1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-27 02:02:45 +02:00
gnupg/po/hu.po
2004-07-27 15:15:58 +00:00

5706 lines
155 KiB
Plaintext

# GnuPG Hungarian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
#: util/secmem.c:91
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
#: util/secmem.c:340
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
#: util/secmem.c:341
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
msgstr "iI"
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nem"
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
msgid "quit"
msgstr "kilépés|kilepes"
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
msgstr "kK"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "általános hiba"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "ismeretlen csomagtípus"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "rossz nyilvános kulcs"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "rossz titkos kulcs"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "rossz aláírás"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "rossz jelszó"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "érvénytelen csomag"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "érvénytelen páncél"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "rossz titkos kulcs használata"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nem támogatott"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "rossz kulcs"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "állományolvasási hiba"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "állományírási hiba"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "állománymegnyitási hiba"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "állománylétrehozási hiba"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "érvénytelen jelszó"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "hibás MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "erõforráshatár"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "érvénytelen kulcskarika"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "rossz igazolás"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "állományzárási hiba"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "állományátnevezési hiba"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "állománytörlési hiba"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nem várt adat"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "állomány létezik"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "gyenge kulcs"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "érvénytelen argumentum"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "rossz URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "nem támogatott URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "hálózati hiba"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "nem titkosított"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "nem feldolgozott"
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
msgstr "kulcsszerverhiba"
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:285
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:163
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
"elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
"\n"
"NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
"mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
"(Még %d bájt szükséges.)\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
"a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Parancsok:\n"
" "
#: g10/g10.c:356
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
#: g10/g10.c:357
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
#: g10/g10.c:358
msgid "make a detached signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
#: g10/g10.c:359
msgid "encrypt data"
msgstr "adat titkosítása"
#: g10/g10.c:361
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
#: g10/g10.c:363
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
#: g10/g10.c:365
msgid "verify a signature"
msgstr "aláírás ellenõrzése"
#: g10/g10.c:367
msgid "list keys"
msgstr "kulcsok listázása"
#: g10/g10.c:369
msgid "list keys and signatures"
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
#: g10/g10.c:372
msgid "list secret keys"
msgstr "titkos kulcsok listázása"
#: g10/g10.c:373
msgid "generate a new key pair"
msgstr "új kulcspár létrehozása"
#: g10/g10.c:374
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
#: g10/g10.c:376
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
msgstr "kulcs aláírása"
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
#: g10/g10.c:381
msgid "sign or edit a key"
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
#: g10/g10.c:382
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
#: g10/g10.c:384
msgid "export keys"
msgstr "kulcsok exportálása"
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
#: g10/g10.c:388
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
#: g10/g10.c:390
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
#: g10/g10.c:393
msgid "import/merge keys"
msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
#: g10/g10.c:396
msgid "print the card status"
msgstr ""
#: g10/g10.c:397
msgid "change data on a card"
msgstr ""
#: g10/g10.c:398
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
#: g10/g10.c:413
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opciók:\n"
" "
#: g10/g10.c:419
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
#: g10/g10.c:432
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
#: g10/g10.c:433
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
#: g10/g10.c:438
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
#: g10/g10.c:448
msgid "use as output file"
msgstr "kimeneti állomány megadása"
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
msgstr "bõbeszédû mód"
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
#: g10/g10.c:462
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
#: g10/g10.c:530
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr ""
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
#: g10/g10.c:538
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Példák:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
" --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
#: g10/g10.c:730
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#: g10/g10.c:733
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
#: g10/g10.c:744
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Támogatott algoritmusok:\n"
#: g10/g10.c:747
msgid "Pubkey: "
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
msgid "Cipher: "
msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
#: g10/g10.c:759
msgid "Hash: "
msgstr "Kivonatoló (hash): "
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
msgid "Compression: "
msgstr "Tömörítõ (compression): "
#: g10/g10.c:848
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
#: g10/g10.c:951
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
#: g10/g10.c:969
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
#: g10/g10.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1334
#, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
#: g10/g10.c:1601
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
#: g10/g10.c:1641
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
#: g10/g10.c:1648
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
#: g10/g10.c:1887
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#: g10/g10.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2127
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#: g10/g10.c:2137
msgid "invalid import options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2147
msgid "invalid export options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
#: g10/g10.c:2208
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
#: g10/g10.c:2402
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
#: g10/g10.c:2435
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
#: g10/g10.c:2441
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
#: g10/g10.c:2447
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
#: g10/g10.c:2460
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:2540
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:2546
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:2561
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
#: g10/g10.c:2563
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
#: g10/g10.c:2565
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
#: g10/g10.c:2567
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
#: g10/g10.c:2569
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
#: g10/g10.c:2572
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
#: g10/g10.c:2576
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
#: g10/g10.c:2583
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
#: g10/g10.c:2592
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
#: g10/g10.c:2596
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
#: g10/g10.c:2600
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
#: g10/g10.c:2633
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
#: g10/g10.c:2680
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
#: g10/g10.c:2685
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
#: g10/g10.c:2690
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
#: g10/g10.c:2778
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
#: g10/g10.c:2789
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
#: g10/g10.c:2800
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2807
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2819
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2834
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#: g10/g10.c:2855
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2868
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2883
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2885
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#: g10/g10.c:2908
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2917
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2942
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fájlnév]"
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
#: g10/g10.c:2958
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
#: g10/g10.c:2962
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
#: g10/g10.c:2986
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
#: g10/g10.c:3094
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
#: g10/g10.c:3096
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#: g10/g10.c:3098
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
#: g10/g10.c:3109
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
#: g10/g10.c:3119
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
#: g10/g10.c:3160
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
#: g10/g10.c:3168
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
#: g10/g10.c:3378
msgid "[filename]"
msgstr "[fájlnév]"
#: g10/g10.c:3382
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
#: g10/g10.c:3659
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
"jellel kell befejezõdjön.\n"
#: g10/g10.c:3668
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
#: g10/g10.c:3712
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:3714
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "még szûkszavúbb mód"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
#: g10/gpgv.c:95
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
#: g10/gpgv.c:98
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
"Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "Páncél: %s\n"
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
msgstr "Páncélfejléc: "
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Váratlan páncél:"
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
#: g10/armor.c:738
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:800
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
#: g10/armor.c:804
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
#: g10/armor.c:1100
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
msgstr "Nincs megadva ok."
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
msgid "Key is superseded"
msgstr "A kulcsot lecserélték."
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
msgstr "A kulcs már nem használatos."
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
#: g10/pkclist.c:73
msgid "reason for revocation: "
msgstr "Visszavonás oka: "
#: g10/pkclist.c:90
msgid "revocation comment: "
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
#: g10/pkclist.c:195
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIfFkKhH"
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " azaz \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " azaz \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
"hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
"különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nem tudom\n"
#: g10/pkclist.c:252
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
#: g10/pkclist.c:254
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#: g10/pkclist.c:256
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
#: g10/pkclist.c:258
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
#: g10/pkclist.c:261
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " i = további információkat kérek\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
#: g10/pkclist.c:267
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
msgstr " k = kilépés\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
msgid "Your decision? "
msgstr "Mit választ? "
#: g10/pkclist.c:299
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
#: g10/pkclist.c:313
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:500
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
"a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
#: g10/pkclist.c:551
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#: g10/pkclist.c:564
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
#: g10/pkclist.c:575
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
#: g10/pkclist.c:580
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
#: g10/pkclist.c:591
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:601
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
#: g10/pkclist.c:610
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
#: g10/pkclist.c:829
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:871
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
#: g10/pkclist.c:917
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
#: g10/pkclist.c:1046
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
#: g10/keygen.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
#: g10/keygen.c:214
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#: g10/keygen.c:216
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#: g10/keygen.c:218
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
#: g10/keygen.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
#: g10/keygen.c:738
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
#: g10/keygen.c:777
msgid "writing self signature\n"
msgstr "Önaláírást írok.\n"
#: g10/keygen.c:823
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
#: g10/keygen.c:1165
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
#: g10/keygen.c:1168
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
#: g10/keygen.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
#: g10/keygen.c:1171
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
#: g10/keygen.c:1175
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
msgid "Your selection? "
msgstr "Mit választ? "
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
#: g10/keygen.c:1225
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
" minimális kulcsméret: 768 bit\n"
" alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
" legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:1234
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
#: g10/keygen.c:1239
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
#: g10/keygen.c:1244
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
#: g10/keygen.c:1260
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
"NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
#: g10/keygen.c:1263
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
#: g10/keygen.c:1264
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
"a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
#: g10/keygen.c:1273
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
#: g10/keygen.c:1331
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
#: g10/keygen.c:1340
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
#: g10/keygen.c:1362
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
#: g10/keygen.c:1364
msgid "Signature is valid for? (0) "
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
#: g10/keygen.c:1369
msgid "invalid value\n"
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
#: g10/keygen.c:1381
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
msgstr "%s lejár: %s\n"
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
"Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
#: g10/keygen.c:1435
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
"a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
"elõ a következõ formában:\n"
" \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1447
msgid "Real name: "
msgstr "Teljes név: "
#: g10/keygen.c:1455
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
#: g10/keygen.c:1457
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
#: g10/keygen.c:1459
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Email address: "
msgstr "E-mail cím: "
#: g10/keygen.c:1478
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
#: g10/keygen.c:1486
msgid "Comment: "
msgstr "Megjegyzés: "
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
#: g10/keygen.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
#: g10/keygen.c:1531
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnMmEeRrKk"
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
#: g10/keygen.c:1542
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
#: g10/keygen.c:1600
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1616
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
"De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
"az \"--edit-key\" opcióval.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1638
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
"egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
#: g10/keygen.c:2267
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
#: g10/keygen.c:2565
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#: g10/keygen.c:2571
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
#: g10/keygen.c:2589
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#: g10/keygen.c:2596
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
#: g10/keygen.c:2619
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
#: g10/keygen.c:2630
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
"teheti meg.\n"
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#: g10/keygen.c:2702
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
#: g10/keygen.c:2730
msgid "Really create? "
msgstr "Valóban létrehozzam? "
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
#: g10/encode.c:208
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
#: g10/encode.c:221
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
#: g10/encode.c:465
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
#: g10/encode.c:516
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
#: g10/encode.c:818
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
#: g10/export.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
#: g10/export.c:385
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
msgid "[User id not found]"
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importálva: %lu"
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " változatlan: %lu\n"
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " új aláírások: %lu\n"
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " nem importált: %lu\n"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#: g10/import.c:600
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
#: g10/import.c:730
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:755
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
#: g10/import.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
#: g10/import.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
#: g10/import.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
#: g10/import.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
#: g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1064
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
#: g10/import.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
"azonosítón!\n"
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
#: g10/import.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
#: g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
#: g10/import.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
#: g10/import.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
#: g10/import.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
msgstr "[visszavonás]"
#: g10/keyedit.c:160
msgid "[self-signature]"
msgstr "[önaláírás]"
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
#: g10/keyedit.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
#: g10/keyedit.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:350
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
#: g10/keyedit.c:519
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
#: g10/keyedit.c:545
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
#: g10/keyedit.c:584
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\" önaláírása\n"
"PGP 2.x stílusú.\n"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:607
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson lejárt.\n"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:632
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
"kulcson helyi aláírás.\n"
#: g10/keyedit.c:636
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
#: g10/keyedit.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
#: g10/keyedit.c:702
msgid "This key has expired!"
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
#: g10/keyedit.c:722
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:726
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
#: g10/keyedit.c:759
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
#: g10/keyedit.c:761
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
#: g10/keyedit.c:786
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
#: g10/keyedit.c:791
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
#: g10/keyedit.c:793
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
#: g10/keyedit.c:795
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
#: g10/keyedit.c:797
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
#: g10/keyedit.c:826
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
"az Ön kulcsával: \""
#: g10/keyedit.c:835
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
#: g10/keyedit.c:839
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
#: g10/keyedit.c:844
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
#: g10/keyedit.c:855
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
#: g10/keyedit.c:860
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#: g10/keyedit.c:864
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#: g10/keyedit.c:868
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
#: g10/keyedit.c:877
msgid "Really sign? "
msgstr "Valóban aláírja? "
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:978
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
#: g10/keyedit.c:986
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A kulcs védett.\n"
#: g10/keyedit.c:1006
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1012
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1026
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1029
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Valóban ezt akarja? "
#: g10/keyedit.c:1095
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
#: g10/keyedit.c:1138
msgid "quit this menu"
msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
#: g10/keyedit.c:1139
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save and quit"
msgstr "mentés és kilépés"
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "show this help"
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "show fingerprint"
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
#: g10/keyedit.c:1145
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "select secondary key N"
msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "list signatures"
msgstr "aláírások kilistázása"
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign the key"
msgstr "kulcs aláírása"
#: g10/keyedit.c:1151
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "különálló aláírás készítése"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
msgstr "kulcs helyi aláírása"
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "nrsign"
msgstr "nrsign"
#: g10/keyedit.c:1154
msgid "sign the key non-revocably"
msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
#: g10/keyedit.c:1155
msgid "nrlsign"
msgstr "nrlsign"
#: g10/keyedit.c:1155
msgid "sign the key locally and non-revocably"
msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
#: g10/keyedit.c:1156
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
#: g10/keyedit.c:1158
msgid "addphoto"
msgstr "addphoto"
#: g10/keyedit.c:1158
msgid "add a photo ID"
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
#: g10/keyedit.c:1161
msgid "delphoto"
msgstr "delphoto"
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "add a secondary key"
msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delete a secondary key"
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "addrevoker"
msgstr "addrevoker"
#: g10/keyedit.c:1164
msgid "add a revocation key"
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
msgstr "aláírások törlése"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "change the expire date"
msgstr "lejárat megváltoztatása"
#: g10/keyedit.c:1167
msgid "primary"
msgstr "primary"
#: g10/keyedit.c:1167
msgid "flag user ID as primary"
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
#: g10/keyedit.c:1170
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:1171
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:1171
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
#: g10/keyedit.c:1172
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:1172
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
#: g10/keyedit.c:1173
msgid "setpref"
msgstr "setpref"
#: g10/keyedit.c:1173
msgid "set preference list"
msgstr "preferencialista beállítása"
#: g10/keyedit.c:1174
msgid "updpref"
msgstr "updpref"
#: g10/keyedit.c:1174
msgid "updated preferences"
msgstr "preferenciák frissítése"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "kulcsszerverhiba"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "change the passphrase"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "change the ownertrust"
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
msgstr "aláírások visszavonása"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revoke a user ID"
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
msgstr "kulcs tiltása"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
msgstr "kulcs engedélyezése"
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "showphoto"
msgstr "showphoto"
#: g10/keyedit.c:1183
msgid "show photo ID"
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
#: g10/keyedit.c:1233
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "Command> "
msgstr "Parancs> "
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "Key is revoked."
msgstr "A kulcsot visszavonták."
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
#: g10/keyedit.c:1479
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
#: g10/keyedit.c:1514
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1606
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "preferencialista beállítása"
#: g10/keyedit.c:1612
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
#: g10/keyedit.c:1614
msgid "Really update the preferences? "
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
#: g10/keyedit.c:1701
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Digest: "
msgstr "Kivonat: "
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Features: "
msgstr "Jellemzõk: "
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
#: g10/keyedit.c:2067
msgid " (sensitive)"
msgstr " (érzékeny)"
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[visszavont] "
#: g10/keyedit.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [lejár: %s]"
#: g10/keyedit.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " bizalom: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2107
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
#: g10/keyedit.c:2146
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[visszavont] "
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2199
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
#: g10/keyedit.c:2207
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
msgid "[revoked] "
msgstr "[visszavont] "
#: g10/keyedit.c:2274
msgid "[expired] "
msgstr "[lejárt] "
#: g10/keyedit.c:2339
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
" azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
#: g10/keyedit.c:2399
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
"okozhatja,\n"
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:2410
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
#: g10/keyedit.c:2672
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
"kulcsot!\n"
#: g10/keyedit.c:2683
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
#: g10/keyedit.c:2703
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
#: g10/keyedit.c:2726
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
#: g10/keyedit.c:2741
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
#: g10/keyedit.c:2763
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
#: g10/keyedit.c:2782
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
#: g10/keyedit.c:2788
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
#: g10/keyedit.c:2849
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
#: g10/keyedit.c:2855
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
#: g10/keyedit.c:2908
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
#: g10/keyedit.c:2924
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
#: g10/keyedit.c:3004
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
#: g10/keyedit.c:3215
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
"locally signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3504
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3508
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:3512
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
#: g10/keyedit.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
#: g10/keyedit.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
#: g10/keyedit.c:3599
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nem exportálható)"
#: g10/keyedit.c:3606
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
#: g10/keyedit.c:3706
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
#: g10/keyedit.c:3723
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
#: g10/keyedit.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
#: g10/keylist.c:179
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
#: g10/keylist.c:181
msgid "Signature policy: "
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
#: g10/keylist.c:220
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:222
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
#: g10/keylist.c:286
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
#: g10/keylist.c:288
msgid "Signature notation: "
msgstr "Aláírás-jelölés: "
#: g10/keylist.c:299
msgid "not human readable"
msgstr "nem olvasható forma"
#: g10/keylist.c:400
msgid "Keyring"
msgstr "Kulcskarika"
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid " [expired: %s]"
msgstr " [lejár: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [lejár: %s]"
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
msgstr "[visszavont] "
#: g10/keylist.c:1357
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
#: g10/keylist.c:1359
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#: g10/keylist.c:1366
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
#: g10/keylist.c:1368
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adat.\n"
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
"%s-t használni helyette.\n"
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
#: g10/mainproc.c:593
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
#: g10/mainproc.c:613
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
#: g10/mainproc.c:615
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
#: g10/mainproc.c:1283
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " azaz \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
#: g10/mainproc.c:1370
msgid "Key available at: "
msgstr "Kulcs található: "
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
msgid "BAD signature from \""
msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
msgid "Expired signature from \""
msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
msgid "Good signature from \""
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
#: g10/mainproc.c:1510
msgid "[uncertain]"
msgstr "[bizonytalan]"
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
msgstr " azaz \""
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "Bináris"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "Szövegmódú"
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen módú"
#: g10/mainproc.c:1668
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
#: g10/mainproc.c:1844
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
#: g10/misc.c:82
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
#: g10/misc.c:176
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon szabványosabbat!\n"
#: g10/misc.c:282
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
#: g10/misc.c:283
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
"További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon talál.\n"
#: g10/misc.c:491
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:495
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
#: g10/misc.c:497
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
#: g10/misc.c:508
msgid "Uncompressed"
msgstr "tömörítetlen"
#: g10/misc.c:533
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "tömörítetlen"
#: g10/misc.c:643
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
#: g10/misc.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
#: g10/misc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
#: g10/parse-packet.c:703
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
#: g10/passphrase.c:469
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
#: g10/passphrase.c:477
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#: g10/passphrase.c:484
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
#: g10/passphrase.c:530
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
#: g10/passphrase.c:573
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr ""
" \n"
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#: g10/passphrase.c:691
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Írja be a jelszót: "
#: g10/passphrase.c:1131
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
"használatához:\n"
"\""
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
#: g10/passphrase.c:1149
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr ""
" \n"
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
#: g10/passphrase.c:1213
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Különálló aláírás.\n"
#: g10/plaintext.c:442
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
#: g10/plaintext.c:463
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
#: g10/plaintext.c:497
msgid "no signed data\n"
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
#: g10/plaintext.c:505
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:228
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
#: g10/seckey-cert.c:251
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s...\n"
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
#: g10/seckey-cert.c:349
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
#: g10/sig-check.c:75
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
"kritikus bit miatt.\n"
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
"hosszú).\n"
"Kifejtés nélkül használom.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:550
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
#: g10/sign.c:741
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
#: g10/sign.c:794
#, c-format
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
"a címzett preferenciáival.\n"
#: g10/sign.c:886
msgid "signing:"
msgstr "Aláírom:"
#: g10/sign.c:985
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
#: g10/sign.c:1138
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
#: g10/tdbio.c:592
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
#: g10/tdbio.c:1210
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1448
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "soha "
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
#: g10/trustdb.c:991
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
"kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
"nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
#: g10/skclist.c:157
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
#: g10/skclist.c:168
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
#: g10/skclist.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Írja be az új állománynevet"
#: g10/openfile.c:183
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
#: g10/openfile.c:349
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
"%d alkalommal próbáltam!\n"
#: g10/seskey.c:210
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
#: g10/delkey.c:167
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
#: g10/delkey.c:197
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
"nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
"szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
#: g10/helptext.c:54
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
"mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
"melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
"alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
#: g10/helptext.c:87
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
"titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
"használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
"Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
"hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
"intervallumként értelmezni."
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N név változtatása\n"
"M megjegyzés változtatása\n"
"E e-mail változtatása\n"
"R kulcsgenerálás folytatása\n"
"Q kilépés a kulcsgenerálásból"
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
"létrehozását!"
#: g10/helptext.c:151
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
"hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
"Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
"Ön ezt.\n"
"\n"
"\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
" kijelentést.\n"
"\n"
"\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
" tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
" ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
" \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
" kulcsát írja alá.\n"
"\n"
"\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
" Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
" összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
" igazolvánnyal.\n"
"\n"
"\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
" jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
" találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
"igazolvánnyal\n"
" (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
" kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
"kulcson\n"
" szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
"\n"
"A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
"el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
"amikor mások kulcsát aláírja.\n"
"\n"
"Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
"felhasználóazonosítót!\n"
"Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
"törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
"vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
"kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
"hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
"kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
"a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
"Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
"a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
"érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
"tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
"önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
#: g10/helptext.c:233
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
"a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
"a következõ listából:\n"
" \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
" illetéktelen kezekbe került!\n"
" \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
" \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
" \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
" Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
" már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
"adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
"Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
#: g10/keydb.c:189
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
#: g10/keydb.c:196
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
#: g10/keydb.c:615
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
#: g10/keyring.c:1236
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
#: g10/keyring.c:1238
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s az eredeti példány.\n"
#: g10/keyring.c:1239
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s az új példány.\n"
#: g10/keyring.c:1240
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
#: g10/keyring.c:1484
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
"nem biztonságosak.\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
msgid "never "
msgstr "soha "
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Visszavonja:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
"\n"
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
"kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "Ez így rendben van? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
#~ "saját felelõsségére használja!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "csak tárolás"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "csak a csomagok listázása"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "bizalmi értékek importja"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg ügynök használata"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
#~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
#~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (alapértelmezés)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Jelölés: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Eljárásmód: "
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
#~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
#~ "óraprobléma.)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
#~ "\n"
#~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
#~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
#~ "aláírások\n"
#~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
#~ "\n"
#~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
#~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
#~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
#~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
#~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
#~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
#~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
#~ "\n"
#~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
#~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
#~ "a menüben."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
#~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
#~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "hiányos kulcs\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "kilépés"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
#~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
#~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
#~ "a többi választható.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Mégis létrehozzam? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"