# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # Thanks to Rémi Guyomarch and # for pointing me out some errors. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 20:20+0200\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" "l'algorithme de hachage `%s' ne marche que pour la lecture dans cette\n" "version\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:594 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 #: g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 g10/g10.c:3194 g10/import.c:175 #: g10/keygen.c:2236 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 g10/sign.c:761 #: g10/sign.c:1020 g10/sign.c:1165 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" #: cipher/random.c:473 g10/keygen.c:2704 g10/keygen.c:2734 g10/keyring.c:1496 #: g10/openfile.c:257 g10/openfile.c:348 g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n" "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n" "meilleure qualité à l'entropie.\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/app-openpgp.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" #: g10/app-openpgp.c:732 g10/app-openpgp.c:821 g10/app-openpgp.c:1313 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:738 g10/app-openpgp.c:827 g10/app-openpgp.c:1319 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:747 g10/app-openpgp.c:761 g10/app-openpgp.c:837 #: g10/app-openpgp.c:1328 g10/app-openpgp.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:784 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:801 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:807 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:814 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:818 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1301 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1587 g10/app-openpgp.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/app-openpgp.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1805 #, fuzzy msgid "reading the key failed\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1812 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1820 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1831 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:551 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armure inattendue:" #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC déformé\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:824 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:70 g10/keygen.c:2420 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "désolé, impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:977 g10/card-util.c:1059 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1361 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:376 #, fuzzy msgid "male" msgstr "activer" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "female" msgstr "activer" #: g10/card-util.c:377 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Aucune raison spécifiée" #: g10/card-util.c:396 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "non traité" #: g10/card-util.c:396 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:439 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:441 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:443 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:460 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:462 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:480 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:502 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" #: g10/card-util.c:510 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:603 g10/import.c:261 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:611 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:621 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:641 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "préférences mises à jour" #: g10/card-util.c:649 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n" #: g10/card-util.c:658 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n" #: g10/card-util.c:679 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:693 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "erreur: empreinte invalide\n" #: g10/card-util.c:714 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/card-util.c:737 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "erreur: empreinte invalide\n" #: g10/card-util.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" #: g10/card-util.c:786 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/card-util.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:878 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:899 g10/card-util.c:908 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:920 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:929 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:968 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/card-util.c:970 g10/card-util.c:1050 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "La signature a expiré le %s\n" #: g10/card-util.c:971 g10/card-util.c:1052 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/card-util.c:972 g10/card-util.c:1054 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:988 g10/card-util.c:1070 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1395 g10/revoke.c:639 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/card-util.c:1047 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" #: g10/card-util.c:1082 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" #: g10/card-util.c:1087 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" #: g10/card-util.c:1092 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "quitter" #: g10/card-util.c:1162 g10/keyedit.c:1245 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/card-util.c:1163 g10/keyedit.c:1246 msgid "q" msgstr "q" #: g10/card-util.c:1164 msgid "admin" msgstr "" #: g10/card-util.c:1164 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248 msgid "help" msgstr "help" #: g10/card-util.c:1165 g10/keyedit.c:1248 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" #: g10/card-util.c:1167 g10/keyedit.c:1251 msgid "list" msgstr "lister" #: g10/card-util.c:1167 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Clé disponible sur: " #: g10/card-util.c:1168 g10/keyedit.c:1252 msgid "l" msgstr "l" #: g10/card-util.c:1169 g10/keyedit.c:1263 msgid "debug" msgstr "déboguer" #: g10/card-util.c:1170 #, fuzzy msgid "name" msgstr "activer" #: g10/card-util.c:1170 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1171 msgid "url" msgstr "" #: g10/card-util.c:1171 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1172 msgid "fetch" msgstr "" #: g10/card-util.c:1173 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1174 #, fuzzy msgid "login" msgstr "lsigner" #: g10/card-util.c:1174 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/card-util.c:1175 msgid "lang" msgstr "" #: g10/card-util.c:1175 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "changer la confiance" #: g10/card-util.c:1176 msgid "sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1176 msgid "change card holder's sex" msgstr "" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/card-util.c:1177 #, fuzzy msgid "cafpr" msgstr "fpr" #: g10/card-util.c:1177 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/card-util.c:1178 #, fuzzy msgid "forcesig" msgstr "revsig" #: g10/card-util.c:1179 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1180 #, fuzzy msgid "generate" msgstr "erreur générale" #: g10/card-util.c:1181 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/card-util.c:1182 g10/keyedit.c:1287 msgid "passwd" msgstr "mot.pas" #: g10/card-util.c:1182 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1198 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1313 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/card-util.c:1246 g10/keyedit.c:1393 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/card-util.c:1281 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/card-util.c:1356 g10/keyedit.c:1860 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" #: g10/cardglue.c:280 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:364 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:372 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:638 msgid "Enter PIN: " msgstr "" #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3544 g10/verify.c:101 #: g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2917 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:192 g10/keyserver.c:1428 g10/revoke.c:231 #: g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n" #: g10/delkey.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? " #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1185 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" #: g10/encode.c:228 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' déjà compressé\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" "lesquelles vous chiffrez.\n" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" "avec les préferences du récipient\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre en désaccord\n" "avec les préférences du récipient\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" "avec les préferences du récipient\n" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" #: g10/encode.c:832 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/encr-data.c:103 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n" "du fichier d'options sont trop peu sûres\n" #: g10/exec.c:355 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n" "programmes externes\n" #: g10/exec.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter %s « %s »: %s\n" #: g10/exec.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter %s « %s »: %s\n" #: g10/exec.c:489 g10/sign.c:778 g10/sign.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "can't create file `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" "(%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n" "%s\n" #: g10/export.c:176 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n" #: g10/export.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" #: g10/export.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé secrète %08lX n'a pas de somme de contrôle SK\n" "simple\n" #: g10/export.c:393 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:374 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés public" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "signer une clé" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "signer une clé localement" #: g10/g10.c:385 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:386 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:388 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:389 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/g10.c:390 msgid "import keys from a key server" msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" #: g10/g10.c:392 msgid "search for keys on a key server" msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" #: g10/g10.c:394 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" #: g10/g10.c:397 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:400 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:401 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:402 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:410 msgid "update the trust database" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:417 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:423 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: g10/g10.c:425 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/g10.c:436 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/g10.c:437 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:442 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" #: g10/g10.c:452 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:465 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #: g10/g10.c:466 msgid "prompt before overwriting" msgstr "demander avant d'écraser un fichier" #: g10/g10.c:511 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:512 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:537 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" #: g10/g10.c:540 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:726 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" "et tout problème de traduction à .\n" #: g10/g10.c:743 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:746 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:757 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:760 msgid "Pubkey: " msgstr "Clé publique: " #: g10/g10.c:766 g10/keyedit.c:1897 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffrement: " #: g10/g10.c:772 msgid "Hash: " msgstr "Hachage: " #: g10/g10.c:778 g10/keyedit.c:1943 msgid "Compression: " msgstr "Compression: " #: g10/g10.c:861 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:964 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signature trouvée dans la définition du groupe \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n" #: g10/g10.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n" #: g10/g10.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n" #: g10/g10.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n" #: g10/g10.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n" #: g10/g10.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISSEMENT: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n" #: g10/g10.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant %s \"%s\"\n" "sont peu sûres\n" #: g10/g10.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant %s \"%s\"\n" "sont peu sûres\n" #: g10/g10.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant %s \"%s\"\n" "sont peu sûres\n" #: g10/g10.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "élément de configuration \"%s\" inconnu\n" #: g10/g10.c:1762 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n" #: g10/g10.c:1804 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/g10.c:1808 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1815 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/g10.c:2035 g10/g10.c:2551 g10/g10.c:2562 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" #: g10/g10.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'extension de chiffrement \"%s\" n'a pas été chargée car ses\n" "permissions sont peu sûres\n" #: g10/g10.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n" #: g10/g10.c:2279 g10/keyedit.c:3433 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n" #: g10/g10.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2288 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2295 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" #: g10/g10.c:2298 msgid "invalid import options\n" msgstr "options d'import invalides\n" #: g10/g10.c:2305 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2308 msgid "invalid export options\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" #: g10/g10.c:2318 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "options d'import invalides\n" #: g10/g10.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2343 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/g10.c:2350 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n" #: g10/g10.c:2540 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" #: g10/g10.c:2544 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" #: g10/g10.c:2553 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: g10/g10.c:2556 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" #: g10/g10.c:2577 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" "qu'en mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" #: g10/g10.c:2589 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" "est activé.\n" #: g10/g10.c:2602 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" #: g10/g10.c:2672 g10/g10.c:2696 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:2678 g10/g10.c:2702 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:2684 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:2690 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:2705 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:2707 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:2709 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/g10.c:2711 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/g10.c:2713 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/g10.c:2716 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:2720 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:2727 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "préférences par défaut invalides\n" #: g10/g10.c:2736 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n" #: g10/g10.c:2740 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n" #: g10/g10.c:2744 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n" #: g10/g10.c:2777 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n" #: g10/g10.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement \"%s\"\n" "en mode %s.\n" #: g10/g10.c:2829 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage \"%s\"\n" "en mode %s.\n" #: g10/g10.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression \"%s\"\n" "en mode %s.\n" #: g10/g10.c:2930 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/g10.c:2941 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: des récipients (-r) ont donnés alors que le chiffrement\n" "ne se fait pas par clé publique\n" #: g10/g10.c:2952 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:2959 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:2971 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:2984 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:2986 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" #: g10/g10.c:3007 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3020 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3035 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3037 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" #: g10/g10.c:3060 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3069 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3094 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:3102 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key utilisateur" #: g10/g10.c:3106 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:3110 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:3114 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key utilisateur" #: g10/g10.c:3138 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/g10.c:3209 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:3246 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3248 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3250 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3261 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3271 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3312 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" #: g10/g10.c:3320 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" #: g10/g10.c:3407 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/g10.c:3530 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:3534 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" #: g10/g10.c:3824 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n" "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n" #: g10/g10.c:3832 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n" #: g10/g10.c:3842 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" #: g10/g10.c:3876 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" #: g10/g10.c:3878 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" #: g10/g10.c:3911 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clé invalide %08lX a été rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %08lX - ignorée\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "" "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n" "principale %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "" "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n" "avertissement non fatal" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" "certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" "le message." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n" "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n" "pour certains domaines.\n" "Consultez votre expert en sécurité d'abord." #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Répondez «oui» ou «non»" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" "intervalle." #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" "\n" "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" "\n" "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" "\n" "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" "l'utilisateur avec la photo.\n" "\n" "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" "courrier électronique).\n" "\n" "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" "3 ne sont *que* des exemples.\n" "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" "les clés des autres personnes.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." #: g10/helptext.c:185 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n" "par celle-là." #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée." #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" "porte-clés." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n" "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n" "est disponible." #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n" #: g10/helptext.c:229 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" "vous pouvez choisir dans cette liste:\n" " «La clé a été compromise»\n" " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" " «La clé a été remplacée»\n" " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n" " «La clé n'est plus utilisée»\n" " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" " est invalide.\n" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n" "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n" "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #: g10/import.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:273 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée: %lu" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " non importée: %lu\n" #: g10/import.c:543 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:545 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:594 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:619 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:621 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:693 g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clé %08lX: corruption de sous-clé HKP réparée\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur non auto-signé accepté '%s':\n" #: g10/import.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:736 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:746 g10/import.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n" #: g10/import.c:761 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/import.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clé %08lX: clé publique \"%s\" importée\n" #: g10/import.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:832 g10/import.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:840 g10/import.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" n'a pas changé\n" #: g10/import.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "clé %08lX: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n" "en compte\n" #: g10/import.c:1064 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n" #: g10/import.c:1081 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" #: g10/import.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n" #: g10/import.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" "être appliqué\n" #: g10/import.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" #: g10/import.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clé %08lX: \"%s\" certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n" "d'utilisateur \"%s\"\n" #: g10/import.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: auto-signature du nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n" #: g10/import.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clé %08lX: supressions de liaisons multiples avec des sous-clés\n" #: g10/import.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n" #: g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX: révocation de sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX: suppression de la révocation de sous-clé multiples\n" #: g10/import.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '" #: g10/import.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n" #: g10/import.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" #: g10/import.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %08lX: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n" #: g10/import.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n" #: g10/import.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %08lX est peut-être révoquée: recherche de la clé de\n" "révocation %08lX\n" #: g10/import.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %08lX est peut-être révoquée: la clé de révocation\n" "%08lX est absente.\n" #: g10/import.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clé: %08lX: \"%s\" certificat de révocation ajouté\n" #: g10/import.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" #: g10/keydb.c:685 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[révocation]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:326 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:328 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:330 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:332 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:334 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:336 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n" "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n" "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = je crois marginalement\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué." #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1482 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1488 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossible de signer.\n" #: g10/keyedit.c:610 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré." #: g10/keyedit.c:636 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature." #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'auto-signature de \"%s\"\n" "est de style PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "a expiré.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" "expiré ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "est locale.\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "This key has expired!" msgstr "Cette clé a expiré !" #: g10/keyedit.c:813 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n" "PGP 2.x en mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" "quoi répondre, entrez \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): " #: g10/keyedit.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec la vôtre: \"" #: g10/keyedit.c:925 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "cela sera une auto-signature.\n" #: g10/keyedit.c:931 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:939 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n" "non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:949 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:968 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:973 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" #: g10/keyedit.c:983 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signer réellement ? " #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3881 g10/keyedit.c:3972 g10/keyedit.c:4045 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1084 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1088 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1092 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1112 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez." #: g10/keyedit.c:1132 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1135 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/keyedit.c:1250 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "show fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/keyedit.c:1251 msgid "list key and user IDs" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1253 msgid "select user ID N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "key" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:1254 msgid "select secondary key N" msgstr "sélectionner la clé secondaire N" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "check" msgstr "vérifier" #: g10/keyedit.c:1255 msgid "list signatures" msgstr "lister les signatures" #: g10/keyedit.c:1256 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:1257 msgid "sign the key" msgstr "signer la clé" #: g10/keyedit.c:1258 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:1259 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "lsign" msgstr "lsigner" #: g10/keyedit.c:1260 msgid "sign the key locally" msgstr "signer la clé localement" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "nrsign" msgstr "nrsigner" #: g10/keyedit.c:1261 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "signer la clé de façon non-révocable" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsigner" #: g10/keyedit.c:1262 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "adduid" msgstr "aj.ut" #: g10/keyedit.c:1264 msgid "add a user ID" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "addphoto" msgstr "aj.photo" #: g10/keyedit.c:1265 msgid "add a photo ID" msgstr "ajouter une photo d'identité" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "deluid" msgstr "suppr.ut" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "delete user ID" msgstr "enlever un utilisateur" #: g10/keyedit.c:1268 msgid "delphoto" msgstr "suppr.photo" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "addkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:1269 msgid "add a secondary key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:1271 #, fuzzy msgid "addcardkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:1271 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "keytocard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1272 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delkey" msgstr "suppr.clé" #: g10/keyedit.c:1274 msgid "delete a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "addrevoker" msgstr "aj.rev" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "add a revocation key" msgstr "ajouter une clé de révocation" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delsig" msgstr "suppr.sign" #: g10/keyedit.c:1276 msgid "delete signatures" msgstr "supprimer les signatures" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1277 msgid "change the expire date" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "primary" msgstr "principale" #: g10/keyedit.c:1278 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle" msgstr "changer" #: g10/keyedit.c:1279 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement" #: g10/keyedit.c:1281 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "pref" msgstr "préf" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lister les préférences (expert)" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "showpref" msgstr "montr.préf" #: g10/keyedit.c:1283 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lister les préférences (bavard)" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "setpref" msgstr "mettre.préf" #: g10/keyedit.c:1284 msgid "set preference list" msgstr "donner la liste de préférences" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updpref" msgstr "préf.màj" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "updated preferences" msgstr "préférences mises à jour" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "erreur du serveur de clés" #: g10/keyedit.c:1286 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "change the passphrase" msgstr "changer le mot de passe" #: g10/keyedit.c:1288 msgid "trust" msgstr "confi." #: g10/keyedit.c:1288 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "revoke signatures" msgstr "révoquer les signatures" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "revoke a user ID" msgstr "révoquer un nom d'utilisateur" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revkey" msgstr "revclé" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "revoke a secondary key" msgstr "révoquer une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: g10/keyedit.c:1292 msgid "disable a key" msgstr "désactiver une clé" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable" msgstr "activer" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "enable a key" msgstr "activer une clé" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "showphoto" msgstr "montr.photo" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "show photo ID" msgstr "montrer la photo d'identité" #: g10/keyedit.c:1344 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1361 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" #: g10/keyedit.c:1476 msgid "Key is revoked." msgstr "La clé est révoquée." #: g10/keyedit.c:1496 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? " #: g10/keyedit.c:1498 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:1523 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1545 g10/keyedit.c:1565 g10/keyedit.c:1668 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:1547 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:1549 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:1550 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:1600 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:1612 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1632 g10/keyedit.c:1687 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1635 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:1636 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:1671 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:1672 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:1691 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:1692 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:1731 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1763 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "donner la liste de préférences" #: g10/keyedit.c:1769 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:1771 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? " #: g10/keyedit.c:1821 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:1824 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:1834 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1841 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1848 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "Digest: " msgstr "Hachage: " #: g10/keyedit.c:1972 msgid "Features: " msgstr "Fonctions: " #: g10/keyedit.c:1983 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1998 g10/keylist.c:229 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2239 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s " #: g10/keyedit.c:2243 msgid " (sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2313 g10/keyedit.c:2434 g10/keyedit.c:2449 #: g10/keyserver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossible de créer %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2260 g10/keylist.c:707 g10/keylist.c:807 g10/mainproc.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revoquée] " #: g10/keyedit.c:2262 g10/keylist.c:678 g10/keylist.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [expire: %s]" #: g10/keyedit.c:2264 g10/keyedit.c:2315 g10/keyedit.c:2436 g10/keyedit.c:2451 #: g10/keylist.c:684 g10/keylist.c:719 g10/keylist.c:819 g10/keylist.c:840 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [expire: %s]" #: g10/keyedit.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confiance: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2281 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiance: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2285 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2292 msgid "This key has been disabled" msgstr "Cette clé a été désactivée" #: g10/keyedit.c:2320 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2359 #, c-format msgid "[%8.8s] " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2355 g10/keyedit.c:2468 g10/keylist.c:766 g10/keyserver.c:376 #: g10/mainproc.c:1575 g10/trustdb.c:1133 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revoquée] " #: g10/keyedit.c:2357 g10/keyedit.c:2470 g10/keylist.c:768 g10/keyserver.c:380 #: g10/mainproc.c:1577 g10/trustdb.c:500 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2396 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2404 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n" "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n" #: g10/keyedit.c:2535 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n" "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n" "par défaut.\n" #: g10/keyedit.c:2595 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé\n" #: g10/keyedit.c:2600 g10/keyedit.c:2878 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2606 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2746 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2756 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2760 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:2780 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signature supprimée.\n" #: g10/keyedit.c:2781 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures supprimées\n" #: g10/keyedit.c:2784 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" #: g10/keyedit.c:2873 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n" "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:2884 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2904 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: " #: g10/keyedit.c:2927 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n" "désigné.\n" #: g10/keyedit.c:2942 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n" "désigné\n" #: g10/keyedit.c:2964 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" #: g10/keyedit.c:2983 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n" "est irréversible !\n" #: g10/keyedit.c:2989 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n" "désigné (o/N): " #: g10/keyedit.c:3050 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:3056 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:3060 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:3063 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:3109 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:3125 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:3205 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:3244 g10/keyedit.c:3354 g10/keyedit.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur \"%s\" a été ignorée\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3494 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3495 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3557 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:3603 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "nom d'utilisateur: «" #: g10/keyedit.c:3723 g10/keyedit.c:3787 g10/keyedit.c:3830 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " signé par %08lX à %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3725 g10/keyedit.c:3789 g10/keyedit.c:3832 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportable)" #: g10/keyedit.c:3729 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" #: g10/keyedit.c:3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3737 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3764 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n" #: g10/keyedit.c:3790 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-exportable)" #: g10/keyedit.c:3797 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " révoqué par %08lX à %s\n" #: g10/keyedit.c:3819 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" #: g10/keyedit.c:3839 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3869 msgid "no secret key\n" msgstr "pas de clé secrète\n" #: g10/keyedit.c:3939 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:3956 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n" "dans le futur\n" #: g10/keyedit.c:4125 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n" #: g10/keygen.c:300 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "trop de préférences `%c'\n" #: g10/keygen.c:302 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "trop de préférences `%c'\n" #: g10/keygen.c:304 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "trop de préférences `%c'\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:827 msgid "writing direct signature\n" msgstr "écriture de la signature directe\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2613 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2619 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "taille arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1247 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "signer" #: g10/keygen.c:1250 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "chiffrer les données" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1409 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1418 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) " #: g10/keygen.c:1423 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:1425 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:1444 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n" #: g10/keygen.c:1447 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? " #: g10/keygen.c:1449 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n" "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n" #: g10/keygen.c:1458 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:1461 g10/keygen.c:1465 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1516 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1525 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" " = la signature expire dans n jours\n" " w = la signature expire dans n semaines\n" " m = la signature expire dans n mois\n" " y = la signature expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1547 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1549 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "La signature est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1554 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:1559 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s n'expire pas du tout\n" #: g10/keygen.c:1566 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1572 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" #: g10/keygen.c:1577 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Est-ce correct (o/n) ? " #: g10/keygen.c:1620 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1632 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel: " #: g10/keygen.c:1640 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:1642 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:1652 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n" "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:2490 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:2559 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:2747 g10/keygen.c:2884 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n" #: g10/keygen.c:2749 g10/keygen.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n" #: g10/keygen.c:2752 g10/keygen.c:2890 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n" #: g10/keygen.c:2873 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2879 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2897 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2904 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2927 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:2938 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:2950 g10/keygen.c:3065 g10/keygen.c:3180 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:3001 g10/keygen.c:3116 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:3003 g10/keygen.c:3118 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:3012 g10/keygen.c:3129 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3040 g10/keygen.c:3162 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Créer vraiment ? " #: g10/keygen.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/keygen.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n" #: g10/keygen.c:3452 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3458 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:3464 g10/keygen.c:3470 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "jamais " #: g10/keylist.c:186 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politique de signature critique: " #: g10/keylist.c:188 msgid "Signature policy: " msgstr "Politique de signature: " #: g10/keylist.c:227 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:275 g10/keylist.c:319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n" #: g10/keylist.c:293 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notation de signature critique: " #: g10/keylist.c:295 msgid "Signature notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keylist.c:306 msgid "not human readable" msgstr "illisible par un humain" #: g10/keylist.c:407 msgid "Keyring" msgstr "Porte-clés" #: g10/keylist.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s)" msgstr " [expire: %s]" #: g10/keylist.c:1415 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empreinte de clé principale:" #: g10/keylist.c:1417 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #: g10/keylist.c:1424 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empreinte de la clé principale:" #: g10/keylist.c:1426 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #: g10/keylist.c:1430 g10/keylist.c:1434 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empreinte de la clé =" #: g10/keylist.c:1501 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" #: g10/keyring.c:1248 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/keyring.c:1250 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/keyring.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porte-clés créé\n" #: g10/keyserver.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" #: g10/keyserver.c:378 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "désactiver" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/keyserver.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n" #: g10/keyserver.c:754 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n" #: g10/keyserver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "requête de la clé %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "requête de la clé %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "»\n" "signé avec votre clé %08lX à %s\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1102 g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/keyserver.c:1150 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1159 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1218 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1224 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1236 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1249 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1254 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "erreur du serveur de clés" #: g10/keyserver.c:1259 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erreur du serveur de clés" #: g10/keyserver.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/keyserver.c:1293 g10/keyserver.c:1327 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n" #: g10/keyserver.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" "(%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "requête de la clé %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "requête de la clé %08lX de %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "mauvais mot de passe ou algorithme de chiffrement inconnu (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clé de session chiffrée %s\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clé publique est %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "chiffré avec %lu mots de passe\n" #: g10/mainproc.c:499 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "chiffré avec 1 mot de passe\n" #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" "peut-être\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "La signature a expiré le %s\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signature faite %.*s avec la clé %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1375 msgid "Key available at: " msgstr "Clé disponible sur: " #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signature expirée de \"" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "[incertain]" #: g10/mainproc.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1662 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "La signature a expiré le %s\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "La signature expire le %s\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "binaire" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "modetexte" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:499 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 msgid "not a detached signature\n" msgstr "la signature n'est pas détachée\n" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la " "première\n" "sera vérifiée.\n" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" #: g10/misc.c:121 g10/misc.c:149 g10/misc.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n" #: g10/misc.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:294 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n" #: g10/misc.c:324 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n" "plus standard !\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n" #: g10/misc.c:664 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n" #: g10/misc.c:668 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n" #: g10/misc.c:681 msgid "Uncompressed" msgstr "Décompressé" #: g10/misc.c:706 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Décompressé" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n" #: g10/misc.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/misc.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:86 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffixe inconnu\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:375 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" #: g10/openfile.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: répertoire créé\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n" "potentiellement non sûre\n" #: g10/parse-packet.c:1112 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:465 g10/passphrase.c:512 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: g10/passphrase.c:473 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:481 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n" "pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:488 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n" #: g10/passphrase.c:521 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #: g10/passphrase.c:534 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: g10/passphrase.c:555 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:577 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n" #: g10/passphrase.c:584 g10/passphrase.c:892 g10/passphrase.c:1004 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #: g10/passphrase.c:684 g10/passphrase.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID clé principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur:\n" "\"%.*s\"\n" "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n" #: g10/passphrase.c:723 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Répétez le mot de passe\n" #: g10/passphrase.c:725 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez le mot de passe\n" #: g10/passphrase.c:763 msgid "passphrase too long\n" msgstr "mot de passe trop long\n" #: g10/passphrase.c:776 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "réponse de l'agent invalide\n" #: g10/passphrase.c:791 g10/passphrase.c:886 msgid "cancelled by user\n" msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #: g10/passphrase.c:796 g10/passphrase.c:975 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1053 g10/passphrase.c:1211 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n" #: g10/passphrase.c:1058 g10/passphrase.c:1216 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe: " #: g10/passphrase.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s" #: g10/passphrase.c:1156 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1220 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n" "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n" "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n" "en sera de même pour votre clé !\n" "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: " #: g10/photoid.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:104 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " #: g10/photoid.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n" #: g10/photoid.c:136 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " #: g10/photoid.c:338 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:577 msgid "No reason specified" msgstr "Aucune raison spécifiée" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:579 msgid "Key is superseded" msgstr "La clé a été remplacée" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:578 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:580 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n'est plus utilisée" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:581 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "cause de révocation: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "commentaire de révocation: " #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:213 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Pas de confiance définie pour :\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = ne sait pas\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sauter cette clé\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:606 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?" #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Il n'est PAS certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:467 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Utiliser cette clé quand même ? " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n" "absente)\n" #: g10/pkclist.c:517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " "propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignoré: %s\n" #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" #: g10/pkclist.c:786 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" "utiliser «-r»)\n" "\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clé publique est désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:874 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" #: g10/pkclist.c:903 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:134 g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:157 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:445 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signature détachée.\n" #: g10/plaintext.c:449 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " #: g10/plaintext.c:476 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:510 msgid "no signed data\n" msgstr "pas de données signées\n" #: g10/plaintext.c:524 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:542 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Doit être révoqué par:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n" #: g10/revoke.c:279 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:508 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:522 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour `%s'\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "la clé secrète `%s' n'a pas été trouvée: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" #: g10/revoke.c:476 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? " #: g10/revoke.c:493 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" #: g10/revoke.c:497 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n" #: g10/revoke.c:548 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de révocation créé.\n" "\n" "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n" "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n" "inutilisable.\n" "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n" "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n" "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n" "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n" #: g10/revoke.c:589 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" #: g10/revoke.c:599 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: g10/revoke.c:601 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" #: g10/revoke.c:642 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" #: g10/revoke.c:670 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Cause de révocation: %s\n" #: g10/revoke.c:672 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: g10/revoke.c:677 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Est-ce d'accord ? " #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n" "la clé secrète\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %08lX n'a pas de certificat\n" "croisé\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %08lX a un certificat croisé\n" "invalide\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "la clé publique %08lX est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "la clé publique %08lX est plus récente de %lu secondes que la signature\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature de la clé %08lX est supposée être fausse car un bit\n" "critique est inconnu\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour le paquet de révocation de sous-clé\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clé %08lX: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n" "sous-clé\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n" "clés v3 (de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n" "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "Signature %s de: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n" "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:784 g10/sign.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "writing to file `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/sign.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forcer l'algorithme de chiffrement %s (%d) entre en désaccord avec\n" "les préférences du récipient\n" #: g10/sign.c:900 msgid "signing:" msgstr "signature:" #: g10/sign.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "can't open file `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n" #: g10/sign.c:1006 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1179 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n" "sûre pour les signatures !\n" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n" "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "ligne trop longue\n" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:173 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "erreur: empreinte invalide\n" #: g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importer les indices de confiance" #: g10/tdbdump.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "erreur de lecture: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" "s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:502 #, fuzzy msgid "never" msgstr "jamais " #: g10/trustdb.c:503 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:545 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:2112 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #: g10/trustdb.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:793 g10/trustdb.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n" #: g10/trustdb.c:988 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "faites un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:992 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "vérifier la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1856 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" #: g10/trustdb.c:1920 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n" #: g10/trustdb.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n" #: g10/trustdb.c:1957 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2043 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "impossible de vérifier la signature.\n" "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" "de ligne\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "somme de contrôle erronée" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implanté" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "clé faible" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalide" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "mauvaise adresse (URI)" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non supportée" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erreur de réseau" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non chiffré" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non traité" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "clé publique inutilisable" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "clé secrète inutilisable" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "erreur du serveur de clés" #: util/errors.c:108 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Annuler" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "non chiffré" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "non" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" "initialisée\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " alias \"" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la clé a expiré\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signature et chiffrement)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = je crois marginalement\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "signé localement avec votre clé %08lX à %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " signé par %08lX à %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossible de créer: %s\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»." #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la photo « %s »: %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "erreur: symbole deux-points manquant\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "erreur: pas de valeur de confiance au propriétaire\n" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID clé principale %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n" #~ msgid "[revoked] " #~ msgstr "[revoquée] " #~ msgid "[expired] " #~ msgstr "[expirée] " #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr " [expire: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr " [expire: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "[revoquée] " #~ msgid "can't create %s: %s\n" #~ msgstr "impossible de créer %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage `%s' ne fait pas partie\n" #~ "d'OpenPGP. Son utilisation est à vos risques et périls !\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fichiers]|chiffrer les fichiers" #~ msgid "store only" #~ msgstr "pas d'action" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fich.]|déchiffrer les fichiers" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signer une clé irrévocablement" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signer une clé localement et irrévocablement" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "ne lister que les paquets" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporter les indices de confiance" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "" #~ "Enlever l'armure d'un fichier ou de\n" #~ "l'entrée standard" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "" #~ "Mettre une armure à un fichier ou à\n" #~ "l'entrée standard" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forcer les signatures en v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forcer les signatures en v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "ne pas forcer les signatures en v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "" #~ "ne jamais utiliser de sceau pour le\n" #~ "chiffrement" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utiliser gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "répondre oui à la plupart des questions" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "répondre non à la plupart des questions" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "indiquer où est une clé listée" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "lire les options du fichier" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "utiliser le comportement de PGP 2.x\n" #~ "pour toutes les options de paquets,\n" #~ "de hachage et de chiffrement" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Montrer les photos d'identité" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "" #~ "Choisir la ligne de commande servant à\n" #~ "afficher les photos d'identité" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorithme de compression `%s' ne fonctionne qu'en lecture pour\n" #~ "cette version\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n" #~ "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTE: Clé principale Elgamal détectée - l'importation peut prendre un\n" #~ "certain temps\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (par défaut)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX créée: %s expire: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notation: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politique: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "ce serveur de clés ne supporte pas --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clé %08lX: ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS\n" #~ "sûre pour les signatures !\n" # on s'amuse comme on peut... #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clé %08lX a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n" #~ "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clé %08lX a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n" #~ "spatio-temporelle ou problème d'horloge\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "clé %08lX marquée comme ayant une confiance ultime.\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "la signature de la clé de signature Elgamal %08lX pour %08lX a été\n" #~ "ignorée\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "la signature de %08lX pour la clé de signature Elgamal %08lX a été\n" #~ "ignorée\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" #~ "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n" #~ "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n" #~ "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle " #~ "des\n" #~ "signatures ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n" #~ "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n" #~ "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n" #~ "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n" #~ "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n" #~ "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n" #~ "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n" #~ "clé.\n" #~ "\n" #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n" #~ "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n" #~ "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n" #~ "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à " #~ "vérifier." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clé incomplète\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "clé %08lX incomplète\n"