mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
3708 lines
98 KiB
Plaintext
3708 lines
98 KiB
Plaintext
# Dutch messages for gnupg
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-05-30 13:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-02-20 21:30+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:79
|
||
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "Let op: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:287
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder initialisatie van veilig geheugen\n"
|
||
|
||
#: util/secmem.c:288
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(misschien heb je hiervoor het verkeerde programma gebruikt)\n"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yYjJ"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "einde"
|
||
|
||
#: util/miscutil.c:311
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "qQeE"
|
||
|
||
#: util/errors.c:54
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "algemene fout"
|
||
|
||
#: util/errors.c:55
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "onbekend pakket type"
|
||
|
||
#: util/errors.c:56
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "onbekende versie"
|
||
|
||
#: util/errors.c:57
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "onbekend publieke sleutel algoritme"
|
||
|
||
#: util/errors.c:58
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "onbekend verteeralgoritme"
|
||
|
||
#: util/errors.c:59
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "foutieve publieke sleutel"
|
||
|
||
#: util/errors.c:60
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "foutieve geheime sleutel"
|
||
|
||
#: util/errors.c:61
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "foutieve ondertekening"
|
||
|
||
#: util/errors.c:62
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "verkeerd controlegetal"
|
||
|
||
#: util/errors.c:63
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "verkeerde sleuteltekst"
|
||
|
||
#: util/errors.c:64
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "publieke sleutel niet gevonden"
|
||
|
||
#: util/errors.c:65
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "onbekend versleutelalgoritme"
|
||
|
||
#: util/errors.c:66
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "kan de sleutelbos niet openen"
|
||
|
||
#: util/errors.c:67
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "ongeldig pakket"
|
||
|
||
#: util/errors.c:68
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "ongeldige versleuteling"
|
||
|
||
#: util/errors.c:69
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "niet-bestaand gebruikersnummer"
|
||
|
||
#: util/errors.c:70
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: util/errors.c:71
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "verkeerde geheime sleutel gebruikt"
|
||
|
||
#: util/errors.c:72
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "niet ondersteund"
|
||
|
||
#: util/errors.c:73
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "foutieve sleutel"
|
||
|
||
#: util/errors.c:74
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "leesfout op bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:75
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "schrijffout op bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:76
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "onbekend compressiealgoritme"
|
||
|
||
#: util/errors.c:77
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "fout bij openen bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:78
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "fout bij aanmaken bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:79
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "ongeldige sleuteltekst"
|
||
|
||
#: util/errors.c:80
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "publieke sleutel algoritme niet ge<67>mplementeerd"
|
||
|
||
#: util/errors.c:81
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "encryptie-algoritme niet ge<67>mplementeerd"
|
||
|
||
#: util/errors.c:82
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "onbekende klasse van ondertekeningen"
|
||
|
||
#: util/errors.c:83
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "fout in de vertrouwensrelatiedatabase"
|
||
|
||
#: util/errors.c:84
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "foutieve MPI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:85
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "hulpbronlimiet"
|
||
|
||
#: util/errors.c:86
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "ongeldige sleutelbos"
|
||
|
||
#: util/errors.c:87
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "foutief certificaat"
|
||
|
||
#: util/errors.c:88
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "ongeldige gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: util/errors.c:89
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "fout bij het sluiten van het bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:90
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "fout bij het hernoemen van het bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:91
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "fout bij het verwijderen van het bestand"
|
||
|
||
#: util/errors.c:92
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "onverwachte gegevens"
|
||
|
||
#: util/errors.c:93
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "tijden komen niet overeen"
|
||
|
||
#: util/errors.c:94
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "onbruikbaar publieke sleutel-algoritme"
|
||
|
||
#: util/errors.c:95
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "bestand bestaat al"
|
||
|
||
#: util/errors.c:96
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "onveilige sleutel"
|
||
|
||
#: util/errors.c:97
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "ongeldig argument"
|
||
|
||
#: util/errors.c:98
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "foutieve URI"
|
||
|
||
#: util/errors.c:99
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "URI wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: util/errors.c:100
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "netwerkfout"
|
||
|
||
#: util/errors.c:102
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "niet versleuteld"
|
||
|
||
#: util/errors.c:103
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "niet behandeld"
|
||
|
||
#: util/logger.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "... dit is een programmeerfout (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#: util/logger.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "u heeft een fout in het programma gevonden ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:325
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:331
|
||
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:377
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:397
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cipher/random.c:647
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "LET OP: de willekeurige getallengenerator is niet veilig!!\n"
|
||
|
||
#: cipher/random.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De willekeurige getallengenerator is slechts een slordige oplossing om\n"
|
||
"het te laten werken - het is in geen geval een echte WGG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik geen enkele gegevens die door dit programma gegenereerd zijn!!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cipher/rndlinux.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Niet genoeg willekeurige gegevens beschikbaar. Ga wat ander werk doen\n"
|
||
"om het besturingssysteem de kans te geven om meer entropie te\n"
|
||
"verzamelen! (Nog %d bytes nodig)\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Opdrachten:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:197
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:198
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[bestand]|maak een niet versleutelde ondertekening"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:199
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "maak een losstaande ondertekening"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:200
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "versleutel gegevens"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:201
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "versleutel slechts met een symmetrische versleutelmethode"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:202
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "alleen bewaren"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:203
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "gegevens decoderen (standaard)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:204
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "ondertekening controleren"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:206
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "lijst van sleutels genereren"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:208
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "sleutels en ondertekeningen opnoemen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:209
|
||
msgid "check key signatures"
|
||
msgstr "sleutelverificaties controleren"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:210
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "sleutels en vingerafdrukken opnoemen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:211
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "geheime sleutels opnoemen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:212
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "nieuw sleutelpaar genereren"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:213
|
||
msgid "remove key from the public keyring"
|
||
msgstr "sleutel weghalen uit de publieke sleutelbos"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:215
|
||
msgid "remove key from the secret keyring"
|
||
msgstr "sleutel weghalen uit de geheime sleutelbos"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:216
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "onderteken een sleutel"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:217
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:218
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:219
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "genereer een terugtrekkings-certificaat"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:220
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "exporteer sleutels"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:221
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:222
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:226
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:228
|
||
msgid "list only the sequence of packets"
|
||
msgstr "noem alleen de volgorde van pakketten"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:230
|
||
msgid "export the ownertrust values"
|
||
msgstr "exporteer het vertrouwen in de eigenaars"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:232
|
||
msgid "import ownertrust values"
|
||
msgstr "importeer het vertrouwen in de eigenaars"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:234
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "werk de vertrouwensdatabase bij"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:236
|
||
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
||
msgstr "|[NAMEN]|controleer de vertrouwensdatabase"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:237
|
||
msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
msgstr "repareer een beschadigde vertrouwensdatabase"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:238
|
||
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "Verwijder de beveiliging op bestand of standaard invoer"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:240
|
||
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
msgstr "Voeg beveiliging toe aan bestad of standaard invoer"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:242
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|algo [bestanden]|geef controlegetal van berichten weer"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:248
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "genereer beveiliging in ASCII"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:250
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|NAAM|versleutel voor NAAM"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:253
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard ontvanger"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:255
|
||
msgid "use the default key as default recipient"
|
||
msgstr "gebruik de standaard sleutel als standaard ontvanger"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:259
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
"gebruik deze gebruikersidentificatie om te ondertekenen of te decoderen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:260
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|stel compressieniveau in op N (uitzetten met 0)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:262
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "gebruik de verkorte tekstmodus"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:263
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "gebruik als uitvoerbestand"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:264
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "geef meer informatie"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:265
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "wees iets stiller"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:266
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "gebruik de terminal helemaal niet"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:267
|
||
msgid "force v3 signatures"
|
||
msgstr "forcees v3 ondertekening"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:268
|
||
msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
msgstr "gebruik altijd een MDC voor versleuteling"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:269
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "maak geen enkele verandering"
|
||
|
||
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
||
#: g10/g10.c:271
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "doorlopende modus: vraag nooit"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:272
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "veronderstel ja als antwoord op de meeste vragen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:273
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "veronderstel nee als antwoord op de meeste vragen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:274
|
||
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "voeg deze sleutelbos toe aan de lijst van sleutelbossen"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:275
|
||
msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
msgstr "voeg deze geheime sleutelbos toe aan de lijst"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:276
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik NAAM als standaard geheime sleutel"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:277
|
||
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|SERVER|gebruik deze sleutelserver om sleutels op te zoeken"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:278
|
||
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgstr "|NAAM|zet tekenverzameling van terminal op NAAM"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:279
|
||
msgid "read options from file"
|
||
msgstr "lees opties uit bestand"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:283
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|BB|schrijf status naar deze bestandsbeschrijver"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:288
|
||
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
msgstr "|BESTAND|laad extensiemodule BESTAND"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:289
|
||
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
msgstr "doe als RFC1991 voorschrijft"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:290
|
||
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "zet alle pakket-, versleutel- en controle-opties naar OpenPGP gedrag"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:291
|
||
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
||
msgstr "|N|gebruik sleuteltekst modus N"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:293
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik berichtsamenvattingsalgoritme NAAM voor sleutelteksten"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:295
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik versleutelalgoritme NAAM voor sleutelteksten"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:296
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik versleutelalgoritme NAAM"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:297
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NAAM|gebruik berichtsamenvattingsalgoritme NAAM"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:298
|
||
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
msgstr "|N|gebruik compressiealgoritme N"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:299
|
||
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
msgstr "plaats geen sleutelidentificatieveld in versleutelde pakketten"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:300
|
||
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
||
msgstr "|NAAM=WAARDE|gebruik deze notitiegegevens"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/g10.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [bestand] teken en versleutel voor Bob\n"
|
||
" --clearsign [bestand] genereer een leesbare ondertekening\n"
|
||
" --detach-sign [bestand] genereer een losstaande ondertekening\n"
|
||
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
|
||
" --fingerprints [namen] toon vingerafdrukken\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:399
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meld fouten in het programma a.u.b. aan <gnupg-bugs@gnu.org>;\n"
|
||
"fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:403
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
||
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer de ingevoerde gegevens\n"
|
||
"standaardactie hangt af van de gegevens\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ondersteunde algoritmes:\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:492
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
|
||
|
||
#: g10/g10.c:545
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "tegenstrijdige commando's\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "LET OP: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "opties inlezen van `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s is een onbekende tekenverzameling\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:945 g10/g10.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "LET OP: %s is niet voor gewoon gebruik!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s is niet toegestaan met deze %s!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s heeft geen betekenis met %s!\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:969 g10/g10.c:981
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "geselecteerd versleutelalgoritme is ongeldig\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:975 g10/g10.c:987
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "geselecteerd controle-algoritme is ongeldig\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:991
|
||
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "de gegeven beleids-URL is ongeldig\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
msgstr "compressie-algoritme moet in het bereik %d..%d liggen\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:996
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed(?) moet groter zijn dan 0\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:998
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed(?) moet groter zijn dan 1\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1000
|
||
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth moet tussen de 1 en de 255 (inclusief) liggen\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1003
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "LET OP: simpele S2K mode (0) wordt met klem afgeraden\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1007
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het initialiseren van de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1098
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1105
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1113
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1126
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1139
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1153
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1170
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1178
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1186
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key gebruikers-identificatie"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1194
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key gebruikersidentificatie [opdrachten]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1210
|
||
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
||
msgstr "--delete-secret-key gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1213
|
||
msgid "--delete-key user-id"
|
||
msgstr "--delete-key gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1250 g10/sign.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1265
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikersidentificatie] [sleutelbos]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "opheffen van beveiliging mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "beveiligen mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "ongeldig frommelalgoritme `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1488
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[bestandsnaam]"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1492
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Gaat uw gang, type het bericht ...\n"
|
||
|
||
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1495 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "kan `%s' niet openen\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1665
|
||
msgid ""
|
||
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het eerste teken van een notitienaam moet een letter of laag liggend steepje "
|
||
"zijn\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
||
"with an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"een notitienaam mag alleen letters, cijfers, punten of underscores bevatten "
|
||
"en eindig met een =\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1677
|
||
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
||
msgstr "punten in notitienamen moeten omgeven zijn door andere tekens\n"
|
||
|
||
#: g10/g10.c:1685
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "een notitienaam mag geen controletekens bevatten\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "beveiliging: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:331
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "ongeldige beveiliginsinformatie: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:338
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "beveiligingsinformatie"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:349
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "ongeldige informatie over leesbare ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:401
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "geneste leesbare ondertekeningen\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:525
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "ongeldige regel met streepjes: "
|
||
|
||
#: g10/armor.c:537
|
||
msgid "unexpected armor:"
|
||
msgstr "onverwachte beveiliging:"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "ongeldig wortel64 teken %02x overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:697
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "voortijdig einde (geen controlesom)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:731
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "voortijdig einde (in controlesom)\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:735
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "verkeerde controlesom\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
||
msgstr "fout in controlesom; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
# fixme
|
||
#: g10/armor.c:756
|
||
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
||
msgstr "voortijdig einde (in trailer)\n"
|
||
|
||
# fixme
|
||
#: g10/armor.c:760
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "fout in de trailer regel\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:912
|
||
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1033
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "ongeldige beveiliging: regel langer dan %d tekens\n"
|
||
|
||
#: g10/armor.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aangehaald gewoon teken in beveiliging - waaschijnlijk is er een foutief "
|
||
"mailbezorgprogramma gebruikt\n"
|
||
|
||
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
||
#. * data is properly aligned with the user ID
|
||
#: g10/pkclist.c:53
|
||
msgid " Fingerprint:"
|
||
msgstr " Vingerafdruk:"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:80
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Vingerafdruk:"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:116
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key is superseeded"
|
||
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Deze sleutel is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:122
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:124
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:128
|
||
msgid "Reason for revocation: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:145
|
||
msgid "Revocation comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. a string with valid answers
|
||
#: g10/pkclist.c:303
|
||
msgid "sSmMqQ"
|
||
msgstr "sSmMqQ"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen vertrouwenswaarde toegekend aan %lu:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
||
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
||
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1 = Don't know\n"
|
||
" 2 = I do NOT trust\n"
|
||
" 3 = I trust marginally\n"
|
||
" 4 = I trust fully\n"
|
||
" s = please show me more information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan hoezeer je deze gebruiker vertrouwt om de sleutels van andere\n"
|
||
"gebruikers correct te verifieren (door naar paspoorten of\n"
|
||
"vingerafdrukken van andere bronnen te kijken...) ?\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1 = Geen idee\n"
|
||
" 2 = Ik vertrouw hem niet\n"
|
||
" 3 = Ik vertrouw hem maar ten dele\n"
|
||
" 4 = Ik vertrouw hem volledig\n"
|
||
" s = Geef wat meer informatie\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:328
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = terug naar hoofdmenu\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:330
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = be<62>indigen\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:336
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Uw keuze? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:358
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Certificaten die leiden tot een volledig betrouwbare sleutel:\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
||
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon geen pad vinden dat leidt tot vertrouwen van de sleutel. Laten we\n"
|
||
"eens proberen of we wat missende waarden kunnen invullen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen pad gevonden dat leidt naar een van onze sleutels.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen certificaten gevonden zonder betrouwbaarheidswaarden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"No trust values changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrouwbaarheidswaarden zijn niet veranderd.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lx: sleutel is teruggeroepen!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
||
msgid "Use this key anyway? "
|
||
msgstr "Deze sleutel toch gebruiken? "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lx: subsleutel is teruggeroepen!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
msgstr "%08lx: sleutel is verlopen\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
||
msgstr "%08lx: geen informatie om een betrouwbaarheidskans te berekenen\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
msgstr "%08lx: We vertrouwen deze sleutel NIET\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
"but it is accepted anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lx: Het is niet helemaal zeker dat deze sleutel echt aan de\n"
|
||
"eigenaar toebehoort, maar ik accepteer hem toch\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:545
|
||
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel behoort waarschijnlijk toe aan de eigenaar\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:550
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
||
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
||
"the next question with yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de eigenaar is. Als je\n"
|
||
"*echt* weet waar je mee bezig bent, mag je de volgende vraag\n"
|
||
"beantwoorden met ja\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "LET OP: Ik gebruik een onbetrouwbare sleutel!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:651
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "LET OP: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:652
|
||
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Dit zou kunnen betekenen dat de ondertekening een vervalsing is.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:657
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "LET OP: Deze subsleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:679
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Let op: Deze sleutel is verlopen!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:687
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: Deze sleutel is niet getekend met een betrouwbare ondertekening!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:689
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Er is geen indicatie dat deze ondertekening van de eigenaar is.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:706
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "LET OP: We vertrouwen NIET op deze sleutel!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:707
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " De sleutel is waarschijnlijk VERVALST.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: Deze sleutel is niet getekend met genoeg betrouwbare "
|
||
"ondertekeningen!\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:717
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Het is niet zeker dat deze ondertekening toebehoort aan de "
|
||
"eigenaar.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is al aanwezig\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:854
|
||
msgid ""
|
||
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je gaf geen gebruikersidentificatie op. (je kunt \"-r\" gebruiken)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:864
|
||
msgid "Enter the user ID: "
|
||
msgstr "Geef de gebruikersidentificatie: "
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:876
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Gebruiker bestaat niet.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:881
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"overgeslagen: openbare sleutel is al ingesteld als de standaard ontvanger\n"
|
||
|
||
# fixme
|
||
#: g10/pkclist.c:904
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Openbare sleutel is niet toegankelijk.\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:911
|
||
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
||
msgstr "overgeslagen: openbare sleutel is al ingesteld met --encrypt-to\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
||
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout tijdens controleren van de sleutel: %s\n"
|
||
|
||
# fixme
|
||
#: g10/pkclist.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is niet toegankelijk\n"
|
||
|
||
#: g10/pkclist.c:1018
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "geen geldige adressen\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:175
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "zelfondertekening wegschrijven\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:213
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "schrijven van sleutelbindingsondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:456
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Selecteer aub wat voor sleutel u wilt:\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA en ElGamal (standaard)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (alleen versleutelen)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en versleutelen)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:465
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Uw keuze? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:475
|
||
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
||
msgstr "Wilt u echt een sleutel maken om mee te ondertekenen en versleutelen? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:489
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
" default keysize is 1024 bits\n"
|
||
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ik ga zo een nieuw %s sleutelpaar aanmaken.\n"
|
||
" mimimale sleutellengte is 768 bits\n"
|
||
" standaard sleutellengte is 1024 bits\n"
|
||
" hoogste aan te raden sleutellengte is 2048 bits\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:508
|
||
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
||
msgstr "Hoe lang wil je de sleutel maken? (1024) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:513
|
||
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
msgstr "DSA staat alleen sleutellengtes toe van 512 tot 1024\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:515
|
||
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
msgstr "sleutel te kort; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
|
||
|
||
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
||
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
||
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
||
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
||
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
||
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
||
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
||
#. * do whatever you want.
|
||
#: g10/keygen.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
msgstr "sleutel te lang; %d is de maximumlengte.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
"computations take REALLY long!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutels langer dan 2048 worden afgeraden omdat berekeningen dan ERG\n"
|
||
"lang duren!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:533
|
||
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze sleutellengte wilt gebruiken? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
||
"vulnerable to attacks!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Okee, maar houd er rekening mee dat straling van monitor en toetsenbord ook "
|
||
"erg vatbaar zijn voor aanvallen!\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:542
|
||
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
||
msgstr "Heb je echt een sleutel nodig die zo lang is? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:551 g10/keygen.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aub aan hoe lang de sleutel geldig mag blijven.\n"
|
||
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
|
||
" <n> = sleutel verloopt over n dagen\n"
|
||
" <n>w = sleutel verloopt over n weken\n"
|
||
" <n>m = sleutel verloopt over n maanden\n"
|
||
" <n>y = sleutel verloopt over n jaar\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:618
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Sleutel is geldig gedurende? (0) "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:623
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "ongeldige waarde\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:628
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Sleutel verloopt nooit\n"
|
||
|
||
#. print the date when the key expires
|
||
#: g10/keygen.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Sleutel verloopt op %s\n"
|
||
|
||
# fixme
|
||
#: g10/keygen.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw systeem kan geen data weergeven van na 2038.\n"
|
||
"Desondanks wordt het goed behandeld tot 2106.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:642
|
||
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
||
msgstr "Klopt dit (j/n)? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"id\n"
|
||
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een gebruikersidentificatie nodig voor de sleutel; het\n"
|
||
"programma bouwt deze op uit Echte naam, Kommentaar en Email Adres in\n"
|
||
"dit formaat:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:697
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Echte naam: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:701
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Ongeldig teken in naam\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:703
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Naam mag niet beginnen met een cijfer\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:705
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Naam moet ten minste 5 tekens lang zijn\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:713
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Email Adres: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:724
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Ongeldig email adres\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:732
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Kommentaar: "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:738
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Ongeldig teken in kommentaar\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Je gebruik tekenverzameling `%s'.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt deze gebruikersidentificatie gekozen:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:771
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:776
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnKkEeOoEe"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Verander (N)aam, (K)ommentaar, (E)mail of (O)kee/ei(N)de? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:787
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Verander (N)aam, (K)ommentaar, (E)mail of (O)kee/ei(N)de? "
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:806
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:844
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een sleuteltekst nodig om je geheime sleutel te bewaken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:852
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
||
msgstr "sleuteltekst is niet goed herhaald; probeer het opnieuw.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft gekozen voor geen sleuteltekst - dit is waaschijnlijk een\n"
|
||
"*slecht* idee! Ik zal het toch doen. U kunt uw sleuteltekst altijd\n"
|
||
"nog aanpassen, gebruik dit programma met de optie \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een heleboel willekeurige data nodig. Het is wellicht een\n"
|
||
"goed idee om wat anders te doen (het toetsenbord en de muis gebruiken,\n"
|
||
"of de schijven aanspreken) tijdens de generatie van de priemgetallen;\n"
|
||
"dit geeft de generator een grotere kans om genoeg entropie te\n"
|
||
"verzamelen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1325
|
||
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
||
msgstr "DSA sleutelpaar zal 1024 bits lang zijn.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1368
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Sleutelgeneratie afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "Openbaar certificaat wordt geschreven naar `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "Geheim certificaat wordt weggeschreven naar `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1562
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "openbare en geheime sleutels zijn gemaakt en getekend.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Let er op dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleutelen.\n"
|
||
"U wilt misschien het commando \"--edit-key\" gebruiken om een tweede\n"
|
||
"sleutel te maken hiervoor.\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1584 g10/keygen.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Sleutelgeneratie is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1628 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsverschuiving of\n"
|
||
"klokprobleem)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1630 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsverschuiving of\n"
|
||
"klokprobleem)\n"
|
||
|
||
#: g10/keygen.c:1663
|
||
msgid "Really create? "
|
||
msgstr "Echt maken? "
|
||
|
||
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
|
||
#: g10/tdbio.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kon niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "fout tijdens aanmake sleuteltekst: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
msgstr "%s: LET OP: leeg bestand\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "lezen uit `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/encode.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
||
msgstr "%s/%s versleuteld voor: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
||
msgstr "%s: gebruiker niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
||
msgstr "leesprobleem voor certificaat: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lx: geen sleutel volgens rfc2240 - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/export.c:232
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "LET OP: er is niets ge<67>xporteerd\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:211
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "te veel ingangen in de pk cache - uitgezet\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:350
|
||
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "te veel ingangen in de unk cache - uitgezet\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
|
||
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
||
msgstr "RSA sleutel kan niet gebruikt worden in deze versie\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
|
||
msgid "No key for user ID\n"
|
||
msgstr "Geen sleutel voor gebruikersidentificatie\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
|
||
msgid "No user ID for key\n"
|
||
msgstr "Geen gebruikersidentificatie voor sleutel\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
||
msgstr "gebruik secundaire sleutel %08lx in plaats van de primaire %08lx\n"
|
||
|
||
#: g10/getkey.c:2017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[User id not found]"
|
||
msgstr "%s: gebruiker niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "blok van type %d wordt overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
||
msgstr "%lu sleutels zijn tot nu toe behandeld\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout bij lezen `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Totaal aantal behandeld: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " zonder identificatie: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr "ge<67>mporteerd: %lu"
|
||
|
||
#: g10/import.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr "onveranderd: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr "nieuwe gebruikers: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr "nieuwe subsleutels: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr "nieuwe ondertekeningen: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr "nieuwe sleutelterugtrekkingen: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr "geheime sleutels gelezen: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr "geheime sleutels ge<67>mporteerd: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr "onveranderde geheime sleutels: %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:386 g10/import.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikersidentificatie\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geen geldige gebruikersidentificaties\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:402
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"dit zou veroorzaakt kunnen worden door een ontbrekende zelf-ondertkening\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:413 g10/import.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:419
|
||
msgid "no default public keyring\n"
|
||
msgstr "geen standaard openbare sleutelbos\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:275 g10/sign.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "schrijven naar `%s'\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan sleutelbos `%s' niet vergrendelen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout bij schrijven van de sleutelbos `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel ge<67>mporteerd\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: komt niet overeen met onze kopie\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:460 g10/import.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: kan originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:466 g10/import.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: kan origineel sleutelblok niet lezen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe gebruiker\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe gebruikers\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe ondertekeningen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: 1 nieuwe subsleutel\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: %d nieuwe subsleutels\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: niet veranderd\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel ge<67>mporteerd\n"
|
||
|
||
#. we can't merge secret keys
|
||
#: g10/import.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: reeds aanwezig in de geheime sleutelbos\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel - kan terugtrekkingscertificaat niet "
|
||
"toepassen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig terugtrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat ge<67>mporteerd\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikersidentificatie voor ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:751 g10/import.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: openbaar sleutel algoritme niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige eigen ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geen subsleutel voor sleutelbinding\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige subsleutelbinding\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: niet zelfondertekende gebruikersidentificatie geaccepteerd '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: gebruikersidentificatie overgeslagen '"
|
||
|
||
#: g10/import.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: subsleutel overgeslagen\n"
|
||
|
||
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
||
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
||
#. * the secret key used to create this signature - it
|
||
#. * seems that this makes sense
|
||
#: g10/import.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: niet exporteerbare ondertekening (klasse %02x) - "
|
||
"overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat op de verkeerde plek - "
|
||
"overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig terugtrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: dubbele gebruikersidentificatie gevonden - samengevoegd\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: terugtrekkingscertificaat toegevoegd\n"
|
||
|
||
#: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: onze versie heeft geen zelfondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user not found\n"
|
||
msgstr "%s: gebruiker niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:155
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[terugtrekking]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:156
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[zelfondertekening]"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:220
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 ongeldige ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d ongeldige ondertekeningen\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:224
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:228
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd wegens een fout\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd wegens fouten\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:232
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "1 gebruikersidentificatie gevonden zonder geldige zelfondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d gebruikersidentificaties gevonden zonder geldige zelfondertekening\n"
|
||
|
||
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
||
#. * case we should allow to sign it again.
|
||
#: g10/keyedit.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
||
msgstr "Reeds ondertekend met sleutel %08lx\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
||
msgstr "Niets te tekenen met sleutel %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
||
"with your key: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bent u er echt zeker van dat u deze sleutel wilt tekenen\n"
|
||
"met uw sleutel: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze ondertekening zal gemarkeerd worden als niet exporteerbaar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:347
|
||
msgid "Really sign? "
|
||
msgstr "Echt tekenen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1869 g10/keyedit.c:1931 g10/sign.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "ondertekening mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:427
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:435
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Kan deze sleutel niet bewerken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de sleuteltekst voor deze geheime sleutel.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U wilt geen sleuteltekst - dit is waaschijnlijk een *slecht* idee!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:475
|
||
msgid "Do you really want to do this? "
|
||
msgstr "Wilt u dit echt? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:539
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "sleutelondertekening naar de juiste plaats schuiven\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:580
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "be<62>indig dit menu"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:581
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:582
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "bewaar"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:582
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "opslaan en be<62>indigen"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:583
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "hulp"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:583
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "geef deze hulp"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:585
|
||
msgid "fpr"
|
||
msgstr "fpr"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:585
|
||
msgid "show fingerprint"
|
||
msgstr "toon vingerafdruk"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:586
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lijst"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:586
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "lijst van sleutel- en gebruikersidentificaties"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:587
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:588
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:588
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "selecteer gebruikersidentificatie N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:589
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "sleutel"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:589
|
||
msgid "select secondary key N"
|
||
msgstr "selecteer subsleutel N"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:590
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "controleer"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:590
|
||
msgid "list signatures"
|
||
msgstr "toon ondertekeningen"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:591
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:592
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "onderteken"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:592
|
||
msgid "sign the key"
|
||
msgstr "onderteken de sleutel"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:593
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:594
|
||
msgid "lsign"
|
||
msgstr "lteken"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:594
|
||
msgid "sign the key locally"
|
||
msgstr "teken de sleutel lokaal"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:595
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:596
|
||
msgid "adduid"
|
||
msgstr "adduid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:596
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "voeg een gebruikersidentificatie toe"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:597
|
||
msgid "deluid"
|
||
msgstr "deluid"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:597
|
||
msgid "delete user ID"
|
||
msgstr "verwijder gebruikersidentificatie"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:598
|
||
msgid "addkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:598
|
||
msgid "add a secondary key"
|
||
msgstr "voeg een secundaire sleutel toe"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:599
|
||
msgid "delkey"
|
||
msgstr "delkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:599
|
||
msgid "delete a secondary key"
|
||
msgstr "verwijder een secundaire sleutel"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:600
|
||
msgid "delsig"
|
||
msgstr "delsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:600
|
||
msgid "delete signatures"
|
||
msgstr "verwijder ondertekeningen"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:601
|
||
msgid "expire"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:601
|
||
msgid "change the expire date"
|
||
msgstr "verander de vervaldatum"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:602
|
||
msgid "toggle"
|
||
msgstr "wissel"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:602
|
||
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
||
msgstr "wissel tussen geheime en openbare sleutels"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:604
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605
|
||
msgid "pref"
|
||
msgstr "pref"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:605
|
||
msgid "list preferences"
|
||
msgstr "toon voorkeuren"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:606
|
||
msgid "passwd"
|
||
msgstr "passwd"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:606
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "verander de sleuteltekst"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:607
|
||
msgid "trust"
|
||
msgstr "trust"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:607
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "verander het vertrouwen in de eigenaar"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
msgid "revsig"
|
||
msgstr "revsig"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:608
|
||
msgid "revoke signatures"
|
||
msgstr "roep ondertekeningen terug"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:609
|
||
msgid "revkey"
|
||
msgstr "revkey"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:609
|
||
msgid "revoke a secondary key"
|
||
msgstr "trek secundaire sleutel in"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:610
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:610
|
||
msgid "disable a key"
|
||
msgstr "sta het gebruik van een sleutel niet toe"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:611
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "enable"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:611
|
||
msgid "enable a key"
|
||
msgstr "sta gebruik van een sleutel toe"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
|
||
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
||
msgstr "kan dat niet doen in lopende band-modus\n"
|
||
|
||
#. check that they match
|
||
#. fixme: check that they both match
|
||
#: g10/keyedit.c:668
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:697
|
||
msgid "Command> "
|
||
msgstr "Commando> "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:727
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Ik heb de geheime sleutel nodig om dat te doen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:731
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:778
|
||
msgid "Really sign all user IDs? "
|
||
msgstr "Echt alle gebruikers tekenen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:779
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Hint: Selecteer de gebruikersidentificaties om te tekenen\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
||
msgstr "bijwerken van de vertrouwensdatabase ging niet goed: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "U moet op zijn minst een gebruikersidentificatie opgeven.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:824
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "U kunt de laatste gebruiker niet verwijderen!\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:827
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
||
msgstr "Al deze gebruikers echt verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:828
|
||
msgid "Really remove this user ID? "
|
||
msgstr "Deze gebruiker echt verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "U moet op zijn minst een sleutel selecteren.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:868
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
||
msgstr "Wilt u echt alle geselecteerde sleutels verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:869
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
||
msgstr "Wilt u deze sleutel echt verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:890
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
||
msgstr "Wilt u echt alle geselecteerde sleutels intrekken? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:891
|
||
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
||
msgstr "Wilt u deze sleutel echt intrekken? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:957
|
||
msgid "Save changes? "
|
||
msgstr "Veranderingen bewaren? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:960
|
||
msgid "Quit without saving? "
|
||
msgstr "Be<42>indigen zonder te bewaren? "
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "bijwerken ging niet: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "bijwerken van de geheime sleutel mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:985
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "sleutel is niet veranderd en hoeft dus niet bijgewerkt te worden.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1000
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Foutief commando (probeer \"help\")\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1093
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Deze sleutel is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1364
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Verwijder deze goede ondertekening? (j/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1368
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Verwijder deze ongeldige ondertekening? (j/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1372
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Verwijder deze onbekende ondertekening? (j/N/q)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1378
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Deze zelfondertekening echt verwijderen? (j/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "%d ondertekening verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "%d ondertekeningen verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1396
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Niets verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1465
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Haal a.u.b. de selecties weg voor de geheime sleutels.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1471
|
||
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
||
msgstr "Selecteer a.u.b. maximaal <20><>n secundaire sleutel.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1475
|
||
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
||
msgstr "Vervaldatum voor secundaire sleutel instellen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1477
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Vervaldatum voor primaire sleutel instellen.\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1519
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3 sleutel niet wijzigen\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1535
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende ondertekening in de geheime sleutelbos\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Geen gebruikersidentificatie met index %d\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
msgstr "Geen secundaire sleutel met index %d\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1740
|
||
msgid "user ID: \""
|
||
msgstr "gebruikersidentificatie: \""
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"\n"
|
||
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"tekende met uw sleutel %08lX op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1747
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Terugtrekkingscertificaat maken voor deze ondertekening? (j/N)"
|
||
|
||
#. FIXME: detect duplicates here
|
||
#: g10/keyedit.c:1771
|
||
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
||
msgstr "U heeft deze gebruikers ondertekend:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1785 g10/keyedit.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " getekend door %08lX op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
||
msgstr " ingetrokken door %08lX op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1810
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "U staat op het punt om deze ondertekeningen in te trekken:\n"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1828
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
||
msgstr "Echt deze terugtrekkingscertificaten aanmaken? (j/N)"
|
||
|
||
#: g10/keyedit.c:1857
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "geen geheime sleutel\n"
|
||
|
||
#. of subkey
|
||
#: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [expires: %s]"
|
||
msgstr "Sleutel verloopt op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %08lX\n"
|
||
msgstr "openbare sleutel is %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:248
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "gegevens versleuteld met een openbare sleutel: goede DEK\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
||
msgstr "versleuteld met %u-bit %s sleutel, nummer %08lX, gemaakt op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
||
msgstr "versleuteld met %s sleutel, nummer %08lX\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:297
|
||
msgid "no secret key for decryption available\n"
|
||
msgstr "geheime sleutel voor ontsleuteling is niet beschikbaar\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "openbare sleutel-ontsleuteling ging niet: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:342
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "ontsleutelen ging goed\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:347
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "LET OP: het versleutelde bericht is veranderd!\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "ontsleuteling mislukte: %s\n"
|
||
|
||
# Dit kan wel Engels blijven.. toch?
|
||
#: g10/mainproc.c:371
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "LET OP: afzender vroeg om \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:524
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "alleenstaande intrekking - gebruik \"gpg --import\" om uit te voeren\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:611 g10/mainproc.c:620
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "LET OP: ongeldige aantekeningen gevonden\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:623
|
||
msgid "Notation: "
|
||
msgstr "Aantekening: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:630
|
||
msgid "Policy: "
|
||
msgstr "Beleid: "
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1057
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "controle van de ondertekening overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
||
msgstr "Ondertekening gemaakt op %.*s met %s sleutel nummer %08lX\n"
|
||
|
||
#. just in case that we have no userid
|
||
#: g10/mainproc.c:1089 g10/mainproc.c:1100
|
||
msgid "BAD signature from \""
|
||
msgstr "FOUTE ondertekening van \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1090 g10/mainproc.c:1101
|
||
msgid "Good signature from \""
|
||
msgstr "Correcte ondertekening van \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1092
|
||
msgid " aka \""
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "losstaande ondertekening van type 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1250
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "oude stijl (PGP 2.x) ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/mainproc.c:1255
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "ongeldig hoofdpakket gevonden in proc_tree()\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "kan geheugendumps niet uitzetten: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:97
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "LET OP: programma zou een geheugendump kunnen maken!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:205
|
||
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
msgstr "Experimentele algoritmes dienen niet gebruikt te worden!\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
||
"in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RSA sleutels zijn verouderd; overweeg a.u.b. het aanmaken van een\n"
|
||
"nieuwe sleutel om in de toekomst te gebruiken\n"
|
||
|
||
#: g10/misc.c:241
|
||
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
||
msgstr "dit versleutelalgoritme is verouderd; gebruik een meer algemene!\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "kan openbare sleutel-algoritme %d niet behandelen\n"
|
||
|
||
#: g10/parse-packet.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "subpakket type %d heeft kritische bit gezet\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"U heeft een sleuteltekst nodig om de beveiliging voor de geheime\n"
|
||
"sleutel voor gebruiker op te heffen: \""
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
||
msgstr "%u-bit %s sleutel, nummer %08lX, gemaakt op %s"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
msgstr " (hoofdsleutelnummer %08lX)"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:190
|
||
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
||
msgstr "kan niet om wachtwoord vragen in lopende band-modus\n"
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:194
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Geef de sleuteltekst: "
|
||
|
||
#: g10/passphrase.c:198
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "Herhaal de sleuteltekst: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:63
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gegevens niet bewaard; gebruik de optie \"--output\" om het op te slaan in\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:317
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Losstaande ondertekening.\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:321
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Geef de naam van het gegevensbestand: "
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:342
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "lezen uit standaard invoer ...\n"
|
||
|
||
#: g10/plaintext.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "kan ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
||
msgstr "anonieme ontvanger; ik probeer geheime sleutel %08lX ...\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "okee, wij zijn de anonieme ontvanger.\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "oude codering van de DEK wordt niet ondersteund.\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:156
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "beschermingsalgoritme %d wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
||
msgstr "LET OP: versleutelalgoritme %d niet gevonden in de voorkeuren\n"
|
||
|
||
#: g10/pubkey-enc.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
||
msgstr "LET OP: sleutel voor ondertekening is vervallen op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
||
msgstr "opvragen van sleutel %08lX van %s ...\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
msgstr "kan de sleutel niet opvragen van de server: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "geen sleutelserver bekend (gebruik de optie --keyserver)\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldig sleutelnummer\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout bij versturen naar `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
msgstr "versturen naar `%s' gelukt (status=%u)\n"
|
||
|
||
#: g10/hkp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
msgstr "fout bij versturen naar `%s': status=%u\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
||
msgstr "beschermingsalgoritme %d wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:175
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
||
msgstr "Foutieve sleuteltekst; probeer a.u.b. opnieuw ...\n"
|
||
|
||
#: g10/seckey-cert.c:231
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: Kwetsbare sleutel gevonden - verander a.u.b. de sleuteltekst "
|
||
"opnieuw.\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:202
|
||
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "foutieve MDC aangenomen wegens een onbekende kritische bit\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"dit is een ElGamal sleutel van PGP, die NIET veilig is voor "
|
||
"ondertekeningen!\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "openbare sleutel is %lu seconde nieuwer dan de ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "openbare sleutel is %lu seconden nieuwer dan de ondertekening\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
||
msgstr "LET OP: sleutel voor ondertekening is vervallen op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sig-check.c:385
|
||
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "foutieve ondertekening aangenomen wegens een onbekende kritische bit\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature from: %s\n"
|
||
msgstr "%s ondertekening van: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:270 g10/sign.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s: %s\n"
|
||
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:368
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "ondertekenen:"
|
||
|
||
#: g10/sign.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "LET OP: `%s' is een leeg bestand\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "kan tekstregels langer dan %d tekens niet aan\n"
|
||
|
||
#: g10/textfilter.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "invoerregel langer dan %d tekens\n"
|
||
|
||
# Untranslated.
|
||
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: lseed failed: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:232
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "transactie naar vertrouwensdatabase te groot\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan er niet bij: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan hem niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
msgstr "%s: kan hem niet vergrendelen\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: aanmaken van versieveld lukte niet: %s"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: foutieve vertrouwensdatabase aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: vertrouwensdatabase aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige vertrouwensdatabase\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kon frommeltabel niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout bij het bijwerken van versieveld: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
||
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout bij het lezen van het versieveld: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout bij het schrijven van het versieveld: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensdatabase: lseek mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensdatabase: lezen mislukte (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: is geen vertrouwensdatabasebestand\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: versieveld met recnr %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout bij het lezen van een beschikbaar veld: %s\n"
|
||
|
||
# dir?
|
||
#: g10/tdbio.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fout bij het schrijven van indexveld: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: veld met nullen vullen lukte niet: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kon geen veld toevoegen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/tdbio.c:1748
|
||
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"de vertrouwensdatabase is beschadigd; draai a.u.b. \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensveld %lu, req type %d: lezen mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensveld %lu, type %d: schrijven mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensveld %lu: verwijderen mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "vertrouwensdatabase: synchronisatie mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
||
msgstr "fout tijdens lezen van indexveld voor LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
||
msgstr "lid %lu: verwachtte indexveld, kreeg type %d\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
||
msgstr "geen pimaire sleutel voor LID %lu\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
||
msgstr "fout tijdens het lezen van primaire sleutel voor LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
||
msgstr "get_dir_record: search_record mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
||
msgstr "LET OP: geheime sleutel %08lX is NIET beveiligd.\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX: geheime sleutel zonder openbare sleutel - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geheime en openbare sleutel horen niet bij elkaar\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: kan niet toevoegen aan de vertrouwensdatabase\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: opvragen van veld mislukte\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: reeds aanwezig in de betrouwbare sleutel-tabel\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: geaccepteerd als een betrouwbare sleutel.\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
||
msgstr "nummeren van de geheime sleutels mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Goede subsleutelbinding\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Foutieve subsleutelbinding: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Geldige sleutelterugtrekking\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Ongeldige sleutelterugtrekking: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: Geldige subsleutelterugtrekking\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1067
|
||
msgid "Good self-signature"
|
||
msgstr "Correcte zelfondertekening"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1077
|
||
msgid "Invalid self-signature"
|
||
msgstr "Ongeldige zelfondertekening"
|
||
|
||
# User ID onvertaald
|
||
#: g10/trustdb.c:1104
|
||
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geldig terugtrekkingscertificaat overgeslagen wegens een nieuwere "
|
||
"zelfondertekening"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1110
|
||
msgid "Valid user ID revocation"
|
||
msgstr "Geldig terugtrekkingscertificaat voor gebruiker"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1115
|
||
msgid "Invalid user ID revocation"
|
||
msgstr "Ongeldig terugtrekkingscertificaat voor gebruiker"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1157
|
||
msgid "Valid certificate revocation"
|
||
msgstr "Geldige terugtrekking van certificaat"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1158
|
||
msgid "Good certificate"
|
||
msgstr "Correct certificaat"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1186
|
||
msgid "Invalid certificate revocation"
|
||
msgstr "Ongeldige terugtrekking van certificaat"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1187
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Ongeldig certificaat"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
||
msgstr "ondert. veld %lu[%d] wijst naar een verkeerd veld.\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1267
|
||
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
||
msgstr "dubbel certificaat - verwijderd"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
||
msgstr "tdbio_search_dir mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid ?: invoegen mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid %lu: invoegen mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
||
msgstr "lid %lu: ingevoegd\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het lezen van indexveld: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed\n"
|
||
msgstr "%lu sleutels verwerkt\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
||
msgstr " %lu sleutels met fouten\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
||
msgstr " %lu sleutels ingevoegd\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
||
msgstr "nummeren van de sleutelblokken mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
||
msgstr "lid %lu: indexveld zonder sleutel - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
||
msgstr " %lu vanwege nieuwe openbare sleutels\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
||
msgstr " %lu sleutels overgeslagen\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
||
msgstr " %lu sleutels bijgewerkt\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2158
|
||
msgid "Ooops, no keys\n"
|
||
msgstr "Ooeeps, geen sleutels\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2162
|
||
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
||
msgstr "Ooeeps, geen gebruikersidentificaties\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
||
msgstr "check_trust: zoeken naar indexveld mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX: invoegen van vertrouwensveld mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: ingevoegd in de vertrouwensdatabase\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %08lX.%lu: aangemaakt in de toekomst (tijdsverschuiving of "
|
||
"klokprobleem)\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: vervallen op %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %08lX.%lu: betrouwbaarheidscontrole mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "gebruiker `%s' niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
||
msgstr "kon `%s' niet opzoeken in de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
||
msgstr "gebruiker '%s' komt niet voor in de vertrouwensdatabase - invoegen\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
||
msgstr "kon '%s' niet invoegen in de vertrouwensdatabase: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
|
||
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
||
msgstr "LET OP: kan nog geen lange voorkeursblokken verwerken\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"deze ondertekening kon niet worden gecontroleerd.\n"
|
||
"Onthoud dat het bestand met de ondertekening (.sig of .asc) het eerste\n"
|
||
"bestand van de commandoregel moet zijn.\n"
|
||
|
||
#: g10/verify.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "invoerregel %u is te lang, of ontbrekende LF\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan sleutelbos niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: sleutelbos aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1545
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "LET OP: er zijn 2 bestanden met vertrouwelijke informatie.\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s is de onveranderde\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s is de nieuwe\n"
|
||
|
||
#: g10/ringedit.c:1548
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Dicht dit mogelijke beveiligingsgat\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel is niet als onveilig gemarkeerd - kan hem niet gebruiken met "
|
||
"nep-RNG!\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
||
msgstr "`%s' overgeslagen: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/skclist.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' overgeslagen: dit is een ElGamal sleutel gemaakt door PGP, dit is\n"
|
||
"niet veilig genoeg voor ondertekeningen!\n"
|
||
|
||
#. do not overwrite
|
||
#: g10/openfile.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "Bestand `%s' bestaat al. "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:81
|
||
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
||
msgstr "Overschrijven (j/N)? "
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:131
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Geef een nieuwe bestandsnaam"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:172
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "naar standaard uitvoer schrijven\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "ik neem aan dat de getekende gegevens zich in `%s' bevinden\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new options file created\n"
|
||
msgstr "%s: nieuw optiebestand aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
||
msgstr "%s: kan map niet aamaken: %s\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory created\n"
|
||
msgstr "%s: map aangemaakt\n"
|
||
|
||
#: g10/openfile.c:318
|
||
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"u moet GnuPG opnieuw starten, zodat het het nieuwe optiebestand kan inlezen\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
|
||
|
||
#: g10/encr-data.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LET OP: dit bericht werd versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
|
||
"symmetrische versleutelalgoritme.\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:52
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "zwakke sleutel gemaakt - ik probeer het opnieuw\n"
|
||
|
||
#: g10/seskey.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kon het aanmaken van een zwakke sleutel voor het symmetrische\n"
|
||
"algoritme niet voorkomen; ik heb het %d keer geprobeerd!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:94
|
||
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
||
msgstr "er is een geheime sleutel voor deze openbare sleutel!\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:96
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gebruik eerst de optie \"--delete-secret-key\" om hem te verwijderen.\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:114
|
||
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "kan dat niet doen in lopende band-mode zonder \"--yes\"\n"
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:136
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
||
msgstr "Deze sleutel van de sleutelbos verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/delkey.c:144
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
||
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? "
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is aan u om hier een waarde te geven; deze waarde zal nooit\n"
|
||
"weggegeven worden aan derden. We hebben het nodig om het\n"
|
||
"netwerk-van-vertrouwen op te bouwen; het heeft niets te maken met het\n"
|
||
"netwerk-van-certificaten (dat automatisch gemaakt wordt)."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:53
|
||
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr "Als u dit desondanks toch wilt intrekken, antwoord dan \"ja\"."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:57
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze onbetrouwbare sleutel toch wilt gebruiken, antwoord dan \"ja\"."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "Geef de identificatie van de ontvangende gebruiker."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
"only\n"
|
||
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
||
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
||
"the signature+encryption flavor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
||
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
||
"this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (ook wel DSS) is het `Digital Signature Algoritm' dat alleen\n"
|
||
"gebruikt kan worden voor ondertekeningen. Dit heeft de voorkeur omdat\n"
|
||
"controle van DSA ondertekeningen veel sneller gaan dan van ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ElGamal is een algoritme dat gebruikt kan worden voor ondertekening en\n"
|
||
"versleuteling. OpenPGP maakt een onderscheid tussen de twee varianten\n"
|
||
"van dit algoritme: alleen versleutelen en versleutelen+tekenen; het is\n"
|
||
"in werkelijkheid het zelfde, maar sommige parameters moeten speciaal\n"
|
||
"gezet worden voor de aanmaak van een veilige sleutel voor\n"
|
||
"ondertekeningen: dit programma doet dit, maar andere OpenPGP\n"
|
||
"implementaties zijn niet verplicht om de versleutelen+tekenen-variant\n"
|
||
"te ondersteunen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee\n"
|
||
"ondertekend kan worden; om deze reden is de ElGamal sleutel voor\n"
|
||
"alleen versleutelen niet aanwezig in dit menu."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
"with them are quite large and very slow to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoewel deze sleutels gedefinieerd zijn in RFC2440, worden ze niet\n"
|
||
"aangeraden om dat ze niet ondersteund worden door alle programma's, en\n"
|
||
"ondertekeningen die ermee gemaakt zijn, zijn behoorlijk groot en traag\n"
|
||
"te verifi<66>ren."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:92
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "Geef de sleutelgrootte"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
||
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "Antwoord met \"ja\" of \"nee\""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de verwachtte waarde zoals aangegeven in de prompt.\n"
|
||
"Het is mogelijk om een ISO datum (JJJJ-MM-DD) op te geven, maar u zult\n"
|
||
"dan geen goede foutafhandeling krijgen, inplaats daarvan zal het\n"
|
||
"systeem deze waarde proberen te interpreteren als een interval."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:118
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "Geef de naam van de eigenaar van de sleutel"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:123
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr "geef a.u.b. een optioneel maar aan te raden e-mail adres."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:127
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "Geef eventueel een kanttekening"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N om de naam te veranderen.\n"
|
||
"C om het kommentaar te veranderen.\n"
|
||
"E om het e-mail adres te veranderen.\n"
|
||
"O om door te gaan met de sleutelgeneratie.\n"
|
||
"Q om te stoppen met de sleutelgeneratie."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:141
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr "Antwoord met \"ja\" (of alleen \"j\") om een subsleutel aan te maken."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:164
|
||
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "Antwoord met \"ja\" als u ALLE gebruikersidentificaties wilt tekenen"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwoord \"ja\" indien u deze gebruiker echt wilt verwijderen.\n"
|
||
"Alle certificaten gaan dan ook verloren!"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:173
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "Antwoord met \"ja\" als het goed is om de subsleutel te verwijderen"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een geldige ondertekening van de sleutel; u hoeft deze normaal\n"
|
||
"gesproken niet te verwijderen, omdat het misschien een vertrouwens-\n"
|
||
"relatie met deze of een andere sleutel verstoort, die getekend is met\n"
|
||
"deze sleutel."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze ondertekening kan niet gecontroleerd worden omdat u de\n"
|
||
"bijbehorende sleutel niet heeft. U kunt het verwijderen beter\n"
|
||
"uitstellen totdat u weet welke sleutel gebruikt was, omdat het\n"
|
||
"ondertekenen met deze sleutel misschien een vertrouwensband kan\n"
|
||
"scheppen met een andere, al getekende, sleutel."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ondertekening is ongeldig. Het is zinnig om deze uit de sleutelbos\n"
|
||
"te verwijderen."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een ondertekening die de gebruikersidentificatie met de sleutel\n"
|
||
"verbindt. Het is meestal geen goed idee om zo'n ondertekening te\n"
|
||
"verwijderen. Wellicht is GnuPG zelfs niet meer in staat om de sleutel\n"
|
||
"hierna te gebruiken. Dus doe dit alleen als de zelfondertekening om de\n"
|
||
"een of andere reden niet geldig is, en een tweede beschikbaar is."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
||
" Blurb, blurb,.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef a.u.b. een sleuteltekst; dit is een geheime zin\n"
|
||
" blabla, blablabla, ..."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:209
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhaal a.u.b. de voorgaande sleuteltekst, zodat u zeker weet wat u ingetypt "
|
||
"heeft."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:213
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "Geef de naam van het bestand waaraan de ondertekening toebehoort"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:218
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om het bestand te overschrijven"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef a.u.b. een nieuwe bestansnaam. Als u op RETURN drukt, wordt de\n"
|
||
"standaard bestandsnaam (tussen blokhaken weergegeven) gebruikt."
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseeded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:260
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
|
||
|
||
#: g10/helptext.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "set debugging flags"
|
||
#~ msgstr "zet afluistervlaggen"
|
||
|
||
#~ msgid "enable full debugging"
|
||
#~ msgstr "sta volledige aflustering toe"
|
||
|
||
#~ msgid "do not write comment packets"
|
||
#~ msgstr "schrijf geen commentaarpakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "(default is 1)"
|
||
#~ msgstr "(standaard is 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "(default is 3)"
|
||
#~ msgstr "(standaard is 3)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) ElGamal in een v3 pakket\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
||
#~ msgstr "Sleutelgeneratie kan alleen gebruikt worden in interactieve modus\n"
|