# pt messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais # # Based on pt_PT work done by: # Thiago Jung Bauermann # Rafael Caetano dos Santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "" #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "" msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n" #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n" msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: random_seed está vazia\n" msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossível ler `%s': %s\n" msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossível escrever `%s': %s\n" #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n" msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" "\n" "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n" "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" msgid "||Please enter the PIN" msgstr "" #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "" msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "" msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "motivo da revocação: " #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" msgid "|N|New PIN" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "%s' já comprimido\n" msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n" msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n" msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n" msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na última linha\n" msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "chave secreta não disponível" #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" msgid "Your selection? " msgstr "Opção? " msgid "[not set]" msgstr "" #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "não processado" msgid "forced" msgstr "" msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" msgid "Login data (account name): " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" msgid "Private DO data: " msgstr "" #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferências actualizadas" #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra impressão digital" #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "motivo da revocação: " #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos em conflito\n" msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" msgid "change card holder's name" msgstr "" msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muda a data de validade" #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muda os valores de confiança" msgid "change card holder's sex" msgstr "" #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "gerar um novo par de chaves" msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" msgid "gpg/card> " msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos em conflito\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos em conflito\n" #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #, fuzzy msgid "card reader not available\n" msgstr "chave secreta não disponível" msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "" msgid "Enter New PIN: " msgstr "" msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" msgid "Enter PIN: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Repita a frase secreta: " #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output não funciona para este comando\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n" #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n" #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? " #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n" #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n" #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n" #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n" #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a " "cifrar.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados cifrados com %s\n" #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n" msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n" msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta não utilizável" msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" msgid "encrypt data" msgstr "cifrar dados" msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica" msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifrar dados (acção por omissão)" msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto" msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves" msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves de um servidor de chaves" msgid "search for keys on a key server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves" msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" msgid "print the card status" msgstr "" msgid "change data on a card" msgstr "" msgid "change a card's PIN" msgstr "" msgid "update the trust database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de utilizador para\n" "assinar ou decifrar" msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desactiva)" msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" msgid "use as output file" msgstr "usar como ficheiro de saída" msgid "verbose" msgstr "detalhado" msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" msgid "prompt before overwriting" msgstr "perguntar antes de sobrepôr" msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n" " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" "Default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" msgid "Pubkey: " msgstr "Chave pública: " msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " msgid "Hash: " msgstr "Dispersão: " msgid "Compression: " msgstr "Compressão: " msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos em conflito\n" #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está" #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n" #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n" #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n" #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" msgid "invalid import options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" msgid "invalid export options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n" #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n" msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n" msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n" msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n" #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n" msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferências por omissão inválidas\n" msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n" msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n" msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n" msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]" #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]" #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]" msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]" msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]" msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]" msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizador" msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizador" msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]" msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_ficheiro]" msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Digite a sua mensagem ...\n" msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n" msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n" #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "conflito de \"timestamp\"" msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DF|escrever informações de estado para o\n" "descritor de ficheiro DF" #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n" "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n" "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" " "para\n" "que esta chave seja de confiança absoluta.\n" msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim" "\"." msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n" "mensagem." msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n" "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n" "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança." msgid "Enter the size of the key" msgstr "Insira o tamanho da chave" msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " "intervalo." msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to quit the key generation." msgstr "" "N para mudar o nome.\n" "C para mudar o comentário.\n" "E para mudar o endereço de email\n" "O para continuar a geração da chave.\n" "S para interromper a geração da chave." msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n" "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n" "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n" "\n" "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n" "\n" "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n" " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n" " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n" "\n" "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n" " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n" " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma " "identificação\n" " fotográfica.\n" "\n" "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por " "exemplo,\n" " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n" " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n" " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n" " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n" " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n" " ao done da chave.\n" "\n" "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n" "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma " "verificação\n" "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n" "\n" "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"." #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador" msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n" "Todos os certificados também serão perdidos!" msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n" "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n" "através de outra chave já certificada." msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves." msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n" "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n" "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n" "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n" "em um segundo.\n" msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou." msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica" msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro" msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em " "RETURN\n" "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado." msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n" "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n" " \"A chave foi comprometida\"\n" " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n" " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n" " \"A chave foi substituida\"\n" " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n" " \"A chave já não é utilizada\"\n" " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n" " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n" " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n" " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n" " que um endereço de email é inválido.\n" msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n" "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n" "Uma linha vazia termina o texto.\n" msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta não utilizável" msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n" #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " não importadas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #, fuzzy msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n" msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n" #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n" #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n" #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação " "%08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorrecta\n" #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorrectas\n" msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n" #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n" "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n" "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confio plenamente\n" msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Não foi possível assinar.\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n" "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n" msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n" #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n" #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" msgid "This key has expired!" msgstr "Esta chave expirou!" #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n" msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar " "pertence\n" "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n" #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Não vou responder.%s\n" #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n" #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n" #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n" msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "a sua chave: \"" #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Não verifiquei esta chave.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei por alto esta chave.\n" #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n" #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Você quer realmente fazer isso? " msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n" msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoga assinaturas" msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "assina a chave localmente" #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de utilizador" msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um identificador fotográfico" #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "remove ID de utilizador" #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "remove uma chave secundária" msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona uma chave de revocação" #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário" #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências (perito)" msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências (detalhadamente)" #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar um ID de utilizador" #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa uma chave" #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva uma chave" #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar identificador fotográfico" msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n" msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revogada." #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n" msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n" #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover esta chave? " #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? " #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "configurar lista de preferências" #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realmente actualizar as preferências?" #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gravar alterações? " #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Sair sem gravar? " #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n" msgid "Digest: " msgstr "'Digest': " msgid "Features: " msgstr "Características: " msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notação: " msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n" #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensível)" #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revkey" #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desactivada" msgid "card-no: " msgstr "" msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n" "correcta a não ser que reinicie o programa.\n" #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n" msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)" msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)" msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinatura removida.\n" #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas removidas.\n" msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura inválida" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n" msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: " msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n" #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n" #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n" msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n" msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n" msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de utilizador: \"" #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n" msgid " (non-exportable)" msgstr " (não-exportável)" #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) " msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #, fuzzy msgid "Not signed by you.\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (não-exportável)" #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n" msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) " msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" msgid "writing direct signature\n" msgstr "a escrever a assinatura directa\n" msgid "writing self signature\n" msgstr "a escrever a auto-assinatura\n" msgid "writing key binding signature\n" msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n" #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n" #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n" #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" msgid "Certify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar dados" msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. Here is #. a description of the fucntions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n" " 0 = assinatura não expira\n" " = assinatura expira em n dias\n" " w = assinatura expira em n semanas\n" " m = assinatura expira em n meses\n" " y = assinatura expira em n anos\n" msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "A assinatura é valida por? (0) " msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s expira em %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n" "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n" #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Está correto (s/n)? " #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; " "o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrónico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido no nome\n" msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrónico: " msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido no comentário\n" #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de utilizador:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no " "comentário\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n" msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n" "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n" msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n" #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n" #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Realmente criar? " #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" msgid "never " msgstr "" msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica de assinatura crítica: " msgid "Signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação de assinatura crítica: " msgid "Signature notation: " msgstr "Notação de assinatura: " msgid "Keyring" msgstr "Porta-chaves" msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão da chave =" msgid " Card serial no. =" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n" #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n" #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com a sua chave %08lX em %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n" #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "a assumir dados cifrados %s\n" #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n" msgid "decryption okay\n" msgstr "decifragem correcta\n" msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n" msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n" msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n" #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Assinatura correcta de \"" msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ou \"" #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura INCORRECTA de \"" #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura expirada de \"" #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correcta de \"" msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ou \"" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #, fuzzy msgid "binary" msgstr "primary" msgid "textmode" msgstr "" #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "versão desconhecida" #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" msgid "not a detached signature\n" msgstr "não é uma assinatura separada\n" msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n" #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n" msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostrar mais informações\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n" #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "não processado" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "não processado" #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" msgid "writing to stdout\n" msgstr "a escrever em \"stdout\"\n" #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n" #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: directoria criada\n" #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n" #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Insira a frase secreta\n" msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n" msgid "Enter passphrase: " msgstr "Digite a frase secreta: " #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "utilizador: \"" #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita a frase secreta: " msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Está correto (s/n)? " msgid "no photo viewer set\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" msgid "Key is superseded" msgstr "A chave foi substituída" msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" msgid "Key is no longer used" msgstr "A chave já não é utilizada" msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O identificador do utilizador já não é válido" msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo da revocação: " msgid "revocation comment: " msgstr "comentário da revocação: " #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Não sei\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Eu NÃO confio\n" #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confio de forma total\n" #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" msgid "Your decision? " msgstr "Decisão? " #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?" msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence-nos\n" #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n" #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n" #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n" msgid "Current recipients:\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n" msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n" #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n" msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n" #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: " msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n" msgid "no signed data\n" msgstr "não há dados assinados\n" #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n" msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n" msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "motivo da revocação: " msgid "Cancel" msgstr "" #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "motivo da revocação: " msgid "(No description given)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente" #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n" msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentei %d vezes!\n" msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n" #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico " "desconhecido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A " "utilizar não expandida.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" msgid "signing:" msgstr "a assinar:" msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "será utilizada a cifragem %s\n" msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicada\n" #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" msgid "colon missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importar os valores de confiança" #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretoria inexistente!\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n" #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n" #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n" #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n" #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n" #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n" #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n" #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n" msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to #. make attractive information listings where columns line up #. properly. The value "10" should be the length of the strings you #. choose to translate to. This is the length in printable columns. #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "revkey" #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "expire" #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "versão desconhecida" msgid "[ undef ]" msgstr "" msgid "[marginal]" msgstr "" msgid "[ full ]" msgstr "" msgid "[ultimate]" msgstr "" msgid "undefined" msgstr "" msgid "never" msgstr "" msgid "marginal" msgstr "" msgid "full" msgstr "" msgid "ultimate" msgstr "" msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" msgid "checking the trustdb\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pode ser verificada.\n" "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n" #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n" msgid "general error" msgstr "erro geral" msgid "unknown packet type" msgstr "formato de pacote desconhecido" msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" msgid "bad public key" msgstr "chave pública incorrecta" msgid "bad secret key" msgstr "chave secreta incorrecta" msgid "bad signature" msgstr "assinatura incorrecta" msgid "checksum error" msgstr "erro de \"checksum\"" msgid "bad passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" msgid "public key not found" msgstr "chave pública não encontrada" msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" msgid "can't open the keyring" msgstr "não é possível abrir o porta-chaves" msgid "invalid packet" msgstr "pacote inválido" msgid "invalid armor" msgstr "armadura inválida" msgid "no such user id" msgstr "identificador de utilizador inexistente" msgid "secret key not available" msgstr "chave secreta não disponível" msgid "wrong secret key used" msgstr "chave secreta incorrecta" msgid "not supported" msgstr "não suportado" msgid "bad key" msgstr "chave incorrecta" msgid "file read error" msgstr "erro de leitura" msgid "file write error" msgstr "erro de escrita" msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" msgid "file open error" msgstr "erro na abertura do ficheiro" msgid "file create error" msgstr "erro na criação do ficheiro" msgid "invalid passphrase" msgstr "frase-secreta inválida" msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" msgid "unknown signature class" msgstr "classe de assinatura desconhecida" msgid "trust database error" msgstr "erro na base de dados de confiança" msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorreto" msgid "resource limit" msgstr "limite de recursos" msgid "invalid keyring" msgstr "porta-chaves inválido" msgid "bad certificate" msgstr "certificado incorrecto" msgid "malformed user id" msgstr "identificador de utilizador malformado" msgid "file close error" msgstr "erro ao fechar ficheiro" msgid "file rename error" msgstr "erro na renomeação do ficheiro" msgid "file delete error" msgstr "erro na remoção do ficheiro" msgid "unexpected data" msgstr "dados inesperados" msgid "timestamp conflict" msgstr "conflito de \"timestamp\"" msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" msgid "file exists" msgstr "o ficheiro já existe" msgid "weak key" msgstr "chave fraca" msgid "invalid argument" msgstr "argumento inválido" msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" msgid "unsupported URI" msgstr "URI não suportado" msgid "network error" msgstr "erro na rede" msgid "not encrypted" msgstr "não cifrado" msgid "not processed" msgstr "não processado" msgid "unusable public key" msgstr "chave pública não utilizável" msgid "unusable secret key" msgstr "chave secreta não utilizável" msgid "keyserver error" msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #, fuzzy msgid "no card" msgstr "não cifrado" #, fuzzy msgid "no data" msgstr "não há dados assinados\n" msgid "ERROR: " msgstr "" msgid "WARNING: " msgstr "" #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "no" msgstr "não" msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "quit" msgstr "sair" msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. msgid "cancel|cancel" msgstr "" msgid "oO" msgstr "" #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n" msgid "" "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more " "information\n" msgstr "" "por favor veja http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para mais " "informações\n" msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" #~ msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" #~ msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões " #~ "inseguras\n" #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n" #~ msgid "Command> " #~ msgstr "Comando> " #, fuzzy #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "" #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n" #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #, fuzzy #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "" #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e " #~ "terminar com um '='\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #, fuzzy #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "não legível por humanos" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "resposta do agente inválida\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "seleciona chave secundária N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista assinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "assina a chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adiciona nova chave secundária" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "remove assinaturas" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "muda a data de validade" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "configurar lista de preferências" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferências actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "fazer uma assinatura separada" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n" #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n" #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n" #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado " #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um " #~ "algoritmo mais standard!x\n" #, fuzzy #~ msgid "writing to file `%s'\n" #~ msgstr "a escrever para `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #~ msgid "key `%s' not found: %s\n" #~ msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " ou \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "apenas armazenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\"" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\"" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "nunca usar o terminal" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilizar o gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "" #~ "adicionar este porta-chaves\n" #~ "à lista de porta-chaves" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "" #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" #~ "NOME" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" #~ "para frases secretas" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" #~ "frases secretas" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" #~ "mas é aceite de qualquer modo\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a " #~ "importar\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (por omissão)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura " #~ "para assinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/" #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado " #~ "apenas\n" #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n" #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n" #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n" #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" #~ "assinatura+cifragem.\n" #~ "\n" #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer " #~ "assinaturas;\n" #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n" #~ "disponível neste menu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " #~ "recomendadas\n" #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas " #~ "com\n" #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá " #~ "utilizar\n" #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é " #~ "para\n" #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Criar mesmo assim?" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"