mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-10-31 20:08:43 +01:00
4786 lines
127 KiB
Plaintext
4786 lines
127 KiB
Plaintext
# Mesaøoj por la programo GnuPG
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:88
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:89
|
|
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:326
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:327
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jes"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "fini"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:336
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "fF"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "øenerala eraro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "nekonata paketo-speco"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "nekonata versio"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nekonata publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "nekonata kompendi-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "malbona publika þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "malbona sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "malbona subskribo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "eraro en kontrolsumo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "malbona pasfrazo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "publika þlosilo ne trovita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "nekonata æifrad-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "nevalida paketo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "nevalida kiraso"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "sekreta þlosilo ne havebla"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ne realigita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "malbona þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "legeraro æe dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "skriberaro æe dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "nekonata densig-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "eraro æe malfermo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "eraro æe kreo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "nevalida pasfrazo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nerealigita publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "nerealigita æifrad-metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "nekonata klaso de subskribo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "eraro en fido-datenaro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "malbona MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "trafis rimedolimon"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "nevalida þlosilaro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "malbona atestilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "misformita uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "eraro æe fermo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "eraro æe renomado de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "eraro æe forviþo de dosiero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "neatendita dateno"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "malkongruo de tempostampoj"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "neuzebla publikþlosila metodo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "dosiero ekzistas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "malforta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "nevalida argumento"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "malbona URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "nerealigita URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "reteraro"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "ne æifrita"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "ne traktita"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "neuzebla publika þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "neuzebla sekreta þlosilo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:107
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "þlosilservila eraro"
|
|
|
|
#: util/logger.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:334
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:340
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:386
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:662
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
|
|
"programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
|
|
"mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Komandoj:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:302
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:303
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:304
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "fari apartan subskribon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "æifri datenojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:306
|
|
msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "æifri nur kun simetria æifro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:308
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur skribi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
|
msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "kontroli subskribon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:315
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "kontroli þlosilsubskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "listigi sekretajn þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:319
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "krei novan þlosilparon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:324
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon loke"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:325
|
|
msgid "sign a key non-revocably"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "subskribi aý redakti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:328
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "krei revokatestilon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:330
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "eksporti þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:332
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:336
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:340
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importi/kunfandi þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:342
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:344
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:346
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importi posedantofido-valorojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:348
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:350
|
|
msgid "unattended trust database update"
|
|
msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:351
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:352
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:354
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:356
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opcioj:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:362
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "krei eligon en askia kiraso"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:364
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOMO|æifri por NOMO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:367
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:369
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:375
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:376
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:378
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "uzi tekstan reøimon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:385
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "uzi dosieron por eligo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:386
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "detala eligo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:387
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "iom malpli da informoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:388
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "tute ne uzi la terminalon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:389
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "devigi v3-subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:390
|
|
msgid "do not force v3 signatures"
|
|
msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:391
|
|
msgid "force v4 key signatures"
|
|
msgstr "devigi v4-subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:392
|
|
msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:393
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:395
|
|
msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "neniam uzi MDC por æifrado"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:397
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "fari neniajn þanøojn"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/g10.c:399
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr "uzi gpg-agent"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:402
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:403
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:404
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:405
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:406
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:407
|
|
msgid "show which keyring a listed key is on"
|
|
msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:408
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:409
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:411
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:412
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "legi la opciojn el dosiero"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:416
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:418
|
|
msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:430
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:431
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:432
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:433
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:434
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:440
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:442
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:444
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:446
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:447
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:450
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "Show Photo IDs"
|
|
msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
|
msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:453
|
|
msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Ekzemploj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n"
|
|
" --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
|
|
" --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
|
|
" --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n"
|
|
" --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:613
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:617
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
|
|
"subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n"
|
|
"implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Realigitaj metodoj:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:735
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:792
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "malkongruaj komandoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no values for group \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1326
|
|
msgid "could not parse keyserver URI\n"
|
|
msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1476
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1519
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1525
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1531
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1544
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646
|
|
#: g10/sign.c:878
|
|
msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
|
|
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1630
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1632
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1634
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1637
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1641
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1645
|
|
msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "nevalidaj preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1771
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1781
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1788
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1796
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1813
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1826
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1840
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1849
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1867
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1878
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1886
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1894
|
|
msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1902
|
|
msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1910
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1981
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2253
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[dosiero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2257
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94
|
|
#: g10/verify.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
|
"an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn "
|
|
"kaj fini per '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2483
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2520
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:2522
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "kiraso: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:343
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "nevalida kirasoæapo: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:350
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "kirasoæapo: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:361
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:413
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:537
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:549
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "neatendita kiraso:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:718
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:752
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:756
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "misformita CRC\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:780
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:784
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "eraro en vostolinio\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1057
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1066
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis "
|
|
"uzata\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:61
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nenia kialo specifita"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:63
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Þlosilo estas anstataýigita."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:65
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Þlosilo estas kompromitita"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:67
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:69
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "Kialo por revoko: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "Komento pri revoko: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:252
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMfFsS"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n"
|
|
"kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
|
|
"kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = Don't know\n"
|
|
msgstr " %d = Ne scias\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:279
|
|
msgid " i = please show me more information\n"
|
|
msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = reen al la æefmenuo\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:284
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:285
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " f = fini\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:292
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Via decido? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:313
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:325
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
|
|
"sed øi tamen estas akceptita\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:460
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:465
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
|
|
"Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
|
|
"la sekva demando per \"jes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:562
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:563
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:569
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:574
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:579
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:590
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:592
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:600
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:601
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:611
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:803
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:832
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:855
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:862
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:999
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference %c%lu duplicated\n"
|
|
msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many `%c' preferences\n"
|
|
msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid character in preference string\n"
|
|
msgstr "nevalida signo en signoæeno\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:563
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "skribas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:607
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:941
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Via elekto? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
|
|
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Nevalida elekto.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreos novan %s-þlosilparon.\n"
|
|
" minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n"
|
|
" implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
|
|
" plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1020
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1025
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1027
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1030
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
|
|
"æar la komputado daýras TRE longe!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1049
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
|
|
"facile kaptebla!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "rondigita øis %u bitoj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
|
|
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
|
|
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
|
|
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
|
|
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
|
|
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1126
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n"
|
|
" 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n"
|
|
" <n> = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n"
|
|
" <n>w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n"
|
|
" <n>m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n"
|
|
" <n>y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1148
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Þlosilo validu ...? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1150
|
|
msgid "Signature is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1155
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "nevalida valoro\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
|
|
"Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1178
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n"
|
|
"konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1233
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Vera nomo: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1241
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1243
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1245
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1253
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Retadreso: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1264
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Nevalida retadreso\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1272
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Komento: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1278
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Nevalida signo en komento\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1311
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1316
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkAaBbFf"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1326
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1327
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1346
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1385
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
|
|
"Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n"
|
|
"uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1421
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
|
|
"alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
|
|
"kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n"
|
|
"akiri sufiæe da entropio.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1985
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2039
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2252
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2253
|
|
msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
|
|
msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2264
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n"
|
|
"uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý "
|
|
"horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2331
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:2360
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Æu vere krei? "
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "'%s' jam densigita\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
|
|
#: g10/tdbio.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:340
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "legas el '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:279
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:151
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importitaj: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " neþanøitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:527 g10/import.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:553
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:563 g10/import.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "skribas al '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:634 g10/import.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:641 g10/import.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:1304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:143
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revoko]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:144
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[mem-subskribo]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 malbona subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d malbonaj subskriboj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#. It's a local sig, and we want to make a
|
|
#. exportable sig.
|
|
#: g10/keyedit.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
|
|
"estas loka subskribo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:474
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
|
|
"al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n"
|
|
"per via þlosilo: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Æu vere subskribi? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:740
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:744
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:748
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Þlosilo estas protektita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:774
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:791
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas fari tion? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:855
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:897
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "forlasi æi tiun menuon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:898
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:899
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "skribi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:899
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "skribi kaj fini"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:900
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "helpo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:900
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "montri æi tiun helpon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:902
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fsp"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:902
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "montri fingrospuron"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:903
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "listo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:903
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:904
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:905
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:905
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "elekti uzantidentigilon N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:906
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "þlosilo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:906
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "elekti flankan þlosilon N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:907
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "kontroli"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:907
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "listigi subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:908
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:909
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "subskribi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:909
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "subskribi la þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:910
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:911
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsub"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:911
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "subskribi la þlosilon loke"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:912
|
|
msgid "nrsign"
|
|
msgstr "nrsub"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:912
|
|
msgid "sign the key non-revocably"
|
|
msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:913
|
|
msgid "nrlsign"
|
|
msgstr "nrlsub"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:913
|
|
msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:914
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "spuri"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "aluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:915
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "aldoni uzantidentigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:916
|
|
msgid "addphoto"
|
|
msgstr "alfoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:916
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "aldoni foto-identigilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:917
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "foruid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:917
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "forviþi uzantidentigilon"
|
|
|
|
#. delphoto is really deluid in disguise
|
|
#: g10/keyedit.c:919
|
|
msgid "delphoto"
|
|
msgstr "forfoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "al"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:920
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:921
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "for"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:921
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "forviþi flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addrevoker"
|
|
msgstr "revokita"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "aldoni flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:923
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "forsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:923
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "forviþi subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "eksval"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:924
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:925
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "æefa"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:925
|
|
msgid "flag user ID as primary"
|
|
msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "alia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:926
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:928
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:929
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:929
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "listigi preferojn (spertula)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:930
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "monpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:930
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "listigi preferojn (detale)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:931
|
|
msgid "setpref"
|
|
msgstr "agpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:931
|
|
msgid "set preference list"
|
|
msgstr "agordi liston de preferoj"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
|
msgid "updpref"
|
|
msgstr "aktpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:932
|
|
msgid "updated preferences"
|
|
msgstr "aktualigitaj preferoj"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:933
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "pasf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:933
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "þanøi la pasfrazon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:934
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "fido"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:934
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "þanøi la posedantofidon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:935
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:935
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "revoki subskribojn"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:936
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:936
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "revoki flankan þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:937
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "el"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:937
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "malþalti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:938
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "þalti þlosilon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:939
|
|
msgid "showphoto"
|
|
msgstr "monfoto"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:939
|
|
msgid "show photo ID"
|
|
msgstr "montri foto-identigilon"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1014
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1045
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Komando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1077
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1081
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Þlosilo estas revokita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1149
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1150
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1197
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1200
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1201
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1243
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1244
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1274
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1275
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1344
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1346
|
|
msgid "Really update the preferences? "
|
|
msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1384
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Æu skribi þanøojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1387
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1412
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key "
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1744
|
|
msgid " (sensitive)"
|
|
msgstr " (sentema)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " fido: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1763
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1795
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1827
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1835
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1923
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
|
|
" kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1934
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2069
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2079
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2083
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2089
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Forviþis %d subskribon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2107
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nenio estis forviþita.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2218
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This actually causes no harm (after all, a key that
|
|
#. designates itself as a revoker is the same as a
|
|
#. regular key), but it's easy enough to check.
|
|
#: g10/keyedit.c:2228
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2314
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2320
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2324
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2326
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2368
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2384
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2467
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2831
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "uzantidentigilo: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:2877
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
|
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2919
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
|
msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2931
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:2968
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "mankas sekreta þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:93
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Subskribo-notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:129
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Subskribo-notacio: "
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:136
|
|
msgid "not human readable"
|
|
msgstr "ne homlegebla"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:225
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Þlosilaro"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [eksvalidiøos: %s]"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:952
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Fingrospuro:"
|
|
|
|
#. use tty
|
|
#. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keylist.c:958
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingrospuro:"
|
|
|
|
#: g10/keylist.c:962
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Þlosilo-fingrospuro ="
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s-æifritaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:357
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:497
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "malæifrado sukcesis\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:502
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:526
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:703
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:771
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Notacio: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:783
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Gvidlinio: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1238
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "MALBONA subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368
|
|
msgid "Expired signature from \""
|
|
msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Bona subskribo de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1371
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[malcerta]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1391
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alinome \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "ne aparta subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1605
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1612
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:211
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:241
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:443
|
|
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:450
|
|
msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:458
|
|
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:465
|
|
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:498
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:554
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (æefþlosilo %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:662
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Donu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:664
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:705
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:718
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr "nevalida respondo de agento\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "nuligita de uzanto\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n"
|
|
"por la uzanto: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1063
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1067
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Donu pasfrazon: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:1071
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ripetu pasfrazon: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:337
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Aparta subskribo.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:341
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:362
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:396
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:107
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:159
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n"
|
|
|
|
#. HKP does not support v3 fingerprints
|
|
#: g10/hkp.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
|
|
msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:283
|
|
msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
|
|
msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:215
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:273
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:311
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por "
|
|
"subskribado!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:318
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
|
|
"kompletigo.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
|
|
"kompletigo.\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:690
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:784
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "subskribas:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:876
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "%s æifrado estos aplikata\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:237
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas krei þloson\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
|
|
#: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1441
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:468
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:779
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %08lX not found: %s\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
|
|
msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne eblis kontroli la subskribon.\n"
|
|
"Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n"
|
|
"devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa "
|
|
"stokastilo!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ignoris '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:168
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura "
|
|
"por subskribado!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Æu surskribi (j/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Donu novan dosiernomon"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "skribas al la normala eligo\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:355
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:98
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:200
|
|
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:116
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:138
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:146
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:166
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:196
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
|
|
"al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n"
|
|
"rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n"
|
|
"absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n"
|
|
"aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n"
|
|
"absolute fidata\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:60
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:64
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektu la uzotan metodon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
|
|
"Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n"
|
|
"estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n"
|
|
"OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n"
|
|
"subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
|
|
"devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n"
|
|
"por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
|
|
"programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n"
|
|
"tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
|
|
"rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n"
|
|
"subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:105
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Donu la þlosilgrandon"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
|
|
#: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
|
|
"Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
|
|
"bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n"
|
|
"la donitan valoron kiel gamon."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:131
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:136
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:140
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N por þanøi la nomon.\n"
|
|
"K por þanøi la komenton.\n"
|
|
"A por þanøi la retadreson.\n"
|
|
"B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n"
|
|
"F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:154
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
|
|
"ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
|
|
"utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n"
|
|
" kontrolis la þlosilon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
|
|
" pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n"
|
|
" kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
|
|
" þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
|
|
" ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n"
|
|
" uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
|
|
" ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n"
|
|
" þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
|
|
" foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n"
|
|
" kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n"
|
|
" vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n"
|
|
" la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
|
|
"ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
|
|
"kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:200
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n"
|
|
"Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n"
|
|
"æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n"
|
|
"al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n"
|
|
"þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n"
|
|
"þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n"
|
|
"fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n"
|
|
"via þlosilaro."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n"
|
|
"Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
|
|
"eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n"
|
|
"mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
|
|
"havebla."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n"
|
|
"al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n"
|
|
"mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:244
|
|
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:250
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:254
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:259
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
|
|
"dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
|
|
"povas elekti el æi tiu listo:\n"
|
|
" \"Þlosilo estas kompromitita\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
|
|
" via sekreta þlosilo.\n"
|
|
" \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n"
|
|
" \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n"
|
|
" Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n"
|
|
" \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
|
|
" Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
|
|
" normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
|
|
"æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n"
|
|
"Malplena linio finas la tekston.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:301
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n"
|
|
|
|
#: g10/keydb.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1235
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s estas la neþanøita\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s estas la nova\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1239
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyring.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: þlosilaro kreita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
#~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
#~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
#~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
|
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
|
|
#~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
|
|
#~ "PGP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
|
#~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
#~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? "
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
|
#~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n"
|
|
|
|
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
#~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the user ID: "
|
|
#~ msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
|
|
|
|
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
#~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sSmMqQ"
|
|
#~ msgstr "iImMfF"
|
|
|
|
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
#~ msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
#~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n"
|
|
#~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No trust values changed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
#~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
#~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
#~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Good self-signature"
|
|
#~ msgstr "Bona mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
|
#~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
#~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Valida atestilrevoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Good certificate"
|
|
#~ msgstr "Bona atestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
#~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid certificate"
|
|
#~ msgstr "Nevalida atestilo"
|
|
|
|
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
#~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
#~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita"
|
|
|
|
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: enþovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
#~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
#~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
#~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
#~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
|
|
|
|
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
#~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
#~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
#~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
#~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
#~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
#~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
#~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid"
|
|
#~ msgstr "nevalida"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"
|