# GnuPG french translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.4.1a\n" "POT-Creation-Date: 1998-10-29 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-29 19:01+0100\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n" #: util/miscutil.c:110 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:111 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/errors.c:54 msgid "General error" msgstr "Erreur Générale" #: util/errors.c:55 msgid "Unknown packet type" msgstr "Type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "Unknown version" msgstr "Version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "Unknown pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "Unknown digest algorithm" msgstr "Algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "Bad public key" msgstr "Mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "Bad secret key" msgstr "Mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "Bad signature" msgstr "Mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "Checksum error" msgstr "Erreur de somme de vérification" #: util/errors.c:63 msgid "Bad passphrase" msgstr "Mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "Public key not found" msgstr "Clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "Unknown cipher algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "Can't open the keyring" msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "Invalid armor" msgstr "Armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "No such user id" msgstr "Pas de tel utilisateur." #: util/errors.c:70 msgid "Secret key not available" msgstr "La clé secrète n'est pas disponible." #: util/errors.c:71 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "Not supported" msgstr "Non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "Bad key" msgstr "Mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "Unknown compress algorithm" msgstr "Algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "File open error" msgstr "Erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "File create error" msgstr "Erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "Unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté" #: util/errors.c:81 msgid "Unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté" #: util/errors.c:82 msgid "Unknown signature class" msgstr "Classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "Trust database error" msgstr "Erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "Bad MPI" msgstr "Mauvais MPI" #: util/errors.c:85 msgid "Resource limit" msgstr "Limite de ressources" #: util/errors.c:86 msgid "Invalid keyring" msgstr "Porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "Bad certificate" msgstr "Mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "Malformed user id" msgstr "Nom d'utilisateur déformé" #: util/errors.c:89 msgid "File close error" msgstr "Erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "File rename error" msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "File delete error" msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "Unexpected data" msgstr "Données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "Timestamp conflict" msgstr "Conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "Unusable pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "Weak key" msgstr "Mauvaise clé" #: util/logger.c:177 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:183 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/rand-dummy.c:112 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n" #: cipher/rand-dummy.c:113 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it compile - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n" "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n" "\n" #: cipher/rand-unix.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:151 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:154 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:155 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:156 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:157 msgid "encrypt data" msgstr "crypter les données" #: g10/g10.c:158 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seumement" #: g10/g10.c:159 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:160 msgid "decrypt data (default)" msgstr "décrypter les données (défaut)" #: g10/g10.c:161 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:163 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:164 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:165 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:166 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:167 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:169 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:171 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:173 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:174 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:176 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:178 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:180 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister qu'une suite de paquets" #: g10/g10.c:183 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les valeurs de confiance" #: g10/g10.c:185 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les valeurs de confiance" # #: g10/g10.c:187 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:189 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:190 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:191 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:192 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:193 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:194 msgid "print all message digests" msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:201 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:203 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii armurée" #: g10/g10.c:205 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter" #: g10/g10.c:206 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter" #: g10/g10.c:207 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:208 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode de texte canonique" #: g10/g10.c:210 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:211 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:212 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" # #: g10/g10.c:213 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:215 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:216 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supposer oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:217 msgid "assume no on most questions" msgstr "supposer non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:218 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés" #: g10/g10.c:219 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:220 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:221 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:223 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:224 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:225 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:226 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:227 msgid "(default is 1)" msgstr "(1 par défaut)" #: g10/g10.c:228 msgid "(default is 3)" msgstr "(3 par défaut)" #: g10/g10.c:229 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:230 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991" #: g10/g10.c:231 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:235 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:237 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM" #: g10/g10.c:238 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:239 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:240 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés" #: g10/g10.c:248 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:323 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:328 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:330 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" # #: g10/g10.c:335 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n" "utilitaire de maitenance de GnuPG\n" #: g10/g10.c:338 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:344 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:419 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "utilisation: gpgm [options] " #: g10/g10.c:421 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:462 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:600 #, c-format msgid "note: no default option file '%s'\n" msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n" #: g10/g10.c:604 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n" #: g10/g10.c:611 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lire les options de '%s'\n" #: g10/g10.c:784 g10/g10.c:796 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:790 g10/g10.c:802 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:805 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:807 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:809 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:812 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:816 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:892 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/g10.c:898 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:906 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:914 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:927 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:940 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:954 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:966 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:975 msgid "--edit-key username" msgstr "--edit-key utilisateur" #: g10/g10.c:983 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:986 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1009 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1020 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1076 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n" #: g10/g10.c:1084 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n" #: g10/g10.c:1145 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n" #: g10/g10.c:1227 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1229 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n" #: g10/g10.c:1276 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et " "l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/armor.c:341 g10/armor.c:381 msgid "armor header: " msgstr "entête d'armure: " #: g10/armor.c:346 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "entête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:372 msgid "invalid armor header: " msgstr "entête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:449 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:493 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne d'échappement invalide: " #: g10/armor.c:562 msgid "invalid clear text header: " msgstr "entête de texte clair invalide: " #: g10/armor.c:794 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n" #: g10/armor.c:827 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:846 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:850 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformé\n" #: g10/armor.c:854 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:873 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:877 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1131 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n" msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n" #: g10/pkclist.c:71 #, c-format msgid "" "No owner trust defined for %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s" #: g10/pkclist.c:81 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n" "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n" "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n" "\n" " 1 = Je ne sais pas\n" " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = Je le crois marginalement\n" " 4 = Je le crois entièrement\n" " s = montrez moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:90 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:95 msgid "sSmM" msgstr "sSmM" #: g10/pkclist.c:99 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n" "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n" "réseau de certificats (créé implicitement)" #: g10/pkclist.c:99 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision? " #: g10/pkclist.c:118 msgid "You will see a list of signators etc. here\n" msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n" #: g10/pkclist.c:145 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n" #: g10/pkclist.c:168 msgid "" "No owner trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas de valeur de confiance changée.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:188 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même? " #: g10/pkclist.c:274 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:278 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/pkclist.c:283 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:341 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n" #: g10/pkclist.c:348 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n" #: g10/pkclist.c:350 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:365 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:366 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:373 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n" #: g10/pkclist.c:376 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:421 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:425 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message." #: g10/pkclist.c:426 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: " #: g10/pkclist.c:437 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sauté: %s\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/pkclist.c:505 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:123 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:161 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n" #: g10/keygen.c:387 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:398 msgid "keygen.algo" msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:" #: g10/keygen.c:398 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix? " #: g10/keygen.c:424 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:436 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:442 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/keygen.c:443 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) " #: g10/keygen.c:448 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:450 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:453 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs sont VRAIMENT longs!\n" #: g10/keygen.c:455 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:456 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? " #: g10/keygen.c:457 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier " "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:465 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? " #: g10/keygen.c:471 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:474 g10/keygen.c:478 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:491 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:506 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/keygen.c:506 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour? (0) " #: g10/keygen.c:517 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:522 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:528 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:532 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:533 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n)? " #: g10/keygen.c:569 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le " "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:602 msgid "Need the secret key to to this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:621 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:622 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:624 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:625 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:635 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:642 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:649 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:652 g10/keyedit.c:710 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:683 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? " #: g10/keyedit.c:685 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:721 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:723 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n" #: g10/keyedit.c:725 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:726 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? " #: g10/keyedit.c:727 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? " #: g10/keyedit.c:750 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:752 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:754 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? " #: g10/keyedit.c:755 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? " #: g10/keyedit.c:802 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1190 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé primaire.\n" #: g10/keyedit.c:1236 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:1296 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1341 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n" #: g10/mainproc.c:842 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:850 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:851 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:862 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n" #: g10/passphrase.c:174 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/passphrase.c:174 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Entrez le mot de passe: " #: g10/passphrase.c:177 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/passphrase.c:178 msgid "Repeat pass phrase: " msgstr "Répétez le mot de passe: " #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:214 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/plaintext.c:215 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: " #: g10/plaintext.c:299 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n" "d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:170 #, c-format msgid "warning: signature key expired %s\n" msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:115 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "" "La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n" #: g10/trustdb.c:426 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:432 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret key table\n" msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés secrètes\n" #: g10/trustdb.c:460 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as secret key.\n" msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n" #: g10/trustdb.c:467 #, c-format msgid "enum_secret_keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1287 g10/trustdb.c:1351 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu clés traitées\n" #: g10/trustdb.c:1289 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu clés non prises en compte\n" #: g10/trustdb.c:1291 g10/trustdb.c:1353 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n" #: g10/trustdb.c:1293 g10/trustdb.c:1355 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:1357 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:1412 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1416 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1424 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:1431 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:1439 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1656 #, c-format msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n" "mais marqué comme vérifié\n" #: g10/trustdb.c:1660 #, c-format msgid "note: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n" "non marqué\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1667 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %u does not point to a dir record\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n" "pas vers un enregistrement de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:1673 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n" #: g10/trustdb.c:1705 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n" #: g10/trustdb.c:1709 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: utilisateur sans signature\n" #: g10/trustdb.c:1716 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: auto-signature dans la liste d'aide\n" #: g10/trustdb.c:1721 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (3)\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (3)\n" #: g10/trustdb.c:1728 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: très étrange: pas de clé publique\n" #: g10/trustdb.c:1735 g10/trustdb.c:2207 g10/trustdb.c:2280 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1779 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n" "de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:1785 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n" #: g10/trustdb.c:2085 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: Good self-signature\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Bonne auto-signature\n" #: g10/trustdb.c:2091 #, c-format msgid "key %08lX, uid %02X%02X: Invalid self-signature: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Auto-signature invalide: %s\n" #: g10/trustdb.c:2171 #, c-format msgid "" "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: signature dupliquée - effacée\n" #: g10/trustdb.c:2193 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (1)\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (1)\n" #: g10/trustdb.c:2200 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: bizarre: pas de clé publique\n" #: g10/trustdb.c:2222 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: has shadow dir %lu but not yet marked.\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: possède une ombre %lu mais pas encore\n" "marquée.\n" #: g10/trustdb.c:2263 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (2)\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (2)\n" #: g10/trustdb.c:2272 #, c-format msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n" msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: pas de clé publique\n" #. key binding #: g10/trustdb.c:2364 #, c-format msgid "key %08lX: bogus key binding by %08lX\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise association avec %08lX\n" #. key revocation #: g10/trustdb.c:2368 #, c-format msgid "key %08lX: bogus key revocation by %08lX\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n" #. subkey revocation #: g10/trustdb.c:2372 #, c-format msgid "key %08lX: bogus subkey revocation by %08lX\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de sous-clé par %08lX\n" #: g10/status.c:246 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/status.c:252 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Le fichier '%s' existe. " #: g10/openfile.c:59 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:85 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/openfile.c:134 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n" "%d essais ont eu lieu!\n"