mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
3246 lines
84 KiB
Plaintext
3246 lines
84 KiB
Plaintext
# GnuPG French translation
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-05-24 20:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:76
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:249
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
|
|
"initialisée\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:250
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:156
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:157
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "erreur générale"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "type de paquet inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "version inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "mauvaise clé publique"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "mauvaise signature"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "erreur de checksum"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "mauvais mot de passe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "clé publique non trouvée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "paquet invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "armure invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "pas de tel utilisateur"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supporté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "mauvaise clé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "erreur de lecture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "erreur d'écriture"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de compression inconnu"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "erreur de création de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "classe de signature inconnue"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "erreur dans la base de confiance"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "limite de ressources atteinte"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "porte-clés invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "mauvais certificat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "nom d'utilisateur malformé"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "erreur de fermeture de fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "données inattendues"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "conflit de dates"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "le fichier existe"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "clé faible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "argument invalide"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "mauvaise adresse (URI)"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "URI non supportée"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "erreur de réseau"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "non chiffré"
|
|
|
|
#: util/logger.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:412
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
|
|
"GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
|
|
"\n"
|
|
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
|
|
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Commandes:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:167
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:168
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:169
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "faire une signature détachée"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:170
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "chiffrer les données"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:172
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "pas d'action"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:173
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:174
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "vérifier une signature"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lister les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:177
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lister les clés et les signatures"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "vérifier les signatures des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:179
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lister les clés et les empreintes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lister les clés secrètes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:181
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:182
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:183
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "signer ou éditer une clé"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:184
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "générer un certificat de révocation"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:185
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporter les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:186
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:187
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:190
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importer/fusionner les clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "ne lister que les paquets"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:194
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporter les indices de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importer les indices de confiance"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/g10.c:198
|
|
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:200
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:202
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:204
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:214
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bavard"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "forcer les signatures en v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:226
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ne rien changer"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "répondre non à la plupart des questions"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:235
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lire les options du fichier"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "permettre un déboguage complet"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:244
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:246
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
|
|
|
|
# FIXMOI : faudra trouver mieux ...
|
|
#: g10/g10.c:248
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:250
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:252
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:254
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:256
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
|
|
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
|
|
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
|
|
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
|
|
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:327
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:331
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
|
|
"signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
|
|
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algorithmes supportés:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:413
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "utilisation: gpg [options] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:453
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "commandes en conflit\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "lire les options de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:803
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:805
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:807
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:810
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:814
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:897
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:904
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:912
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:925
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:938
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:952
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:964
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:973
|
|
msgid "--edit-key username [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:987
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:990
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1024
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1232
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nom du fichier]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1236
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armure : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:319
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure invalide : "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:326
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "en-tête d'armure : "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:337
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:389
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:500
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:512
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armure inattendue :"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:672
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:706
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:710
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "CRC malformé\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:731
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:735
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1001
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1009
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
|
|
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de confiance définie pour %lu :\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
|
|
"correctement\n"
|
|
"les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
|
|
"vérifier\n"
|
|
"les empreintes de diverses sources...) ?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = je ne sais pas\n"
|
|
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
|
|
" 3 = je le crois marginalement\n"
|
|
" 4 = je le crois totalement\n"
|
|
" s = montrez-moi plus d'informations\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:156
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = retour au menu principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:158
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = quitter\n"
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:163
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "sSmMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:167
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Votre décision ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:187
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
|
|
"nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas d'indice de confiance changé.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
|
|
"propriétaire\n"
|
|
"mais elle est quand même acceptée\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:353
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:358
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
|
|
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
|
|
"oui à la prochaine question\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:454
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:455
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:459
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:480
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:487
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:489
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:505
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:506
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
|
|
"!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:516
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:591
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
|
|
"\"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:596
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:607
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:679
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "pas de destinataire valide\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:123 ???
|
|
#: g10/keygen.c:122
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
|
|
|
|
# g10/keygen.c:161 ???
|
|
#: g10/keygen.c:160
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Votre choix ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:409
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:430
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Choix invalide.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
|
|
" la taille minimale est 768 bits\n"
|
|
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
|
|
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:454
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:456
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
|
|
"les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:474
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
|
|
"clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:483
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "arrondie à %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
|
|
" 0 = la clé n'expire pas\n"
|
|
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
|
|
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
|
|
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
|
|
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:524
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:535
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valeur invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:540
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La clé expire le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
|
|
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
|
|
"adresse e-mail de cette manière:\n"
|
|
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nom réel : "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:610
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:612
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:614
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:622
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adresse e-mail : "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:633
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Commentaire : "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:647
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:678
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcEeOoQq"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:688
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:740
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
|
|
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
|
|
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
|
|
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
|
|
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
|
|
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:845
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:853
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:859
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "La génération a été annulée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:947
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
|
|
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
|
|
"cette fin.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
|
|
|
|
# on s'amuse comme on peut...
|
|
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
|
|
"problème d'horloge\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1040
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Créer vraiment ? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
|
|
#: g10/tdbio.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "lecture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:203
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:206
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:345
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
|
|
"principale %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importée : %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " inchangée : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes lues : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes importées : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:342 g10/import.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:355
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:366 g10/import.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:372
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "écriture de `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:379 g10/import.c:435
|
|
msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
|
|
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:382
|
|
msgid "error writing keyring `%': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:411 g10/import.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:417 g10/import.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:544 g10/import.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
|
|
"révocation\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:693 g10/import.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:177
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[révocation]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:178
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[auto-signature]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:196
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "une mauvaise signature\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:200
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:204
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:208
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
|
#: g10/keyedit.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
|
|
"avec la vôtre : \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:321
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Signer réellement ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "la signature a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:400
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:403
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La clé est protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
|
|
"*mauvaise* idée\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:440
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:501
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:537
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "quitter"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:537
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "quitter ce menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:538
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "enregistrer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "enregistrer et quitter"
|
|
|
|
# FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "afficher cette aide"
|
|
|
|
# g10/keyedit.c:556 ???
|
|
#: g10/keyedit.c:542
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:542
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "afficher l'empreinte"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:543
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lister"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:543
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:544
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:545
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:545
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:546
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:546
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:547
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "vérifier"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:547
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lister les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:548
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:549
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "signer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:549
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "signer la clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:550
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:551
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsigner"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:551
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "signer la clé localement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:552
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "déboguer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:553
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "aj.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:553
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "suppr.ut"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:554
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "enlever un utilisateur"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:555
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "aj.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:555
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "ajouter une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:556
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "suppr.clé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:556
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "enlever une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:557
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:557
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "changer la date d'expiration"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:558
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "changer"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:558
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:560
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:561
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "préf"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:561
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "lister les préférences"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "mot.pas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:562
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "changer le mot de passe"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:563
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "confi."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:563
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "changer la confiance"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:564
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#
|
|
#: g10/keyedit.c:564
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "révoquer les signatures"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revclé"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:565
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "révoquer une clé secondaire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:642
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Commande> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:669
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:691
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Enregistrer les changements? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:694
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:718
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:754
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:755
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:791
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:793
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:796
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:797
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:824
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:846
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:847
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:901
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1293
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1299
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1303
|
|
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1305
|
|
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1346
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1362
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1566
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "nom d'utilisateur : « "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" »\n"
|
|
"signé avec votre clé %08lX à %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1573
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1653
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1676
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "pas de clé secrète\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "la clé publique est %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:212
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
|
|
|
|
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
|
|
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
|
|
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
|
|
#. * this list to display some information
|
|
#: g10/mainproc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:247
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:252
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:275
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:890
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "MAUVAISE signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Bonne signature de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:925
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " alias \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1056
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1061
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:96
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:203
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
|
|
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:239
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
|
|
"plus standard !\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
|
|
"l'utilisateur: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (ID clé principale %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:190
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Entrez le mot de passe : "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:194
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Répétez le mot de passe : "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:63
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
|
|
"les enregistrer\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:208
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:229
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
|
|
"préférences\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:171
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:227
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:187
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
|
|
"signatures !\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:365
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
|
|
"inconnu\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "Signature %s de : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:306
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "signature :"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s : répertoire créé\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
|
|
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
|
|
"répertoire : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1630
|
|
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
|
|
"le LID %lu : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
|
|
"de %lu mais marqué comme vérifié\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
|
|
"de %lu mais n'est pas marqué\n"
|
|
|
|
#. we need the dir record
|
|
#: g10/trustdb.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
|
|
"ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificat de révocation valide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Bon certificat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:933
|
|
msgid "very strange: no public key\n"
|
|
msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
|
|
"de répertoire\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu does not have a key\n"
|
|
msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1360
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Bonne auto-signature"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1371
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Auto-signature invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1403
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
|
|
"signature est plus récente\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1410
|
|
msgid "Valid user ID revocation\n"
|
|
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1417
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1512
|
|
msgid "Too many preferences"
|
|
msgstr "Trop de préférences"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1526
|
|
msgid "Too many preference items"
|
|
msgstr "Trop d'items de préférence"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
|
|
"supportés\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1654
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1692
|
|
msgid "public key not anymore available"
|
|
msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Révocation de certificat invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Certificat invalide"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
|
|
"marqué.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
|
|
"enregistrement de répertoire\n"
|
|
|
|
#. that should never happen
|
|
#: g10/trustdb.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2408
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Ooops, pas de clé\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2412
|
|
msgid "Ooops, no user ids\n"
|
|
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu : inséré\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
msgstr "lid %lu : OK\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu clés traitées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés insérées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
|
|
msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: updated\n"
|
|
msgstr "%s : mis à jour\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: okay\n"
|
|
msgstr "%s : OK\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
|
|
"problème d'horloge)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s : porte-clés créé\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1526
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s est le fichier original\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s est le nouveau\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1529
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
|
|
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
|
|
"sûre pour les signatures !\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:67
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Réécrire (o/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:92
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
|
|
"chiffrement symétrique.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
|
|
"%d essais ont eu lieu !\n"
|
|
|
|
#. begin of list
|
|
#: g10/helptext.c:48
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
|
|
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
|
|
"confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
|
|
"certificats (créé implicitement)"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:54
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:58
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:62
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:66
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
|
|
"DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
|
|
"être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
|
|
"la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
|
|
"signatures ElGamal.\n"
|
|
"ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
|
|
"signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
|
|
"l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
|
|
"servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
|
|
"paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
|
|
"signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
|
|
"implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
|
|
"clé.\n"
|
|
"La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
|
|
"c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
|
msgid "keygen.algo.elg_se"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
|
|
"conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
|
|
"créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:89
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr "Entrez la taille de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:93
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:103
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr "Entrez la valeur demandée"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:107
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:112
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:117
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:121
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:126
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"N pour changer le nom.\n"
|
|
"C pour changer le commentaire.\n"
|
|
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
|
|
"O pour continuer à générer la clé.\n"
|
|
"Q pour arrêter de générer de clé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:135
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:139
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:144
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:149
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:153
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:158
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:166
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
|
|
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:171
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:175
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:182
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:190
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
|