\"!\n"
#: g10/delkey.c:197
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"."
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:87
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt"
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ange en valfri kommentar"
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
"E för att ändra epostadressen.\n"
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
#: g10/helptext.c:151
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att "
"nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för "
"andra att\n"
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du "
"kontrolleratnyckeln.\n"
"\n"
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
"det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
"användbartför\n"
" en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
"pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
"att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för "
"nyckeln\n"
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
"Detta kan t.ex.\n"
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
"nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
"identitetsdokument\n"
"a\n"
" med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
" namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att"
"(genom att utväxla\n"
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör "
"nyckelinnehavaren.\n"
"\n"
"Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
"mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n"
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de "
"valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
"påverkade\n"
"egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
#: g10/helptext.c:233
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n"
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in."
# # felstavat/ologiskt original
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n"
"har du möjligheten att välja från följande lista:\n"
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
" Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
"personer\n"
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n"
" är ogiltig.\n"
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
"och koncis.\n"
"En tom rad avslutar texten.\n"
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
#: g10/keydb.c:189
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#: g10/keydb.c:615
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
# märkligt felmeddelande, kolla upp
#: g10/keyring.c:1236
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
#: g10/keyring.c:1239
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
#: g10/keyring.c:1240
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
#: g10/keyring.c:1484
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#: g10/photoid.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/photoid.c:97
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/photoid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#: g10/photoid.c:129
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
#: g10/photoid.c:331
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/exec.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:539
#, fuzzy
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/exec.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
msgid "never "
msgstr ""
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr ""
"Vill du skapa ett spärrcertifikat (revocation certificate) för denna "
"signatur? (j/N)"
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "nyckel %08lX: lade till spärrcertifikat (revocation certificate)\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "skriver offentlig (publik) nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:492
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
#: g10/revoke.c:496
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:588
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Anledning till spärren: "
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning till spärren: "
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#: g10/revoke.c:676
#, fuzzy
msgid "Is this okay? "
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#: g10/tdbdump.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
#, fuzzy
msgid "line too long\n"
msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr ""
#: g10/tdbdump.c:164
#, fuzzy
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#: g10/tdbdump.c:168
#, fuzzy
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
#: g10/tdbdump.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "skal: %s\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[filer]|kryptera filer"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "endast lagring"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekryptera filer"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "skriv endast ut paketsekvensen"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "importera värden som representerar ägartillit"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Skala av en fil eller standard in"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "använd inte terminalen alls"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "använd v3-signaturer"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "använd inte v3-signaturer"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "använd v4-nyckelsignaturer"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "använd inte v4-nyckelsignaturer"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd aldrig en MDC för kryptering"
# syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "använd gpg-agenten"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "läs flaggor från fil"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|NYCKELID|lita ovillkorligen på denna nyckel"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg "
#~ "följer OpenPGP-standarden"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "ändra inställningarna för paket, kryptering och kontrollsumma så att gpg "
#~ "härmar PGP 2.x-beteende"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Visa fotoidentifikation"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Visa inte fotoidentifikation"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Sätt komandoraden för att visa fotoientifikation"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n"
#~ "men den accepteras trots detta\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (standard)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notation: "
# finns det någon bra svensk översättning av policy?
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
#, fuzzy
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX: detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker "
#~ "för signaturer!\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n"
#~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n"
#~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n"
#~ "ElGamal-signaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n"
#~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som "
#~ "bara\n"
#~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n"
#~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n"
#~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta "
#~ "program\n"
#~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n"
#~ "signatur+kryptering varianten.\n"
#~ "\n"
#~ "Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan "
#~ "användas\n"
#~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-"
#~ "variant\n"
#~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny"
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte "
#~ "rekommenderat\n"
#~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n"
#~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "denna nyckelserver är inte helt kompatibel med HKP\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Användanadet av denna algoritm är förlegat - skapa ändå? "
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n"
#~ "ett understrykningstecken (_)\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingeravtryck:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Fingeravtryck:"
# GnuPG borde väl ersättas med %s?
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n"