# Missatges de gnupg en catal�. # Copyright � 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Carles Sadurn� Anguita , 2001. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2003. # # Coses (jm): # ID d'usuari �s mascul�? Hi ha una mescla... # (ivb: ID == identificador -> mascul�) # Canviar ID -> ID d'usuari # Xifratge vs. Xifrat # (ivb: xifratge -> acci�, xifrat -> adjectiu) # + coses (ivb): # - Algunes frases incompletes �x desconegut� -> �x �s desconegut�. # - �algoritme� o �algorisme�? (ambd�s s�n correctes) # - digest -> resum # - �anell� o �clauer�? (key ring -> clauer) # - bug -> error? (del recull) # - Crec q uses m�s �signatura� q �firma�; unifique. # - Usar maj�scules x ressaltar (com original)? # - Hi ha cert desordre en les cometes ;) # - Frases �ndies completades. # - Algunes incoher�ncies: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia} # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P # - Nom�s es maneja amb les mans. # - sapigueu -> sapieu? (x coher�ncia) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4rc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 10:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-05 19:15+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AV�S: esteu usant mem�ria insegura!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "" "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m�s informaci�\n" # �ltimament pense si �iniciar� no ser� millor que �inicialitzar�? ivb # Segons SC, hi ha difer�ncia. jm #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operaci� no �s possible sense mem�ria segura inicialitzada\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "s�|si" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1232 msgid "quit" msgstr "ix" # �xX�? ivb #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "xX" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "el tipus de paquet �s desconegut" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "la versi� �s desconeguda" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s desconegut" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "l'algoritme de resum �s desconegut" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "la clau p�blica �s err�nia" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "la clau secreta �s err�nia" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "la signatura �s err�nia" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "la suma de control �s err�nia" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "la contrasenya �s err�nia" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "l'algoritme de xifratge �s desconegut" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "el paquet �s inv�lid" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "l'armadura �s inv�lida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clau secreta no est� disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta" # G�nere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "no �s suportat" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "la clau �s incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "error d'escriptura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "l'algoritme de compressi� �s desconegut" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "error en l'obertura del fitxer" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "error en la creaci� del fitxer" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "la contrasenya �s inv�lida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau p�blica no �s implementat" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "la classe de signatura �s desconeguda" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "error de la base de dades de confian�a" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "l'MPI �s erroni" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "l�mit de recursos" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "l'anell no �s v�lid" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "el certificat �s incorrecte" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "l'id d'usuari �s malformat" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "error en el tancament del fitxer" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "error en el reanomenament del fitxer" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "error en l'eliminaci� del fitxer" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dades inesperades" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflicte de data" # Ac� veus pq jo pose �no �s v�lid� en comptes de ��s inv�lid�. ivb #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s inusable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "el fitxer existeix" # Segons context: la clau �s feble? ivb #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clau feble" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "l'argument �s inv�lid" # La �U� �s masculina o femenina? ivb #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "l'URI �s err�nia" # �dem. ivb #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "l'URI no �s suportada" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "error de la xarxa" # G�nere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "no �s xifrat" # G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement �s una clau, femen�. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "no processat" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "ls clau p�blica �s inusable" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "la clau secreta �s inusable" # �del servidor�, �en el servidor�? ivb #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "error de servidor de claus" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Cancel�la" # G�nere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "no �s xifrat" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... a�� �s un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "no s'ha trobat cap m�dul d'acumulaci� d'entropia\n" #: cipher/random.c:387 g10/g10.c:3159 g10/keygen.c:2106 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "no es pot fer stat de �%s�: %s\n" # Descartar, deixar passar... ignorar �s un anglicisme. ivb #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "�%s� no �s un fitxer regular: es descarta\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed �s buit\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AV�S: el tamany del fitxer random_seed no �s v�lid - no s'usar�\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir �%s�: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n" #: cipher/random.c:473 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut escriure �%s�: %s\n" # No em passe! ;) ivb #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AV�S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "El generador de nombres aleatoris �s nom�s un peda�\n" "per a que funcioni - de cap manera �s un GNA fort!\n" "\n" "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n" "sistema tinga oportunitat de recollir m�s entropia. (Calen %d bytes " "m�s)\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" "l'algorisme de resum �%s� es de nom�s lectura en aquesta versi�\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n" "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar� a la qualitat de la entropia.\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una signatura separada" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "xifra dades" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "xifra nom�s amb xifratge sim�tric" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "desxifra dades (predeterminat)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una signatura" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "llista claus" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "llista claus i signatures" # �de les claus� o �de la clau�? ivb #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "comprova les signatures de la claus" # �dactilars� o �digitals�? ivb #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "llista claus i empremtes digitals" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "llista claus secretes" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claus de l'anell p�blic" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claus de l'anell secret" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "signa una clau" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "signa una clau localment" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "signa o edita una clau" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificat de revocaci�" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "exporta claus" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claus a un servidor de claus" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claus d'un servidor de claus" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fon claus" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "actualitza la base de dades de confian�a" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|nivell de compressi� N (0 no comprimeix)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa el mode de text can�nic" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "fitxer d'eixida" # Un dels dos �s en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "detall" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "no fa cap canvi" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la p�gina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. s�n noms usats pel Zimmerman # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb # En efecte. Idem per a Mallory m�s endavant. Els deixe com a l'original. jm #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n" " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n" " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n" " --list-keys [noms] mostra claus\n" " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n" #: g10/g10.c:718 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: g10/g10.c:735 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: g10/g10.c:738 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operaci� predeterminada dep�n de les dades introdu�des\n" # Suportats? ivb # A Softcatal� diuen molt �implementat?. jm # Precissament acabem de parlar d'�implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que �s erroni, igual que �suportat� :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: g10/g10.c:749 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: g10/g10.c:752 msgid "Pubkey: " msgstr "Clau p�blica: " #: g10/g10.c:758 g10/keyedit.c:1883 msgid "Cipher: " msgstr "Xifratge: " #: g10/g10.c:764 msgid "Hash: " msgstr "Dispersi�: " #: g10/g10.c:770 g10/keyedit.c:1929 msgid "Compression: " msgstr "Compressi�: " #: g10/g10.c:853 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "forma d'�s: gpg [opcions] " #: g10/g10.c:956 msgid "conflicting commands\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/g10.c:974 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici� de grup �%s�\n" # Indi. ivb #: g10/g10.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n" # Indi. ivb #: g10/g10.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n" # Indi. ivb #: g10/g10.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n" #: g10/g10.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n" #: g10/g10.c:1732 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic �%s�\n" #: g10/g10.c:1768 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades �%s�\n" #: g10/g10.c:1772 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fitxer d'opcions �%s�: %s\n" #: g10/g10.c:1779 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n" #: g10/g10.c:2008 g10/g10.c:2524 g10/g10.c:2535 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s no �s per a �s normal!\n" #: g10/g10.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "la extensi� de xifrat �%s� no s'ha carregat per tindre permissos " "insegurs\n" #: g10/g10.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s no �s un joc de car�cters v�lid\n" #: g10/g10.c:2252 g10/keyedit.c:3418 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/g10.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2261 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2268 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2271 msgid "invalid import options\n" msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2278 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2281 msgid "invalid export options\n" msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2291 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2316 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n" #: g10/g10.c:2323 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n" #: g10/g10.c:2513 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AV�S: el programa podria crear un fitxer core!\n" # FIXME: prefer�ncia? jm # Ho discut�rem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb #: g10/g10.c:2517 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AV�S: %s t� prefer�ncia sobre %s\n" #: g10/g10.c:2526 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s no �s perm�s amb %s!\n" #: g10/g10.c:2529 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s no t� sentit amb %s!\n" # clares -> en clar? ivb #: g10/g10.c:2550 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "nom�s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:2556 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:2562 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 " "habilitat.\n" #: g10/g10.c:2575 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n" #: g10/g10.c:2645 g10/g10.c:2669 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n" #: g10/g10.c:2651 g10/g10.c:2675 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no �s v�lid\n" #: g10/g10.c:2657 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n" #: g10/g10.c:2663 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum de certificaci� seleccionat no �s v�lid\n" #: g10/g10.c:2678 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n" #: g10/g10.c:2680 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n" #: g10/g10.c:2682 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n" #: g10/g10.c:2684 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2686 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/g10.c:2689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no �s gens recomanable\n" #: g10/g10.c:2693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "el mode S2K �s inv�lid; ha de ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:2700 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "les prefer�ncies per defecte s�n inv�lides\n" #: g10/g10.c:2709 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "les prefer�ncies personals de xifrat s�n inv�lides\n" #: g10/g10.c:2713 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "les prefer�ncies personals de digest s�n inv�lides\n" #: g10/g10.c:2717 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "les prefer�ncies personals de compressi� s�n inv�lides\n" #: g10/g10.c:2750 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s encara no funciona amb %s\n" #: g10/g10.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "no podeu usar l'algorisme de xifratge �%s� mentre esteu en mode %s\n" #: g10/g10.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/g10.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressi� %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/g10.c:2895 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n" #: g10/g10.c:2906 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AV�S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau p�blica\n" #: g10/g10.c:2917 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:2924 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:2936 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:2949 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:2951 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2954 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/g10.c:2972 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:2985 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3000 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3002 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3005 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/g10.c:3025 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3034 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3059 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3067 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:3071 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:3075 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key user-id" #: g10/g10.c:3079 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key user-id" #: g10/g10.c:3103 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [ordres]" #: g10/g10.c:3174 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]" #: g10/g10.c:3211 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/g10.c:3213 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/g10.c:3215 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'exportaci� de la clau ha fallat: %s\n" #: g10/g10.c:3226 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n" #: g10/g10.c:3236 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n" #: g10/g10.c:3277 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n" #: g10/g10.c:3285 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/g10.c:3372 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersi� �s inv�lid �%s�\n" #: g10/g10.c:3495 msgid "[filename]" msgstr "[nom_del_fitxer]" #: g10/g10.c:3499 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n" #: g10/g10.c:3502 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n" #: g10/g10.c:3776 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nom de notaci� nom�s pot tenir car�cters imprimibles o espais i " "acabar amb el signe �=�\n" #: g10/g10.c:3784 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notaci� d'usuari no pot contenir el car�cter �@�\n" #: g10/g10.c:3794 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notaci� no pot utilitzar cap car�cter de control\n" #: g10/g10.c:3828 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de pol�tica de certificaci� donada no �s v�lida\n" #: g10/g10.c:3830 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n" #: g10/g10.c:3863 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "una mica m�s silenci�s" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pren les claus d'aquest anell" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom�s un av�s" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escriu informaci� d'estat en aquest FD" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'�s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" # Werner FIXME: should it use �Usage�? #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "Comprova signatures amb claus conegudes amb confian�a\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "la cap�alera d'armadura �s inv�lida: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "cap�alera d'armadura: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "la cap�alera de signatura clara �s inv�lida\n" # �s un missatge d'error? ivb # �Anidada� �s un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en text pla imbricades\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "la l�nia escapada amb gui� �s inv�lida: " # FIXME: un-indiar. jm #: g10/armor.c:565 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "el car�cter radix64 %02x inv�lid s'ha om�s\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n" #: g10/armor.c:780 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformat\n" #: g10/armor.c:784 g10/armor.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:804 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "f� de fitxer prematur (al final)\n" #: g10/armor.c:808 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en l'�ltima l�nia\n" #: g10/armor.c:1095 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n" #: g10/armor.c:1100 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "" "l'armadura �s inv�lida: la l�nia �s m�s llarga que %d car�cters\n" #: g10/armor.c:1104 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "hi ha un car�cter �quoted printable� en l'armadura - probablement s'ha " "utilitzat un MTA amb errors\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat cap ra�" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "La clau ha estat substitu�da" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clau ha estat compromesa" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clau ja no s'usa" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'ID d'usuari ja no �s v�lid" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "ra� de la revocaci�: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "comentari de la revocaci�: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMxXoO" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "No hi ha cap valor de confian�a assignat a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:404 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n" "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n" "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No ho s�\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO confie\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Hi confie marginalment\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Hi confie plenament\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Hi confie absolutament\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = mostra m�s informaci�\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al men� principal\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " x = ix\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "La vostra decisi�? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Realment voleu assignar confian�a absoluta a aquesta clau? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats que duen a una clau de confian�a absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: La clau NO �s de confian�a\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aquesta clau �s nostra\n" #: g10/pkclist.c:500 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NO �s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n" "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu� feu, podeu respondre\n" "�s�� a la seg�ent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AV�S: S'est� usant una clau no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:551 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no " "est� present.\n" #: g10/pkclist.c:560 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " A�� podria significar que la signatura �s falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AV�S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian�a!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AV�S: La clau NO �s de confian�a!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablement la signatura �s FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "No �s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: es descarta: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica ja est� present\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar �-r�)\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introdu�u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l�nia en blanc: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat com a destinatari\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clau p�blica est� desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "es descarta: la clau p�blica ja est� establida\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica est� desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hi ha adreces v�lides\n" #: g10/keygen.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la prefer�ncia %c%lu �s duplicada\n" #: g10/keygen.c:256 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n" #: g10/keygen.c:258 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n" #: g10/keygen.c:260 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n" #: g10/keygen.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n" #: g10/keygen.c:783 msgid "writing direct signature\n" msgstr "s'est� escrivint una signatura directa\n" #: g10/keygen.c:822 msgid "writing self signature\n" msgstr "s'est� escrivint l'autosignatura\n" #: g10/keygen.c:868 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "s'est� escrivint la signatura de comprovaci� de la clau\n" #: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1014 g10/keygen.c:1105 g10/keygen.c:2476 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "la mida de la clau �s inv�lida; s'hi usaran %u bits\n" #: g10/keygen.c:935 g10/keygen.c:1019 g10/keygen.c:1110 g10/keygen.c:2482 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1210 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1213 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nom�s signar)\n" #: g10/keygen.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1216 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nom�s signar)\n" #: g10/keygen.c:1218 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1220 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (auth only)\n" msgstr " (%d) RSA (nom�s signar)\n" #: g10/keygen.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1231 g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 msgid "Your selection? " msgstr "Seleccioneu: " #: g10/keygen.c:1285 g10/keyedit.c:909 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "La selecci� �s inv�lida.\n" #: g10/keygen.c:1298 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n" " grand�ria m�nima: 768 bits\n" " grand�ria predeterminada: 1024 bits\n" " grand�ria m�xima aconsellada: 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1307 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quina grand�ria voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:1312 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA nom�s permet claus entre 512 i 1024 bits\n" #: g10/keygen.c:1314 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "la clau �s massa petita; 1024 bits ?s el m�nim perm�s per a claus " "RSA.\n" #: g10/keygen.c:1317 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la clau �s massa petita; 768 bits �s el m�nim perm�s.\n" # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb #: g10/keygen.c:1328 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la clau �s massa llarga; %d �s el m�xim perm�s.\n" #: g10/keygen.c:1333 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No es recomanen claus m�s llargues de 2048 bits perqu�\n" "els c�lculs s�n VERITABLEMENT llargs!\n" #: g10/keygen.c:1336 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Segur que voleu aquesta grand�ria? " #: g10/keygen.c:1337 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'acord, per� sapieu que la radiaci� del monitor i del teclat tamb� " "son molt vulnerables als atacs!\n" #: g10/keygen.c:1346 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La grand�ria sol�licitada �s %u bits\n" #: g10/keygen.c:1349 g10/keygen.c:1353 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1404 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n" " 0 = la clau no caduca\n" " = la clau caduca als n dies\n" " w = la clau caduca a les n setmanes\n" " m = la clau caduca als n mesos\n" " y = la clau caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1413 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n" " 0 = la signatura no caduca\n" " = la signatura caduca als n dies\n" " w = la signatura caduca a les n setmanes\n" " m = la signatura caduca als n mesos\n" " y = la signatura caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1435 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) " #: g10/keygen.c:1437 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) " #: g10/keygen.c:1442 msgid "invalid value\n" msgstr "el valor no �s v�lid\n" #: g10/keygen.c:1447 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s caduca el %s\n" # Amb �it� es refereix a les dates? ivb # Aix� vaig entendre jo. jm #: g10/keygen.c:1460 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n" "Tanmateix, les tractar� b� fins l'any 2106.\n" #: g10/keygen.c:1465 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "�s correcte? (s/n)" #: g10/keygen.c:1508 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n" "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre�a electr�nica\n" "d'aquesta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1520 msgid "Real name: " msgstr "Nom i cognoms: " #: g10/keygen.c:1528 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *nom*\n" #: g10/keygen.c:1530 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nom no pot comen�ar amb un d�git\n" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nom ha de tenir, si m�s no, 5 car�cters\n" #: g10/keygen.c:1540 msgid "Email address: " msgstr "Adre�a electr�nica: " #: g10/keygen.c:1551 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "No �s una adre�a v�lida\n" #: g10/keygen.c:1559 msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: g10/keygen.c:1565 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:1588 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Esteu usant el joc de car�cters `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1594 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Heu triat l'identificador d'usuari:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1599 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "No inclogueu l'adre�a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n" # xX? ivb # Hmm... s�. jm #: g10/keygen.c:1604 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoXx" #: g10/keygen.c:1614 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix " #: g10/keygen.c:1615 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix" #: g10/keygen.c:1634 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corregiu l'error primer\n" #: g10/keygen.c:1674 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1683 g10/keyedit.c:1114 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1690 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: �s una mala idea!\n" "B�. Si voleu canviar-la m�s endavant,\n" "useu aquest programa amb l'opci� \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1712 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cal generar molts bits aleat?riament. �s bona idea fer alguna altra cosa\n" "(teclejar, moure el ratol�, usar els discos) durant la generaci� de\n" "nombres primers; a�� d�na oportunitat al generador de nombres " "aleatoris\n" "d'aconseguir prou entropia.\n" #: g10/keygen.c:2284 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n" #: g10/keygen.c:2354 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:2422 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La generaci� de claus ha estat cancel�lada.\n" #: g10/keygen.c:2618 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "s'est� escrivint la clau p�blica a �%s�\n" #: g10/keygen.c:2620 g10/keygen.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n" #: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2761 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n" # Potser no hi haja cap anell! ivb #: g10/keygen.c:2744 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell p�blic escrivible: %s\n" #: g10/keygen.c:2750 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" "\n" #: g10/keygen.c:2768 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "" "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell p�blic �%s�: %s\n" #: g10/keygen.c:2775 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "" "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n" #: g10/keygen.c:2798 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "s'han creat i signat les claus p�blica i secreta.\n" #: g10/keygen.c:2809 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n" "\"--edit-key\" per a generar una clau secund�ria per a tal prop�sit.\n" #: g10/keygen.c:2821 g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3049 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/keygen.c:2870 g10/keygen.c:2985 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keygen.c:2872 g10/keygen.c:2987 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:2881 g10/keygen.c:2998 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no �s conforme amb OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3031 msgid "Really create? " msgstr "Crear realment? " #: g10/keygen.c:3184 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/keygen.c:3225 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:3315 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3321 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3327 g10/keygen.c:3333 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1146 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no es pot usar un paquet asim�tric ESK al estar en mode S2K\n" #: g10/encode.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "�%s� ja est� comprimida\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AV�S: el fitxer �s buit\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nom�s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:474 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "s'est� llegint des de �%s�\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que " "esteu xifrant.\n" #: g10/encode.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del " "destinatari\n" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "for�ar l'algoritme de compressi� %s (%d) viola les prefer�ncies del " "destinatari\n" #: g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del " "destinatari\n" #: g10/encode.c:818 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s xifrat per a: �%s�\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2902 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clau %08lX: no est� protegida - es descarta\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n" #: g10/export.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "AV�S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci� SK\n" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AV�S: no s'ha exportat res\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "" "hi ha massa entrades en la mem�ria cau de claus p�bliques - desactivada\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clau inv�lida %08lX s'ha fet v�lida amb --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "no hi ha una clau secreta per a la subclau p�blica %08lX - es descarta\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "s'usar� la clau secund�ria %08lX en lloc de la prim�ria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p�blica - es descarta\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " claus noves descartades: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importades: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " no modificades: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " subclaus noves: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noves revocacions: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "claus privades importades: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claus privades no canviades: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importades: %lu\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clau %08lX: corrupci� de la subclau HKP reparada\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada �%s�\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clau %08lX: l'ID no �s v�lid\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "a�� pot ser causat per l'abs�ncia d'autosignatura\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p�blica: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell �%s�: %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p�blica �%s�\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c�pia\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clau %08lX: �%s� 1 ID d'usuari nou\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clau %08lX: �%s� %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clau %08lX: �%s� 1 signatura nova\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clau %08lX: �%s� %d signatures noves\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clau %08lX: �%s� 1 subclau nova\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clau %08lX: �%s� %d subclaus noves\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clau %08lX: �%s� no ha estat modificada\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v�lid - es descarta\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clau %08lX: falta la clau p�blica: no es pot aplicar el certificat\n" "de revocaci�\n" # O �rebutjara�? ivb # Per tots els canvis d'anglicisme �ignorat� -> �es descarta�, # �es rebutja� est� b�. jm #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s: es rebutja\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci� �%s�\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no es suporta sobre l'id d'usuari " "�%s�\n" "\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clau %08lX: l'autosignatura no �s v�lida en l'id d'usuari �%s�\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla� de la clau\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no �s suportat\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: l'enlla� de subclau �s inv�lid\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla� de subclau m�ltiple\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci�\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci� no v�lida\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci� m�ltiples\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura �s inexportable (classe %02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s - es descarta\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau �s en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la classe de signatura �s inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocaci� " "%08lX\n" #: g10/import.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no " "est� present.\n" #: g10/import.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci� �%s�\n" #: g10/import.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[revocaci�]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[autosignatura]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:320 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 signatura err�nia\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:322 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d signatures err�nies\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:324 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:326 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:328 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:330 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v�lida\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v�lida\n" #: g10/keyedit.c:407 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = Hi confie marginalment\n" #: g10/keyedit.c:408 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = Hi confie plenament\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:443 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:586 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'ID d'usuari �%s� est� revocat." #: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:801 #: g10/keyedit.c:859 g10/keyedit.c:1469 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) " # O no s'ha pogut? ivb # FIXME: comprovar context. jm #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:633 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:807 #: g10/keyedit.c:1475 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " No es pot signar.\n" #: g10/keyedit.c:612 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'ID d'usuari �%s� ha caducat." #: g10/keyedit.c:638 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'ID d'usuari �%s� no est� autosignat." #: g10/keyedit.c:677 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en �%s�\n" "�s una signatura d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:686 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:700 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La vostra signatura actual en �%s�\n" "ha caducat.\n" #: g10/keyedit.c:704 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reempla�ar la caducada? (s/N) " #: g10/keyedit.c:725 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en �%s�\n" "�s una signatura local.\n" #: g10/keyedit.c:729 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) " #: g10/keyedit.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "�%s� ja estava signada localment amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "�%s� ja estava signada amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:795 msgid "This key has expired!" msgstr "La clau ha caducat!" #: g10/keyedit.c:815 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aquesta clau caducar� el %s.\n" #: g10/keyedit.c:819 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) " #: g10/keyedit.c:852 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:854 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "A�� inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:879 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n" "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu� \n" "contestar, entreu �0�.\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n" #: g10/keyedit.c:890 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n" #: g10/keyedit.c:896 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "" "Seleccioneu una opci� (introdu�u �?� per obtindre m�s " "informaci�):" #: g10/keyedit.c:919 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n" "amb la vostra clau: \"" #: g10/keyedit.c:928 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "A�� ser� una autosignatura.\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AV�S: la signatura no es marcar� com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:937 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AV�S: la signatura no es marcar� com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:944 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcar� com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:948 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcar� com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:953 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n" #: g10/keyedit.c:957 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:961 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "Really sign? " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3950 g10/keyedit.c:4023 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:1071 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aquesta clau no est� protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1075 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1079 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clau est� protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1099 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n" #: g10/keyedit.c:1105 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introdu�u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1119 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: a�� �s probablement una *mala* idea!\n" "\n" # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb #: g10/keyedit.c:1122 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Esteu segur de voler fer a��? " #: g10/keyedit.c:1188 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "s'est� posant la signatura al lloc correcte\n" #: g10/keyedit.c:1232 msgid "quit this menu" msgstr "ix del men�" #: g10/keyedit.c:1233 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "save" msgstr "desa" #: g10/keyedit.c:1234 msgid "save and quit" msgstr "desa i ix" #: g10/keyedit.c:1235 msgid "help" msgstr "ajuda" # �pantalla� o �ajuda�? ivb # �ajuda�, evidentment. jm #: g10/keyedit.c:1235 msgid "show this help" msgstr "mostra aquesta ajuda" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1237 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "list" msgstr "llista" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "list key and user IDs" msgstr "llista claus i ID" #: g10/keyedit.c:1239 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1240 msgid "uid" msgstr "uid" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcci�. jm #: g10/keyedit.c:1240 msgid "select user ID N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "key" msgstr "clau" #: g10/keyedit.c:1241 msgid "select secondary key N" msgstr "tria la clau secund�ria N" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "check" msgstr "comprova" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "list signatures" msgstr "llista les signatures" #: g10/keyedit.c:1243 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "sign the key" msgstr "signa la clau" #: g10/keyedit.c:1245 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1246 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1246 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "crea una signatura separada" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "sign the key locally" msgstr "signa la clau localment" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1248 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signa la clau irrevocablement" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1249 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "signa la clau localment i irrevocablement" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "debug" msgstr "depura" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "add a user ID" msgstr "afegeix un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1252 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" # Com estava escrit abans. ivb # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en min�scules, que en tot # el men� est� tot en min�scules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids # i no hem unificat en catal�. Potser li ho dir� a Werner. jm. #: g10/keyedit.c:1252 msgid "add a photo ID" msgstr "afegeix un photo ID" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "delete user ID" msgstr "esborra un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "add a secondary key" msgstr "afegeix una clau secund�ria" #: g10/keyedit.c:1258 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1259 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "delete a secondary key" msgstr "esborra una clau secund�ria" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "add a revocation key" msgstr "afegeix una clau de revocaci�" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1263 msgid "delete signatures" msgstr "esborra signatures" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "change the expire date" msgstr "canvia la data de caducitat" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "primary" msgstr "primari" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p�bliques" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "list preferences (expert)" msgstr "llista les prefer�ncies (expert)" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1270 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "llista les prefer�ncies (detallat)" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "set preference list" msgstr "estableix la llista de prefer�ncies" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "updated preferences" msgstr "prefer�ncies actualitzades" # �del servidor�, �en el servidor�? ivb #: g10/keyedit.c:1273 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyedit.c:1273 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "change the passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "change the ownertrust" msgstr "canvia la confian�a" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca signatures" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "revoke a user ID" msgstr "revoca un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una clau secund�ria" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "disable a key" msgstr "desactiva una clau" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "enable a key" msgstr "activa una clau" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" # Igual que dalt. ivb # Idem :) jm #: g10/keyedit.c:1281 msgid "show photo ID" msgstr "mostra el photo ID" # Dest�s? ivb # Desat�s, s�. jm #: g10/keyedit.c:1300 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n" #: g10/keyedit.c:1331 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes �%s�: %s\n" #: g10/keyedit.c:1348 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clau secreta est� disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1380 msgid "Command> " msgstr "Ordre> " #: g10/keyedit.c:1410 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cal la clau secreta per a fer a��.\n" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Useu l'ordre �toggle� abans.\n" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "Key is revoked." msgstr "La clau est� revocada." #: g10/keyedit.c:1482 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1483 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1508 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aquesta ordre no est� permesa mentre s'est� en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1530 g10/keyedit.c:1551 g10/keyedit.c:1654 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n" #: g10/keyedit.c:1532 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "No podeu esborrar l'�ltim ID d'usuari!\n" #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1536 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1586 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1598 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:1618 g10/keyedit.c:1673 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:1621 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:1622 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:1657 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1658 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:1678 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:1717 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1749 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estableix la llista de prefer�ncies" #: g10/keyedit.c:1755 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Voleu actualitzar les prefer�ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1757 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer�ncies? " #: g10/keyedit.c:1805 msgid "Save changes? " msgstr "Voleu desar els canvis? " #: g10/keyedit.c:1808 msgid "Quit without saving? " msgstr "Voleu eixir sense desar? " #: g10/keyedit.c:1818 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualitzaci�: %s\n" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la clau secreta: %s\n" #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci�.\n" #: g10/keyedit.c:1844 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "L'ordre no �s v�lida (proveu �help�)\n" #: g10/keyedit.c:1906 msgid "Digest: " msgstr "Resum: " #: g10/keyedit.c:1958 msgid "Features: " msgstr "Funcionalitats: " #: g10/keyedit.c:1969 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1979 g10/keylist.c:223 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" # Potser %s haja d'anar darrere de �clau�. ivb # �s cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:2219 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " #: g10/keyedit.c:2223 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:2237 g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2453 g10/keylist.c:692 #: g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:790 g10/mainproc.c:930 g10/mainproc.c:1551 #: g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:2242 g10/keyedit.c:2343 g10/keyedit.c:2455 g10/keylist.c:671 #: g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:737 g10/keylist.c:792 g10/mainproc.c:1553 #: g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2244 g10/keyedit.c:2295 g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2436 #: g10/keylist.c:673 g10/keylist.c:696 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:820 #: g10/mainproc.c:932 #, fuzzy msgid "expires" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confian�a: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confian�a: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2265 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2272 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada" #: g10/keyedit.c:2300 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2381 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hi ha prefer�ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2389 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no �s " "necess�riament\n" "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n" #: g10/keyedit.c:2520 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AV�S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim�ria. Aquesta ordre pot\n" " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim�ria " "assumida.\n" # Photo ID com abans. ivb #: g10/keyedit.c:2580 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que " "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:2585 g10/keyedit.c:2863 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:2591 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n" # Aquesta i les seg�ents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb # Hmm. S�... (s/N/x) jm #: g10/keyedit.c:2731 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv�lida? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:2745 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:2751 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:2765 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:2766 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n" #: g10/keyedit.c:2769 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n" #: g10/keyedit.c:2858 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat " "pot\n" "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:2869 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2889 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introdu�u l'ID d'usuari del revocador designat: " #: g10/keyedit.c:2912 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:2927 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:2949 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/keyedit.c:2968 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador " "designat!\n" #: g10/keyedit.c:2974 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): " #: g10/keyedit.c:3035 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n" #: g10/keyedit.c:3041 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund�ria.\n" #: g10/keyedit.c:3045 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau secund�ria.\n" #: g10/keyedit.c:3048 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau prim�ria.\n" #: g10/keyedit.c:3094 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:3110 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/keyedit.c:3190 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/keyedit.c:3339 g10/keyedit.c:3458 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari �%s�\n" #: g10/keyedit.c:3400 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3479 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:3480 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:3542 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'�ndex %d\n" #: g10/keyedit.c:3588 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hi ha cap clau secund�ria amb l'�ndex %d\n" #: g10/keyedit.c:3702 msgid "user ID: \"" msgstr "ID d'usuari: �" #: g10/keyedit.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "�\n" "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "�\n" "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:3715 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n" #: g10/keyedit.c:3719 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) " # (s/N) ivb # S! jm #: g10/keyedit.c:3723 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta signatura? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3748 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n" #: g10/keyedit.c:3769 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr " revocat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:3798 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n" #: g10/keyedit.c:3808 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr " signat per %08lX el %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3810 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no-exportable)" # (s/N)? ivb #: g10/keyedit.c:3817 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci�? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3847 msgid "no secret key\n" msgstr "ho hi ha clau secreta\n" #: g10/keyedit.c:3917 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'ID d'usuari �%s� ja est� revocat\n" #: g10/keyedit.c:3934 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AV�S: una signatura d'ID d'usuari est� datada %d segons en el futur\n" #: g10/keyedit.c:4103 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "S'est� mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:180 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Pol�tica de signatura cr�tica: " #: g10/keylist.c:182 msgid "Signature policy: " msgstr "Pol�tica de signatura: " #: g10/keylist.c:221 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:269 g10/keylist.c:313 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AV�S: s'hi han trobat dades de notaci� inv�lides\n" #: g10/keylist.c:287 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notaci� de signatura cr�tica: " #: g10/keylist.c:289 msgid "Signature notation: " msgstr "Notaci� de signatura: " #: g10/keylist.c:300 msgid "not human readable" msgstr "no llegible per humans" #: g10/keylist.c:401 msgid "Keyring" msgstr "Anell" #: g10/keylist.c:1412 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empremtes digital de la clau prim�ria:" #: g10/keylist.c:1414 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #: g10/keylist.c:1421 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la clau prim�ria:" #: g10/keylist.c:1423 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #: g10/keylist.c:1427 g10/keylist.c:1431 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empremta digital =" #: g10/keylist.c:1498 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "mida extranya per a una clau de sessi� xifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "" "la contrasenya �s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) �s " "desconegut\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clau de sessi� xifrada amb %s\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dades xifrades amb %s\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clau p�blica �s %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dades xifrades amb clau p�blica: bona clau de xifratge (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p�blica: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n" # FIXME WK: Use ngettext #: g10/mainproc.c:502 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n" # I no ser� �dades xifrades amb %s�? ivb # Sembla que s�, ho marque per a mirar-ho m�s endavant. jm #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n" # L'optim�stic �s aquell que t� una Fe Cega en que Tot Anir� B�! ivb #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "El xifratge IDEA no est� disponible, s'intentar� utilitzar optimistament " "%s en el seu lloc\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "desxifratge correcte\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AV�S: el missatge no tenia protecci� d'integritat\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AV�S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitent ha sol�licitat \"alt secret\"\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocaci� aut�noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "s'ha eliminat la verificaci� de signatura\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m�ltiples\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # �%.*s� no ser� una data? Caldr� �el� al davant. ivb #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1370 msgid "Key available at: " msgstr "La clau �s disponible en: " #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Signatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Signatura caducada de \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[incert]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/mainproc.c:1647 msgid "binary" msgstr "binari" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "mode text" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "no �s una signatura separada\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AV�S: s'han detectat m�ltiples signatures. Nom�s es comprovar� la " "primera.\n" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signatura aut�noma de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv�lid en proc_tree()\n" # bolcats de mem�ria? ivb #: g10/misc.c:83 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem�ria: %s\n" #: g10/misc.c:147 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "No haur�eu d'usar algoritmes experimentals!\n" #: g10/misc.c:177 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "aquest algoritme de xifratge est� desaconsellat; useu-ne un de m�s " "est�ndard!\n" #: g10/misc.c:283 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "el m�dul de xifratge IDEA no est� present\n" #: g10/misc.c:284 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m�s informaci�\n" #: g10/misc.c:517 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: l'opci� �%s� est� desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:521 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AV�S: %s �s una opci� desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:523 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "si us plau, utilitzeu �%s%s� en el seu lloc\n" # G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:534 msgid "Uncompressed" msgstr "No comprimit" # G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:559 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "No comprimit" #: g10/misc.c:669 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n" #: g10/misc.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n" #: g10/misc.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AV�S: la clau de sessi� pot estar xifrada sim�tricament de forma " "insegura\n" #: g10/parse-packet.c:1113 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquet de tipus %d t� el bit cr�tic activat\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent no est� disponible en aquesta sessi�\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n" # llija/llegisca/llegesca. ivb #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO �s malformada\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "hi ha un problema de comunicaci� amb el gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:882 g10/passphrase.c:994 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar� el seu �s\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID de la clau principal %08lX)" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea �s ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "�%1$.*s�\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument �*�. printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gr�cies! Aquest msgstr ha quedat curi�s :) jm #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" "�%2$.*1$s�\n" "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetiu la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introdu�u la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "la contrasenya �s massa llarga\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "la resposta de l'agent �s inv�lida\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:876 msgid "cancelled by user\n" msgstr "s'ha cancel�lat per l'usuari\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:965 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1046 g10/passphrase.c:1206 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat�s\n" #: g10/passphrase.c:1051 g10/passphrase.c:1211 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introdu�u la contrasenya: " #: g10/passphrase.c:1133 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n" "l'usuari: \"" #: g10/passphrase.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s" #: g10/passphrase.c:1151 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID de la clau principal %08lX)" #: g10/passphrase.c:1215 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opci� \"--output\" per desar-les\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "error en crear �%s�: %s\n" # Indi? ivb # Em pense que no. jm #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introdu�u el nom del fitxer de dades: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "s'est� llegint d'stdin...\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "no hi ha dades signades\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" # Indi? ivb # Yeh... jm #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "el destinatari �s an�nim; es provar� la clau secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'acord, som el destinatari an�nim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificaci� antiga del DEK no est� suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s �s desconegut o est� desactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer�ncies\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" # Parts? Peces? ivb #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "La contrasenya no �s v�lida; torneu a intentar-ho" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "AV�S: la clau �s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "s'est� generant la suma de comprovaci� desaconsellada de 16-bits per a " "la protecci� de la clau secreta\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AV�S: conflicte de signatures digest en el missatge\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador " "designat!\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit " "cr�tic desconegut\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocaci�\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla� de la " "subclau\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures de clau v3 (estil " "PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci� (massa gran). S'utilitza no " "expandida.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures de clau v3 (estil " "PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). " "S'utilitza no expandida.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). " "S'utilitza no expandida.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatura de: �%s�\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AV�S: �%s� �s un fitxer buit\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nom�s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre " "esteu en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1002 g10/exec.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "can't create file `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n" #: g10/sign.c:771 g10/sign.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n" #: g10/sign.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del " "destinatari\n" #: g10/sign.c:887 msgid "signing:" msgstr "signatura:" #: g10/sign.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file `%s': %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: g10/sign.c:986 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nom�s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "s'utilitzar� xifratge %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no es poden tractar l�nies m�s llargues de %d car�cters\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la l�nia d'entrada �s superior a %d car�cters\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %" "s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "la transacci� de la base de dades de confian�a �s massa gran\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directori no existeix!\n" # blocatge? ivb # yep. jm #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi�: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian�a inv�lida\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian�a\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian�a\n" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: la base de dades de confian�a �s inv�lida\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi�: %s\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi�: %s\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi�: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s no �s un fitxer de base de dades de confian�a\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registre de versi� amb n�mero de registre %lu\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: la versi� de fitxer %d �s inv�lida\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "la base de dades de confian�a est� corrompuda; per favor, executeu " "�gpg --fix-trustdb�.\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "�%s� no �s un ID de clau llarg v�lid\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "la clau %08lX apareix m�s d'una vegada en la base de dades de confian�a\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una clau p�blica per a la clau fiable - es descarta\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian�a absoluta.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "el registre de confian�a %lu no �s del tipus demanat %d\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dades de confian�a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n" "\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "" "la pr?xima comprovaci� de la base de dades de confian�a ser� el %s\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "" "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n" "\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "" "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n" "\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "s'est� comprovant la base de dades de confian�a\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n" #: g10/trustdb.c:1911 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no s'han trobat claus amb confian�a absoluta\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "no s'ha trobat la clau p�blica de la clau amb confian�a absoluta %08lX\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "no s'ha pogut verificar la signatura.\n" "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n" "ha de ser el primer que figure en la l�nia d'ordres.\n" # LF -> fi de l�nia? ivb #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "la l�nia d'entrada %u �s massa llarga o hi falta un f� de l�nia\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clau no est� marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA " "fals!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "es descarta �%s�: duplicat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "es descarta �%s�: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "es descarta �%s�: �s una clau ElGamal generada per PGP que no �s " "segura per a signatures!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fitxer �%s� existeix. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: el sufix �s desconegut\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introdu�u el nou nom del fitxer" # Indi? ivb #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "s'est� escrivint en stdout\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en �%s�\n" #: g10/openfile.c:349 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta " "execuci�\n" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: s'ha creat el directori\n" # �s no-wrap? ivb # Com? jm #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCI�: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n" "sim�tric.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n" # �s no-wrap? ivb #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim�tric;\n" "hi ha hagut %d intents!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA requereix l'�s d'un algoritme de dispersi� de 160 bits\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n" # Ah�! Abans �batch� est� tal qual. Cal unificar. ivb # Fet. jm #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "no es pot fer aix� en el mode desat�s sense �--yes�\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "�s una clau secreta! Voleu esborrar-la? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "s'ha netejat la informaci� de la confian�a\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p�blica �%s�!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "utilitzeu l'opci� �--delete-secret-keys� per a eliminar-la primer.\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "L'assignaci� d'un valor ac� �s cosa vostra; aquest valor mai " "s'exportar�\n" "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian�a; no " "t�\n" "res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl�citament)." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per a construir la xarxa de confian�a, GnuPG necessita saber quines claus\n" "tenen confian�a absoluta - aquestes s�n normalment les claus per a les " "que\n" "teniu acc�s a la clau secreta. Contesteu �s�� per a donar a aquesta " "clau\n" "confian�a absoluta\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu �s��." # "clau no confiable"? jm # No fiable, no de confian�a, no de fiar... ivb #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian�a de totes maneres, dieu " "�s��." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Introdu�u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge." #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "En general no �s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n" "xifrar. Aquest algoritme nom�s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n" "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer." #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introdu�u la grand�ria de la clau" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Contesteu �s�� o �no�" #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introdu�u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n" "�s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per� no rebreu\n" "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar� d'interpretar\n" "el valor donat com un interval." #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introdu�u el nom del propietari de la clau" #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "introdu�u una adre�a de correu (opcional per� molt recomanable)" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Introdu�u un comentari opcional" #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N canvia el nom.\n" "C canvia el comentari.\n" "E canvia l'adre�a de correu electr�nic.\n" "O continua la generaci� de les claus.\n" "Q ix." #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Contesteu �s�� (o nom�s �s�) si �s correcte generar la subclau." #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la " "clau\n" "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. �s �til per a altres " "saber\n" "amb quanta cura heu verificat a��.\n" "\n" "�0� significa que no feu cap declaraci� de amb quanta cura heu " "verificat\n" " la clau.\n" "\n" "�1� significa que creieu que la clau �s de la persona que diu que �s " "la\n" " propiet�ria, per� no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap " "manera.\n" " A�� �s �til per a la verificaci� d'un �rol�, quan signeu " "la clau d'un\n" " usuari amb pseud�nim.\n" "\n" "�2� significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, " "a��\n" " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i " "verificat\n" " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n" "\n" "�3� significa que heu fet una verificaci� exhaustiva de la clau. Per " "exemple,\n" " a�� pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el " "propietari\n" " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan�ant un document " "dif�cil\n" " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n" " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n" " verificat (per intercanvi de correu) que l'adre�a de correu en la " "clau\n" " pertany al propietari de la clau.\n" "\n" "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 " "s�n\n" "*nom�s* exemples. Al final, �s cosa vostra decidir qu� significa " "�alguna� i\n" "�exhaustiva� per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n" "\n" "Si no sabeu quina �s la resposta correcta, contesteu �0�." #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Contesteu �s�� si voleu signar TOTS els ID d'usuari" #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Contesteu �s�� si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n" "Tots els certificats tamb� es perdran!" #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte eliminar la subclau" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aquesta �s una signatura v�lida en la clau; normalment no voldreu\n" "eliminar aquesta signatura perqu� pot ser important per a establir\n" "una connexi� de confian�a a la clau o a un altra clau certificada\n" "per aquesta clau." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Aquesta signatura no es pot comprovar perqu� no teniu la clau\n" "corresponent. Haur�eu de posposar la seua eliminaci� fins que\n" "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n" "podria establir una connexi� de confian�a a trav�s d'una altra clau " "ja\n" "certificada." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La signatura no �s v�lida. T� sentit que l'elimineu de l'anell\n" "de claus." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aquesta �s una signatura que enlla�a l'ID de l'usuari amb la clau.\n" "Normalment no �s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n" "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix�\n" "que feu a�� nom�s si l'autosignatura no �s v�lida per alguna ra� " "i\n" "hi ha una segona disponible." #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Canvia les prefer�ncies de tots els ID d'usuari (o nom�s els dels " "seleccionats)\n" "a la llista actual de prefer�ncies. Les marques de temps de totes les\n" "autosignatures afectades s'avan�aran un segon.\n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Per favor, repetiu l'�ltima contrasenya per confirmar-la." #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte sobreescriure el fitxer" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Introdu�u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar� el fitxer\n" "predeterminat (apareix entre claud�tors)." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Haur�eu d'especificar una ra� per a la certificaci�. Depenent del\n" "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n" " �La clau ha estat compromesa�\n" " Utilitzeu a�� si teniu alguna ra� per creure que persones no\n" " autoritzades han tingut acc�s a la vostra clau secreta.\n" " �La clau ha estat reempla�ada�\n" " Utilitzeu a�� si heu reempla�at aquesta clau amb una m�s " "nova.\n" " �La clau ja no est� en �s�\n" " Utilitzeu a�� si heu retirat aquesta clau.\n" " �L'ID de l'usuari ja no �s v�lid�\n" " Utilitzeu a�� per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n" " d'utilitzar m�s; a�� s'utilitza normalment per a marcar una " "adre�a\n" " de correu com a inv�lida.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu� expediu aquest\n" "certificat de revocaci�. Per favor, sigueu concisos.\n" "Una l�nia buida indica el final del text.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: g10/keydb.c:161 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell �%s�: %s\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell �%s?\n" #: g10/keydb.c:679 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AV�S: hi ha 2 fitxers amb informaci� confidencial.\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s �s el que no ha canviat\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s �s el nou\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "s'est� comprovant l'anell �%s�\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n" "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n" "clau p�blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb� es " "far�\n" "molt gran!\n" "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introdu�u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: " #: g10/photoid.c:88 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la foto �%s�: %s\n" #: g10/photoid.c:96 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:98 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/photoid.c:113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "�%s� no �s un fitxer JPEG\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "�s aquesta foto correcta (s/N/x)? " #: g10/photoid.c:332 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n" # Execuci� de programes remots, o execuci� remota de programes? jm #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execuci� remota de programes\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori �%s�: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer " "d'opcions permissos insegurs\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes " "externs\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n" #: g10/exec.c:515 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "s'ha produ�t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:526 g10/exec.c:585 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "s'ha produ�t una eixida no natural del programa extern\n" #: g10/exec.c:541 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n" #: g10/exec.c:550 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:596 g10/exec.c:603 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n" #: g10/exec.c:608 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal �%s�: %s\n" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "A ser revocada per:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aquesta �s una clau de revocaci� sensible)\n" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "s'ha for�at l'eixida d'armadura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci�.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci� per a �%s�\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta �%s�: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clau p�blica no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/revoke.c:492 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Aquesta clau no est� protegida!\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "S'ha creat un certificat de revocaci�.\n" "\n" "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n" "acc�s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n" "inservible. �s intel�ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n" "si el vostre medi es torna illegible. Per� aneu amb compte: el sistema\n" "d'impressi� de la vostra m�quina podria emmagatzemar les dades i fer-" "les\n" "disponibles a altres!\n" #: g10/revoke.c:588 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n" #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "Cancel�la" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac�)\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Introdu�u una descripci� opcional; finalitzeu amb una l�nia en blanc:\n" #: g10/revoke.c:669 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Ra� de la revocaci�: %s\n" #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No es va donar una descripci�)\n" #: g10/revoke.c:676 msgid "Is this okay? " msgstr "�s a�� correcte? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Llista de valors de confian�a assignats, creat el %s\n" "# (Utilitzeu �gpg --import-ownertrust� per a restaurar-les)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "la l�nia �s massa llarga\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "error: falten dos punts\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "error: no hi ha cap valor de confian�a\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "error en trobar el registre de confian�a: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "revoked: %s" #~ msgstr "[revocada]" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "expires: %s" #~ msgstr " [caduca: %s]" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocaci� falsa\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci� de la revocaci�: %s\n" #~ msgid "[revoked] " #~ msgstr "[revocada]" #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[caducada]" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revocada]" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AV�S: el resum �%s� no �s part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint " #~ "el risc!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers" #~ msgid "store only" #~ msgstr "nom�s emmagatzema" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signa una clau irrevocablement" # D'altres formes o no queda clar o �s massa literari :P ivb #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "llista nom�s la seq��ncia de paquets" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta els valors de confian�a" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "importa els valors de confian�a" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualitzaci� no atesa de la base de dades de confian�a" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "arregla una base de dades de confian�a corrompuda" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "no usa el terminal en absolut" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "for�a signatures v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no for�a signatures v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "for�a signatures de clau v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "no for�a signatures de clau v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilitza el gpg-agent" # Mode desat�s (SC) ivb #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "mode desat�s: no pregunta mai" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "suposa �s�� en la majoria de les preguntes" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "suposa �no� en la majoria de les preguntes" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "mostra en quin anell de claus est� una clau llistada" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOM|el joc de car�cters ser� NOM" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|fitxer|escriu informaci� d'estat en un fitxer" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FITXER|carrega el m�dul d'extensi� especificat" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "d'OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "de PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressi� N" # elimina o descarta? jm #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "no mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorisme de compressi� �%s� es de nom�s lectura en aquesta " #~ "versi�\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritme de compressi� ha d'estar en l'interval %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n" #~ "propietari per� s'accepta de tota manera\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la prefer�ncia %c%lu no �s v�lida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: no �s una clau rfc2440 - es descarta\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: s'ha detectat una clau prim�ria Elgamal - a�� pot trigar un " #~ "temps en importar-se\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predeterminat)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notaci�: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Pol�tica: " #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "error mentre s'enviava a �%s�: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "l'enviament a �%s� ha tingut �xit (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "l'enviament a �%s� ha fallat: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n" # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: aquesta �s una clau ElGamal que NO �s segura per a " #~ "signatures!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "s'est� comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%" #~ "d/%d/%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (tamb� conegut com a DSS) �s el algorisme de signatura digital " #~ "que nom�s\n" #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest �s el algoritme suggerit " #~ "perqu�\n" #~ "la comprovaci� de signatures DSA �s molt m�s r�pida que les " #~ "d'ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal �s un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i " #~ "xifratge.\n" #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de nom�s " #~ "xifratge\n" #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat �s el mateix, per� alguns " #~ "par�metres\n" #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus m�s " #~ "segures\n" #~ "per a signatures: aquest programa fa a��, per� altres " #~ "implementacions\n" #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n" #~ "\n" #~ "La primera clau (prim�ria) ha de ser sempre una clau que siga capa� " #~ "de signar;\n" #~ "aquesta �s la ra� per la qual la clau de nom�s xifratge ElGamal no " #~ "est�\n" #~ "disponible en aquest men�." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n" #~ "perqu� no tots els programes hi poden treballar i perqu� les\n" #~ "signatures que generen s�n molt llargues i lentes de verificar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clau incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "la clau %08lX �s incompleta\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "L'�s d'aquest algorisme nom�s est� suportat per GnuPG. No podreu " #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest " #~ "algorisme tamb� �s molt lent, i potser no �s tan segur com les " #~ "altres alternatives.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritme de clau sim�tric inv�lid detectat (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "aquest servidor de clau no �s completament compatible amb HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'�s d'aquest algoritme est� desaconsellat - el voleu crear " #~ "igualment? " #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notaci� de dades" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "el primer car�cter de la notaci� ha de ser una lletra o un " #~ "subratllat\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres car�cters\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AV�S: Aquesta clau ja te un photo ID.\n" #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Nom�s podeu tenir un photo ID en una clau.\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Empremta digital:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Empremta digital:" #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "" #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de �%s�: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "massa bits aleatoris sol�licitats; el l�mit �s %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confian�a" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key user-id" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key user-id" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Si voleu m�s informaci� vegeu http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un cam� de confian�a v�lid a la clau. Vegem si " #~ "podem\n" #~ "assignar valors de confian�a no assignats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un cam� que condueixe a una de les nostres claus.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat certificats amb confian�a no definida.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha canviat cap valor de confian�a.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: no hi ha informaci� per a calcular una probabilitat de " #~ "confian�a\n" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "" #~ "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error en la comprovaci� de la clau: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "" #~ "massa entrades en la mem�ria cau de claus desconegudes - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clau %08lX: la nostra c�pia no t� autosignatura\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ha fallat l'actualitzaci� de la base de dades de confian�a: %s\n" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "" #~ "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci� \"--keyserver\")\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: no �s un ID v�lid\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit cr�tic desconegut\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "no hi ha una clau prim�ria per al LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir clau prim�ria per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confian�a\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no est� protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "clau %08lX: les claus p�blica i secreta no coincideixen\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla� de subclau correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enlla� de subclau inv�lid: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci� de clau v�lida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocaci� de clau inv�lida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura inv�lida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Es descarta una revocaci� d'ID d'usuari v�lida degut a una " #~ "autosignatura m�s recent" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocaci� d'ID d'usuari v�lida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocaci� d'ID d'usuari inv�lida" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocaci� v�lid" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Certificat correcte" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocaci� inv�lid" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Certificat inv�lid" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "certificat duplicat: esborrat" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: la inserci� ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: la inserci� ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserit\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus p�bliques\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: ha fallat la inserci� en la base de dades de confian�a: %" #~ "s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confian�a\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n" #~ "rellotge)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificaci� de confian�a: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "" #~ "problema al cercar �%s� en la base de dades de confian�a: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "" #~ "l'usuari �%s� no est� en la base de dades de confian�a - inserint-" #~ "lo\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut posar �%s� en la base de dades de confian�a - %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "AV�S: encara no es poden manejar registres de pref�ncies llargs\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versi�\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "inv�lida" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"