mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
5315 lines
144 KiB
Plaintext
5315 lines
144 KiB
Plaintext
# GnuPG italian translation
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-23 19:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 21:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:337
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:338
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si|sì"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:339
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:336
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:301 util/miscutil.c:340
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#: util/miscutil.c:338 g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quit"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:341
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "qQ"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "errore generale"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versione sconosciuta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "chiave pubblica errata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "chiave segreta errata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "firma errata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "codice di controllo errato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "passphrase errata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "chiave pubblica non trovata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armatura non valida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "l'user id non esiste"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non gestito"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "chiave sbagliata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "errore durante la lettura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "errore durante la scrittura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "errore durante l'apertura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "errore durante la creazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "passphrase non valida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "classe della firma sconosciuta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "errore nel database della fiducia"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "MPI danneggiato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limite della risorsa"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "portachiavi non valido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "certificato danneggiato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "user id malformato"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "errore durante la chiusura del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "dati inattesi"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "date in conflitto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "il file esiste"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "chiave debole"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argomento non valido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "URI non valida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI non gestito"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "errore di rete"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "non cifrato"
|
|
|
|
# ??? (Md)
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "non esaminato"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "errore del keyserver"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:163
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1817 g10/import.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:401
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:407
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:453
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:728
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
|
|
"funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
|
|
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
|
|
"(Servono altri %d byte)\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
|
|
|
|
#: cipher/md.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
|
|
"Da usare a proprio rischio!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndegd.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
|
|
"po',\n"
|
|
"visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
|
|
|
|
#: cipher/primegen.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fai una firma separata"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifra dati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[file]|cifra i file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "immagazzina soltanto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "decifra dati (predefinito)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[file]|decifra i file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "elenca le chiavi segrete"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:333
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:337
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "firma una chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:338
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "firma una chiave localmente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:341
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "firma o modifica una chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genera un certificato di revoca"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:344
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "esporta delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:345
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importa le chiavi da un key server"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "esporta i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importa i valori di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:362
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:364
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:366
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:370
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374 g10/gpgv.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crea un output ascii con armatura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:381
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:383
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa il modo testo canonico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa come file di output"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:401 g10/gpgv.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:402 g10/gpgv.c:67
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "meno prolisso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "non usa per niente il terminale"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forza l'uso di firme v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "non forza l'uso di firme v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:406
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "forza l'uso di firme v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:407
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "non forza l'uso di firme v4"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:408
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:410
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "non fa cambiamenti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:414
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "usa gpg-agent"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:417
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "modo batch: non fa domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:419
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:420
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:421
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:422
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:423
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:424
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:428
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:429
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "leggi le opzioni dal file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433 g10/gpgv.c:71
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:435
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:447
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:448
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:454
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:456
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
|
|
"cifrario e digest per OpenPGP"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:457
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:461
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:463
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:465
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:467
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:468
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:470
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:471
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:472
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Mostra le fotografie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:473
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Non mostra le fotografie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:474
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
|
|
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
|
|
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
|
|
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:646 g10/gpgv.c:95
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:663
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
|
|
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
|
|
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmi gestiti:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:680
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "A chiave pubblica: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:686 g10/keyedit.c:1570
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Cifrari: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:692
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:698 g10/keyedit.c:1616
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Compressione: "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:781
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:849
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandi in conflitto\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
|
|
msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
|
|
"permessi insicuri.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1618
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1630
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1640
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1787
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1798 g10/g10.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1824
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1830
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1836
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1849
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1916 g10/g10.c:1934
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1922 g10/g10.c:1940
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1928
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1950
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1952
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1954
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1957
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1961
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1965
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1971
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1979
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1983
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1987
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2173
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
|
|
"crittografia a chiave pubblica\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2183
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2190
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2202
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2217
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2230
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2244
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2253
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2278
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2286
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key user-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2294
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key user-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2302
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key user-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2310
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key user-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2318
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2374 g10/encode.c:419 g10/sign.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2389
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2673
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nomefile]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2677
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2680 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95
|
|
#: g10/verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2953
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
|
|
"spazi e terminare con un '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2962
|
|
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2972
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3007
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:3009
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:68
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:70
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:99
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
|
|
|
|
#: g10/gpgv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
|
|
"Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armatura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "header dell'armatura non valido: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:357
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "header dell'armatura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:368
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:420
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:544
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:556
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armatura inaspettata:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:725
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:759
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:763
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformato\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:787
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:791
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "errore nella riga della coda\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1073
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1082
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
|
|
"un MTA buggato\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nessuna ragione specificata"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "La chiave non è più usata"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "L'user ID non è più valido"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:75
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "ragione della revoca: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:92
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "commento alla revoca: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMqQsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1490
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
|
|
"le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
|
|
"impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Non lo so\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NON mi fido\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
|
|
|
|
#. not yet implemented
|
|
#: g10/pkclist.c:312
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:315
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = torna al menù principale\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = salta questa chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = abbandona\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Cosa hai deciso? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:361
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
|
|
"ma è accettata comunque\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:497
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:502
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
|
|
"nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
|
|
"rispondere sì alla prossima domanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:605
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:606
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:612
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:617
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:622
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:633
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:635
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:643
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:644
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:654
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:849
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:878
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "User ID inesistente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:901
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:908
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1057
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:278
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:538
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della firma diretta\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:577
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:955
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:968
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Cosa scegli? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1002 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Scelta non valida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
|
|
" la dimensione minima è 768 bit\n"
|
|
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
|
|
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1024
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1029
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1031
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1034
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
|
|
"VERAMENTE lunghi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1053
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
|
|
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1066 g10/keygen.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
|
|
" 0 = la chiave non scadrà\n"
|
|
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
|
|
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
|
|
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
|
|
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
|
|
" 0 = la chiave non scadrà\n"
|
|
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
|
|
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
|
|
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
|
|
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1152
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Chiave valida per? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1154
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Firma valida per? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1159
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valore non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s non ha scadenza\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s scadrà il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
|
|
"Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1182
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "È giusto (s/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
|
|
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
|
|
"indicati in questa forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1237
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nome e Cognome: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1245
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1247
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1249
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1257
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Indirizzo di Email: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1268
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1276
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commento: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1282
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato questo User Id:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1317
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1322
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1332
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1333
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1352
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1400 g10/keyedit.c:864
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
|
|
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
|
|
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1428
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
|
|
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
|
|
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
|
|
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1993
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2057
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2288
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2289
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2300
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
|
|
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
|
|
"scopo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2312 g10/keygen.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2358 g10/sign.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
"con l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2360 g10/sign.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
|
|
"con l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2369
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2398
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Crea davvero? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:767
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180
|
|
#: g10/openfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:212
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:229 g10/encode.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' è già compresso\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:298 g10/encode.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:410
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
|
|
"bit\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lettura da `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
|
|
"stai cifrando.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:471 g10/encode.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
|
|
"del destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:569 g10/sign.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
|
|
"del destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2486 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
|
|
|
|
#. I hope this warning doesn't confuse people.
|
|
#: g10/export.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:310
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2611
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[User ID non trovato]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " senza user ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importate: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " non modificate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nuove firme: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importate: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565 g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:619 g10/import.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:639 g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 g10/openfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "scrittura in `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:698 g10/import.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:705 g10/import.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
|
|
"certificato di revoca\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
|
|
"di revoca %08lX.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
|
|
"revoca %08lX non è presente.\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:149
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revoca]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:150
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[autofirma]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:168
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "una firma non corretta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d firme non corrette\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:172
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:176
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560
|
|
#: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566
|
|
#: g10/keyedit.c:1227
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Impossibile firmarla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autofirma su \"%s\"\n"
|
|
"è una firma in stile PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
|
|
"è scaduta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua firma attuale su \"%s\"\n"
|
|
"è una firma locale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:489
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:519
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Questa chiave è scaduta!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:578
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
|
|
"2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
|
|
"appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
|
|
"Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (predefinito)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:652
|
|
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
|
msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
|
|
"con la tua chiave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Questa sarà una autofirma.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:723
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Firmo davvero? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3269 g10/keyedit.c:3360 g10/keyedit.c:3433
|
|
#: g10/sign.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "firma fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:821
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:829
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La chiave è protetta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:869
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:980
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "abbandona questo menù"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:981
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:982
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salva ed esci"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:983
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "mostra questo aiuto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "mostra le impronte digitali"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:986
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:987
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:988
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "scegli l'user ID N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:989
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:990
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "elenca le firme"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:991
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "firma la chiave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:993
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:994
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "firma la chiave localmente"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:995
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:997
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:998
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "aggiungi un user ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:999
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "aggiungi un ID fotografico"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1000
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "cancella un user ID"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:1002
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1003
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1004
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "cancella una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1005
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1006
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "cancella le firme"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "cambia la data di scadenza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "primary"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1008
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "imposta l'user ID come primario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1009
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1011
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1012
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1013
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "setpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "imposta la lista di preferenze"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "updpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1015
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "preferenze aggiornate"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1016
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "cambia la passphrase"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1017
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "cambia il valore di fiducia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1018
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "revoca firme"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revuid"
|
|
msgstr "revuid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1019
|
|
msgid "revoke a user ID"
|
|
msgstr "revoca un user ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1020
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "revoca una chiave secondaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1021
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "disabilita una chiave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "abilita"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1022
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "abilita una chiave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1023
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "mostra l'ID fotografico"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:119
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1099
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1162
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1166
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1215
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "La chiave è stata revocata."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1234
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1235
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1280 g10/keyedit.c:1301 g10/keyedit.c:1361
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1282
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1285
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1286
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1324 g10/keyedit.c:1380
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1328
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1329
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1364
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1365
|
|
msgid "Really revoke this user ID? "
|
|
msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1385
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1454
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1456
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1494
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1497
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Esco senza salvare? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1522
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1534
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1593
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Digest: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1645
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Caratteristiche: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1886
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (sensibile)"
|
|
|
|
#. Note, we use the same format string as in other show
|
|
#. functions to make the translation job easier.
|
|
#: g10/keyedit.c:1892 g10/keyedit.c:1918 g10/keyedit.c:2003 g10/keyedit.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " fiducia: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1905
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1937
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1959
|
|
msgid "[revoked] "
|
|
msgstr "[revocata]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1961
|
|
msgid "[expired] "
|
|
msgstr "[scaduta]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1969
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1977
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
|
|
"corretta\n"
|
|
"finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2109
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
|
|
" potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
|
|
"predefinito.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2168
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
|
|
" può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2173 g10/keyedit.c:2446
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2179
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2314
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2324
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2328
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2334
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2352
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2441
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
|
|
" designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
|
|
" di PGP.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2452
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
|
|
"PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2475
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2496
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2506
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2525
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
|
|
"annullata.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2531
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2596
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2602
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2606
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2608
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2653
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2669
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2749
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3115
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "user ID: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3132
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3136
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:3161
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3208
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3220
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (non esportabile)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3227
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3257
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "manca la chiave segreta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
|
|
|
|
#. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was
|
|
#. created in the future, so we need to warn the user and
|
|
#. set our revocation timestamp one second after that so
|
|
#. everything comes out clean.
|
|
#: g10/keyedit.c:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:111
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Politica critica di firma: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:113
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Politica di firma: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:138 g10/keylist.c:161 g10/mainproc.c:805 g10/mainproc.c:814
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:147
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Annotazione critica della firma: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:149
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Annotazione della firma: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:156
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "non leggibile"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:249
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Portachiavi"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:526 g10/mainproc.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr "[scadenza: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1048
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1050
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1057
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:1059
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#: g10/keylist.c:1063 g10/keylist.c:1067
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Impronta digitale ="
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
|
|
|
|
#. There is no way to tell the difference here between a bad
|
|
#. passphrase and a cipher algorithm that we don't have.
|
|
#: g10/mainproc.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:302 g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "dati cifrati con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:306 g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:398
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:490
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:543
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "decifratura corretta\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:547
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:550
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:575
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:749
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:817
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Nota: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:829
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Policy: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1284
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. According to my favorite copy editor, in English
|
|
#. grammar, you say "at" if the key is located on a web
|
|
#. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm
|
|
#. not going to even try to make two strings here :)
|
|
#: g10/mainproc.c:1368
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Chiave disponibile presso: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1417 g10/mainproc.c:1450
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Firma NON corretta da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1418 g10/mainproc.c:1451
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Firma scaduta da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1419 g10/mainproc.c:1452
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Firma valida da \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[incerta]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Firma scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1562
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1563
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "modo testo"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1563
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1652 g10/mainproc.c:1668 g10/mainproc.c:1754
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "non è una firma separata\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1695
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1760
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1770
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:162
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:192
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:300
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
|
|
"html\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:550
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Non compresso"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:690
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
|
|
"non sicura\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:467
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:475
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:482
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:515
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:571
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (key ID principale %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:712
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:714
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:752
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "passphrase troppo lunga\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:765
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "interrotto dall'utente\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
|
|
"dell'utente: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1145
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1149
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1153
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ripeti la passphrase: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore creando `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:339
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Firma separata.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:343
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:364
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "viene letto stdin...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:398
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "non ci sono dati firmati\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s\n"
|
|
msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:369
|
|
msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:233
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Passphrase non valida; riprova"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:291
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
|
|
"passphrase.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:329
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
|
|
"segreta\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:70
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura "
|
|
"per le firme!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
|
|
"o problema con l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
"problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
|
|
"o problema con l'orologio)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
|
|
"bit critico sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
|
|
"subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
|
|
"subchiave\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:84
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:92
|
|
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
|
|
"inespansa.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:137
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:145
|
|
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
|
|
"PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
|
|
"lunga).\n"
|
|
"Usata inespansa.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:654
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
|
|
"2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:678 g10/sign.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:799
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "firma:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:898
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:244
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:566
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724
|
|
#: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1469
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:459
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:835
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:839
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "controllo il trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1663
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
|
|
|
|
#. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I
|
|
#. don't break the translated strings in the stable branch.
|
|
#. Change it in devel. -dms
|
|
#: g10/trustdb.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato possibile verificare la firma.\n"
|
|
"Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
|
|
"essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
|
|
"finto!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "saltata `%s': doppia\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "saltata `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
|
|
"le firme!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Il file `%s' esiste. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "scrivo su stdout\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
|
|
"esecuzione del programma\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: directory creata\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
|
|
"per il cifrario simmetrico\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
|
|
"ho provato %d volte!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:210
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:126
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:150
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:158
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:178
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:208
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
|
|
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
|
|
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
|
|
"definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
|
|
"chiave\n"
|
|
"segreta.\n"
|
|
"Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
|
|
"suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
|
|
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
|
|
"firmare\n"
|
|
"e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
|
|
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
|
|
"alcuni\n"
|
|
"parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
|
|
"implementazioni\n"
|
|
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
|
|
"firmare;\n"
|
|
"questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
|
|
"disponibili in questo menù."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
|
|
"non\n"
|
|
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
|
|
"verificare."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
|
|
"cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
|
|
"campi.\n"
|
|
"Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
|
|
"È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
|
|
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
|
|
"dato come un intervallo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N per cambiare il nome.\n"
|
|
"C per cambiare il commento.\n"
|
|
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
|
|
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
|
|
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
|
|
"appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
|
|
"con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
|
|
"cui\n"
|
|
" hai ferificato la chiave.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
|
|
"di\n"
|
|
" possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
|
|
"chiave.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
|
|
"esempio\n"
|
|
" potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
|
|
"confrontato\n"
|
|
" l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
|
|
"esempio\n"
|
|
" potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
|
|
"con\n"
|
|
" il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
|
|
" un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n"
|
|
" un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
|
|
" quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
|
|
" (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
|
|
"appartiene\n"
|
|
" al proprietario.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
|
|
"fine\n"
|
|
"sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
|
|
"quando\n"
|
|
"firmi chiavi di altri.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
|
|
"Tutti i certificati saranno persi!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
|
|
"cancellare\n"
|
|
"questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
|
|
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
|
|
"corrispondente.\n"
|
|
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
|
|
"stata\n"
|
|
"usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
|
|
"attraverso una chiave già certificata."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
|
|
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
|
|
"essere\n"
|
|
"più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
|
|
"non\n"
|
|
"è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
|
|
"con\n"
|
|
"la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
|
|
"sarà aumentato di un secondo.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
|
|
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
|
|
"contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
|
|
"autorizzata\n"
|
|
" abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n"
|
|
" solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
|
|
"questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
|
|
"Una riga vuota termina il testo.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1226
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s è quello non modificato\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s è quello nuovo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1230
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
|
|
"deve\n"
|
|
"essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
|
|
"chiave\n"
|
|
"pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
|
|
"molto\n"
|
|
"grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:79
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:97
|
|
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
|
|
msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:129
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
|
|
|
|
#: g10/photoid.c:331
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:48
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
|
|
"sicuri del file delle opzioni\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:355
|
|
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
|
|
"esterni\n"
|
|
|
|
#. If we get this far the exec failed. Clean up and return.
|
|
#: g10/exec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:539
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/exec.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "mai "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:92
|
|
msgid "key incomplete\n"
|
|
msgstr "chiave incompleta\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
|
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet fallito: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
msgstr "chiave %08lX incompleta\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433
|
|
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:281
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Revocabile da:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:293
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
|
|
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:387
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
|
|
msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:496
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:519
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:523
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
|
|
|
|
#. and issue a usage notice
|
|
#: g10/revoke.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creato un certificato di revoca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
|
|
"riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
|
|
"inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
|
|
"nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
|
|
"stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
|
|
"disponibili\n"
|
|
"ad altri!\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:615
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:625
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:668
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:698
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
|
|
|
|
#: g10/revoke.c:703
|
|
msgid "Is this okay? "
|
|
msgstr "Va bene così? "
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
|
|
"# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:151
|
|
msgid "line too long\n"
|
|
msgstr "riga troppo lunga\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:159
|
|
msgid "error: missing colon\n"
|
|
msgstr "errore: mancano due punti\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:164
|
|
msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:168
|
|
msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
|
|
|
|
#. error
|
|
#: g10/tdbdump.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record: %s\n"
|
|
msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbdump.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "errore di lettura: %s\n"
|