1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/pt_BR.po
Werner Koch 03376ed88a
po: Auto update
--
2016-08-17 14:41:16 +02:00

6449 lines
164 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
# Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
# Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
# the last translator but he can't continue his work.
#
# Designated-Translator: none
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:14+0200\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: ?\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr ""
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "a chave pública não está mais disponível"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
"foi usado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
msgid "unspecified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "não processado(s)"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "comandos conflitantes\n"
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "muda os valores de confiança"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
# help ou ajuda ???
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#, fuzzy
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Digite o identificador de usuário: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#, fuzzy
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr ""
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
msgid "make a detached signature"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "criptografar dados"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr ""
"criptografar apenas com criptografia\n"
"simétrica"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "descriptografar dados (padrão)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verificar uma assinatura"
msgid "list keys"
msgstr "listar as chaves"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
msgid "list secret keys"
msgstr "listar as chaves secretas"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gerar um novo par de chaves"
#, fuzzy
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro público"
#, fuzzy
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
msgid "sign a key"
msgstr "assinar uma chave"
msgid "sign a key locally"
msgstr "assinar uma chave localmente"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assinar ou editar uma chave"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gerar um certificado de revogação"
msgid "export keys"
msgstr "exportar chaves"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importar chaves de um servidor"
#, fuzzy
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "importar chaves de um servidor"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importar/fundir chaves"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "criar saída com armadura ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"usar este identificador de usuário para\n"
"assinar ou descriptografar"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|estabelecer nível de compressão N\n"
"(0 desabilita)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usar modo de texto canônico"
msgid "use as output file"
msgstr "usar como arquivo de saída"
msgid "verbose"
msgstr "detalhado"
msgid "do not make any changes"
msgstr "não fazer alterações"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr ""
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr ""
msgid "Cipher: "
msgstr ""
msgid "Hash: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compression: "
msgstr "Comentário: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid import options\n"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid export options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "armadura inválida"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#, fuzzy
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-usuário"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-usuário"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#, fuzzy
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[usuário não encontrado]"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#, fuzzy
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
#, fuzzy
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
"|DA|escrever informações de estado para o\n"
"descritor de arquivo DA"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
"terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
"nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
"mensagem."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Digite o tamanho da chave"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
"É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
"reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
"intervalo."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N para mudar o nome.\n"
"C para mudar o comentário.\n"
"E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
"O para continuar a geração da chave.\n"
"S para interromper a geração da chave."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
"Todos os certificados também serão perdidos!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
"remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
"uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
"correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
"porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
"através de outra chave já certificada."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
"não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
"não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
"razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Por favor digite a frase secreta"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
"digitou."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN o\n"
"arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importados: %lu"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revogação]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio moderadamente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" s = Mostrar mais informações\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "This key has expired!"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr ""
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr ""
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
"\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
msgid "select user ID N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "seleciona ID de usuário N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoga assinaturas"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "add a photo ID"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "remove ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "remove uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "add a revocation key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
#, fuzzy
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoga uma chave secundária"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "ativa uma chave"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desativa uma chave"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr ""
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is revoked."
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr ""
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvar alterações? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Sair sem salvar? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
msgid "Digest: "
msgstr ""
msgid "Features: "
msgstr ""
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notação: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "(sensitive)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revkey"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "trust"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "trust"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Esta chave foi desativada"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d assinatura removida.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nada removido.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "armadura inválida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Digite o tamanho da chave"
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notação: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID de usuário: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr "assinar uma chave localmente"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
#, fuzzy
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
msgid "no secret key\n"
msgstr "nenhuma chave secreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
# muitas ou demais ???
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "Preferências demais"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#, fuzzy
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
# key binding ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "criptografar dados"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
"Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoSs"
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr ""
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr ""
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
"geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Realmente criar? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
msgid "never "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Signature policy: "
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notação: "
#, fuzzy
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notação: "
msgid "Keyring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#, fuzzy
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Impressão digital:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Impressão digital:"
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: chaveiro criado\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "exportar chaves para um servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "chaveiro inválido"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "erro geral"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erro geral"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "dados criptografados com %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
msgid "decryption okay\n"
msgstr "descriptografia correta\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Assinatura correta de \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
#, fuzzy
msgid "Key available at: "
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Assinatura correta de \""
msgid "[uncertain]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " ou \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "binary"
msgstr ""
msgid "textmode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "versão desconhecida"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "fazer uma assinatura separada"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "não processado(s)"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "não processado(s)"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Digite novo nome de arquivo"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \"%.*s\"\n"
"%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repita a frase secreta: "
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Digite a frase secreta: "
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key is superseded"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Esta chave foi desativada"
msgid "Key is no longer used"
msgstr ""
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "reason for revocation: "
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
msgid "revocation comment: "
msgstr "[revogação]"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " ou \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = sair\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"sim à próxima pergunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
#, fuzzy
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Esta chave foi desativada"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
" confiáveis!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "A chave pública está desativada.\n"
#, fuzzy
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Assinatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
#, fuzzy
msgid "no signed data\n"
msgstr "no dados assinados\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#, fuzzy
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "lid %lu não tem chave\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
#, fuzzy
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
#, fuzzy
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "chave secreta não disponível"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"%d tentativas!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
"(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "assinatura %s de: %s\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
"RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "linha muito longa\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importar os valores de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "revkey"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "expire"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr ""
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "chave pública não encontrada"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "muda os valores de confiança"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"a assinatura não pôde ser verificada.\n"
"Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
"deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
msgid "general error"
msgstr "erro geral"
msgid "unknown packet type"
msgstr "formato de pacote desconhecido"
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
msgid "bad public key"
msgstr "chave pública incorreta"
msgid "bad secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
msgid "bad signature"
msgstr "assinatura incorreta"
msgid "checksum error"
msgstr "erro de \"checksum\""
msgid "bad passphrase"
msgstr "frase secreta incorreta"
msgid "public key not found"
msgstr "chave pública não encontrada"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
msgid "invalid packet"
msgstr "pacote inválido"
msgid "invalid armor"
msgstr "armadura inválida"
msgid "no such user id"
msgstr "identificador de usuário inexistente"
msgid "secret key not available"
msgstr "chave secreta não disponível"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "chave secreta incorreta"
# suportado ???
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
msgid "bad key"
msgstr "chave incorreta"
msgid "file read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "file write error"
msgstr "erro de escrita"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
msgid "file open error"
msgstr "erro na abertura de arquivo"
msgid "file create error"
msgstr "erro na criação de arquivo"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frase secreta inválida"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de assinatura desconhecida"
msgid "trust database error"
msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de recurso"
msgid "invalid keyring"
msgstr "chaveiro inválido"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificado incorreto"
msgid "malformed user id"
msgstr "identificador de usuário malformado"
msgid "file close error"
msgstr "erro no fechamento de arquivo"
msgid "file rename error"
msgstr "erro na renomeação de arquivo"
msgid "file delete error"
msgstr "erro na remoção de arquivo"
msgid "unexpected data"
msgstr "dados inesperados"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflito de \"timestamp\""
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
msgid "file exists"
msgstr "o arquivo já existe"
msgid "weak key"
msgstr "chave fraca"
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inválido"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorreto"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI não suportado"
msgid "network error"
msgstr "erro na rede"
msgid "not encrypted"
msgstr "não criptografado"
msgid "not processed"
msgstr "não processado(s)"
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "chave pública incorreta"
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "chave secreta incorreta"
#, fuzzy
msgid "keyserver error"
msgstr "erro geral"
msgid "canceled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "não criptografado"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "no dados assinados\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "nN"
msgstr "nN"
# INICIO MENU
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "sair"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, fuzzy
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comando> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
#~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados "
#~ "e terminar com '='\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "ler opções do arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "seleciona chave secundária N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "lista assinaturas"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "assina a chave"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "remove assinaturas"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "muda a data de validade"
#, fuzzy
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "lista preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "lista preferências"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#, fuzzy
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assina a chave localmente"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "sign"
#, fuzzy
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#, fuzzy
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#, fuzzy
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "pref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "erro geral"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
#~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
#~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
#~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
#~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
#~ "também é vulnerável a ataques!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
#~ "algoritmo padrão!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " ou \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "Really sign? "
#~ msgstr "Realmente assinar? "
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
#, fuzzy
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "A chave expira em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "apenas armazenar"
#, fuzzy
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "assinar uma chave localmente"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
# ownertrust ???
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportar os valores de confiança"
#, fuzzy
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr ""
#~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
#~ "danificado"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nunca usar o terminal"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#, fuzzy
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "forçar assinaturas v3"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#, fuzzy
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
#~ "NOME"
#, fuzzy
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr ""
#~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
#~ "descritor de arquivo DA"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
#~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
#~ "OpenPGP"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
#~ "para frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
#~ "frases secretas"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
#~ "criptografados"
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
#~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(o padrão é 1)"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Política: "
#, fuzzy
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
#~ "assinaturas!\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
#~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
#~ "apenas\n"
#~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
#~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
#~ "criptografia.\n"
#~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
#~ "criptografia\n"
#~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
#~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
#~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
#~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
#~ "assinatura+criptografia.\n"
#~ "\n"
#~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
#~ "assinaturas;\n"
#~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
#~ "está\n"
#~ "disponível neste menu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
#~ "recomendadas\n"
#~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
#~ "com\n"
#~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
#, fuzzy
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
# INICIO MENU
#, fuzzy
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
# "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
#, fuzzy
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
#~ msgstr ""
#~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
#~ "de opções\n"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Impressão digital:"
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
#~ msgstr ""
#~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
#~ "sublinhado\n"
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#, fuzzy
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
#~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
#~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
#~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
#~ msgid "--delete-key user-id"
#~ msgstr "--delete-key id-usuário"
#, fuzzy
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
#~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
#~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
#~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#~ msgid "sSmMqQ"
#~ msgstr "sSmMqQ"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
#~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
#~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
#~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
#~ msgid ""
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "No trust values changed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
#~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
#~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
#~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
#~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
#~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
#~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
#~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
#~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#~ msgid "Good self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura válida"
#~ msgid "Invalid self-signature"
#~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
#~ msgstr ""
#~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
#~ msgid "Valid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
#~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#~ msgid "Valid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação válido"
#~ msgid "Good certificate"
#~ msgstr "Certificado correto"
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
#~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Certificado inválido"
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
#~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
#~ msgstr "certificado duplicado - removido"
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
#~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
#~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
#~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#~ msgid "\t%lu keys updated\n"
#~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
#~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
#~ "relogio)\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
#~ msgstr ""
#~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
#~ "inserindo\n"
#~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
#~ msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
#~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
#~ msgid "no default public keyring\n"
#~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: user not found\n"
#~ msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
#~ "key in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
#~ "chave e usá-la no futuro\n"
#~ msgid "set debugging flags"
#~ msgstr "definir parâmetros de depuração"
#~ msgid "enable full debugging"
#~ msgstr "habilitar depuração completa"
#~ msgid "do not write comment packets"
#~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
#~ msgid "(default is 3)"
#~ msgstr "(o padrão é 3)"
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
#~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
#~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#~ msgid "print all message digests"
#~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
#~ " marcada como verificada\n"
#~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
#~ "está\n"
#~ " marcada\n"
#~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
#~ "um registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
#~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
#~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
#~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#~ msgid "very strange: no public key\n"
#~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#~ msgid "Too many preference items"
#~ msgstr "Muitos itens de preferência"
# trauzir sombra ???
#~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
#~ "marcado\n"
#~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#~ msgid "lid %lu: updated\n"
#~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#~ msgid "lid %lu: okay\n"
#~ msgstr "lid %lu: correto\n"
#~ msgid "%s: update failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#~ msgid "%s: updated\n"
#~ msgstr "%s: atualizado\n"
#~ msgid "%s: okay\n"
#~ msgstr "%s: correto\n"
#~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
#~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
#~ msgid "writing keyblock\n"
#~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
#~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "encrypted message is valid\n"
#~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
#~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#~ msgid "usage: gpgm [options] "
#~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
#~ "chaveiro\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"