# Mesajele în limba română pentru gnupg. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg. # Laurentiu Buzdugan , 2003, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cipher/primegen.c:121 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiți=%u qbiți=%u\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n" #: cipher/random.c:164 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n" #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488 #: g10/gpg.c:985 g10/gpg.c:3309 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:783 g10/sign.c:937 g10/sign.c:1050 #: g10/sign.c:1200 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:392 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n" #: cipher/random.c:397 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n" #: cipher/random.c:402 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n" #: cipher/random.c:408 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi " "folosită\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nu pot citi `%s': %s\n" #: cipher/random.c:454 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n" #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:984 g10/keygen.c:2753 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1066 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea `%s': %s\n" #: cipher/random.c:481 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n" #: cipher/random.c:484 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nu pot închide `%s': %s\n" #: cipher/random.c:729 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur " "(insecure)!!\n" #: cipher/random.c:730 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n" "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n" "\n" "NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:205 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n" "nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n" "a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n" "(Mai sunt necesari %d octeți)\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez data creării: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "răspunsul nu conține datele cheii publice\n" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "răspunsul nu conține modulul RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "răspunsul nu conține exponentul public RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verificarea CHV%d a eșuat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "cardul este încuiat permanent!\n" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN Admin" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|PIN Admin Nou" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|PIN Nou" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 msgid "error reading application data\n" msgstr "eroare la citirea datelor aplicației\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 msgid "key already exists\n" msgstr "cheia există deja\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n" #: g10/app-openpgp.c:1568 msgid "generating new key\n" msgstr "generez o nouă cheie\n" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "timestamp-ul de creare lipsește\n" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "modulus-ul RSA lipsește sau nu are %d biți\n" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "exponentul public RSA lipsește sau are mai mult de %d biți\n" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "prime-ul RSA %s lipsește sau nu are %d biți\n" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vă rugăm așteptați câtă vreme este creată noua cheie ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1901 msgid "generating key failed\n" msgstr "generarea cheii a eșuat\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generarea cheii este completă (%d secunde)\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2130 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2138 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2399 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n" #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n" #: g10/armor.c:318 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armură: %s\n" #: g10/armor.c:347 msgid "invalid armor header: " msgstr "header armură invalid: " #: g10/armor.c:354 msgid "armor header: " msgstr "header armură: " #: g10/armor.c:365 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header clearsig invalid\n" #: g10/armor.c:417 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "semnături text în clar încuibărite\n" #: g10/armor.c:552 msgid "unexpected armor: " msgstr "armură neașteptată: " #: g10/armor.c:564 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: " #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n" #: g10/armor.c:793 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematur (în CRC)\n" #: g10/armor.c:801 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC anormal\n" #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:825 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "eof prematur (în trailer)\n" #: g10/armor.c:829 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eroare linia de trailer\n" #: g10/armor.c:1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n" #: g10/armor.c:1143 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n" #: g10/armor.c:1147 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA " "cu bug-uri\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n" #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1290 #: g10/keygen.c:1357 msgid "Your selection? " msgstr "Selecția d-voastră? " #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265 msgid "[not set]" msgstr "[nesetat(ă)]" #: g10/card-util.c:412 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:413 msgid "female" msgstr "feminin" #: g10/card-util.c:413 msgid "unspecified" msgstr "nespecificat(ă)" #: g10/card-util.c:440 msgid "not forced" msgstr "neforțat(ă)" #: g10/card-util.c:440 msgid "forced" msgstr "forțat(ă)" #: g10/card-util.c:518 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Eroare: Spațiile duble nu sunt permise.\n" #: g10/card-util.c:539 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prenumele proprietarului cardului: " #: g10/card-util.c:559 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:580 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: " #: g10/card-util.c:588 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eroare la citire `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:694 msgid "Login data (account name): " msgstr "Date login (nume cont): " #: g10/card-util.c:704 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Private DO data: " msgstr "Date DO personale: " #: g10/card-util.c:773 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n" #: g10/card-util.c:793 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferințe limbă: " #: g10/card-util.c:801 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru șir preferințe.\n" #: g10/card-util.c:810 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Eroare: caractere invalide în șir preferințe.\n" #: g10/card-util.c:831 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spațiu): " #: g10/card-util.c:845 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Amprenta CA: " #: g10/card-util.c:889 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n" #: g10/card-util.c:937 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operația pe cheie nu e posibilă: %s\n" #: g10/card-util.c:938 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nu este un card OpenPGP" #: g10/card-util.c:947 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n" #: g10/card-util.c:1032 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) " #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) " #: g10/card-util.c:1074 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) " #: g10/card-util.c:1083 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vă rugăm să observați că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n" " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n" "Ar trebui să le schimbați folosind comanda --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1122 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Cheie de semnare\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Cheie de cifrare\n" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Cheie de autentificare\n" #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:647 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selecție invalidă.\n" #: g10/card-util.c:1202 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vă rugăm selectați unde să fie stocată cheia:\n" #: g10/card-util.c:1237 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție a cheii necunoscut\n" #: g10/card-util.c:1242 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "părți secrete ale cheii nu sunt disponibile\n" #: g10/card-util.c:1247 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n" #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1355 msgid "quit this menu" msgstr "ieși din acest meniu" #: g10/card-util.c:1320 msgid "show admin commands" msgstr "arată comenzi administrare" #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1358 msgid "show this help" msgstr "afișează acest mesaj" #: g10/card-util.c:1323 msgid "list all available data" msgstr "afișează toate datele disponibile" #: g10/card-util.c:1326 msgid "change card holder's name" msgstr "schimbă numele purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia" #: g10/card-util.c:1328 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change the login name" msgstr "schimbă numele de login" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change the language preferences" msgstr "schimbă preferințele de limbă" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change card holder's sex" msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului" #: g10/card-util.c:1332 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "schimbă o amprentă CA" #: g10/card-util.c:1333 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "comută fanionul PIN de forțare a semnăturii" #: g10/card-util.c:1334 msgid "generate new keys" msgstr "generează noi chei" #: g10/card-util.c:1335 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul" #: g10/card-util.c:1336 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verifică PIN-ul și listează toate datele" #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617 msgid "Command> " msgstr "Comandă> " #: g10/card-util.c:1494 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Comandă numai-administrare\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1527 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n" #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2243 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comandă invalidă (încercați \"ajutor\")\n" #: g10/cardglue.c:435 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Vă rugăm introduceți cardul și apăsați return sau apăsați 'c' pentru a " "renunța: " #: g10/cardglue.c:572 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Apăsați return când sunteți gata sau apăsați 'c' pentru a renunța: " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Introduceți noul PIN Admin: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "introduceți noul PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Introduceți PIN Admin: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Introduceți PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Repetați acest PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată" #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3659 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nu pot deschide `%s'\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:316 g10/keyedit.c:3389 g10/keyserver.c:1584 #: g10/revoke.c:227 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:346 g10/import.c:2342 g10/keyserver.c:1598 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Șterge această cheie din inelul de chei? (d/N) " #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriți să o ștergeți? (d/N) " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai " "întâi.\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1220 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n" #: g10/encode.c:231 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "folosesc cifrul %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' deja compresat\n" #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:568 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n" #: g10/encode.c:470 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "citesc din `%s'\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n" #: g10/encode.c:532 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:901 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele " "destinatarului\n" #: g10/encode.c:729 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n" #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:799 g10/pkclist.c:847 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n" #: g10/encode.c:826 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s date cifrate\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n" #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n" #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:314 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure " "pentru permisiunile fișierului\n" #: g10/exec.c:344 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe " "externe\n" #: g10/exec.c:422 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:425 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nu pot executa programul extern\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n" #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n" #: g10/export.c:62 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/export.c:64 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:66 msgid "export revocation keys that are marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:68 msgid "remove unusable signatures during export" msgstr "" #: g10/export.c:70 msgid "remove unusable user IDs during export" msgstr "" #: g10/export.c:72 #, fuzzy msgid "all export-clean-* options from above" msgstr "citește opțiuni din fișier" #: g10/export.c:75 msgid "export the smallest key possible" msgstr "" #: g10/export.c:77 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #: g10/export.c:330 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n" #: g10/export.c:359 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n" #: g10/export.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/export.c:543 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n" #: g10/export.c:587 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n" #: g10/export.c:620 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n" #: g10/gpg.c:367 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comenzi:\n" " " #: g10/gpg.c:369 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură" #: g10/gpg.c:370 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar" #: g10/gpg.c:371 msgid "make a detached signature" msgstr "crează o semnătură detașată" #: g10/gpg.c:372 msgid "encrypt data" msgstr "cifrează datele" #: g10/gpg.c:374 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrează numai cu cifru simetric" #: g10/gpg.c:376 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decriptează datele (implicit)" #: g10/gpg.c:378 msgid "verify a signature" msgstr "verifică o semnătură" #: g10/gpg.c:380 msgid "list keys" msgstr "enumeră chei" #: g10/gpg.c:382 msgid "list keys and signatures" msgstr "enumeră chei și semnături" #: g10/gpg.c:383 msgid "list and check key signatures" msgstr "enumeră și verifică semnăturile cheii" #: g10/gpg.c:384 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "enumeră chei și amprente" #: g10/gpg.c:385 msgid "list secret keys" msgstr "enumeră chei secrete" #: g10/gpg.c:386 msgid "generate a new key pair" msgstr "generează o nouă perechi de chei" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign a key" msgstr "semnează o cheie" #: g10/gpg.c:391 msgid "sign a key locally" msgstr "semnează o cheie local" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign or edit a key" msgstr "semnează sau editează o cheie" #: g10/gpg.c:393 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generează un certificat de revocare" #: g10/gpg.c:395 msgid "export keys" msgstr "exportă chei" #: g10/gpg.c:396 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportă chei pentru un server de chei" #: g10/gpg.c:397 msgid "import keys from a key server" msgstr "importă chei de la un server de chei" #: g10/gpg.c:399 msgid "search for keys on a key server" msgstr "caută pentru chei pe un server de chei" #: g10/gpg.c:401 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei" #: g10/gpg.c:404 msgid "import/merge keys" msgstr "importă/combină chei" #: g10/gpg.c:407 msgid "print the card status" msgstr "afișează starea cardului" #: g10/gpg.c:408 msgid "change data on a card" msgstr "schimbă data de pe card" #: g10/gpg.c:409 msgid "change a card's PIN" msgstr "schimbă PIN-ul unui card" #: g10/gpg.c:417 msgid "update the trust database" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/gpg.c:424 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje" #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opțiuni:\n" " " #: g10/gpg.c:430 msgid "create ascii armored output" msgstr "crează ieșire în armură ascii" #: g10/gpg.c:432 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME" #: g10/gpg.c:443 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta" #: g10/gpg.c:444 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)" #: g10/gpg.c:449 msgid "use canonical text mode" msgstr "folosește modul text canonic" #: g10/gpg.c:463 msgid "use as output file" msgstr "folosește ca fișier ieșire" #: g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "locvace" #: g10/gpg.c:476 msgid "do not make any changes" msgstr "nu face nici o schimbare" #: g10/gpg.c:477 msgid "prompt before overwriting" msgstr "întreabă înainte de a suprascrie" #: g10/gpg.c:518 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "folosește comportament strict OpenPGP" #: g10/gpg.c:519 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x" #: g10/gpg.c:547 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n" #: g10/gpg.c:550 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemple:\n" "\n" " -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n" " --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n" " --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n" " --list-keys [nume] arată chei\n" " --fingerprint [nume] arată amprente\n" #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Raportați bug-uri la .\n" #: g10/gpg.c:756 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpg.c:759 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "sign, check, encrypt sau decrypt\n" "operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n" #: g10/gpg.c:770 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmuri suportate:\n" #: g10/gpg.c:773 msgid "Pubkey: " msgstr "Pubkey: " #: g10/gpg.c:779 g10/keyedit.c:2281 msgid "Cipher: " msgstr "Cifru: " #: g10/gpg.c:785 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2327 msgid "Compression: " msgstr "Compresie: " #: g10/gpg.c:874 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "folosire: gpg [opțiuni] " #: g10/gpg.c:1022 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comenzi în conflict\n" #: g10/gpg.c:1040 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului `%s'\n" #: g10/gpg.c:1237 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1240 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1243 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1249 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1252 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1255 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1261 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1264 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "directorul home `%s'\n" #: g10/gpg.c:1276 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fișier " "configurare `%s'\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru " "extensia `%s'\n" #: g10/gpg.c:1420 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1513 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1515 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1517 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1519 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1523 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1525 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:1527 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1529 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1531 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1533 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparține o cheie enumerată" #: g10/gpg.c:1535 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/gpg.c:1830 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTĂ: fisier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n" #: g10/gpg.c:1872 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n" #: g10/gpg.c:1876 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:1883 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n" #: g10/gpg.c:2097 g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:2684 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n" #: g10/gpg.c:2110 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure " "(unsafe)\n" #: g10/gpg.c:2264 g10/gpg.c:2276 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2352 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n" # #: g10/gpg.c:2371 g10/keyedit.c:4050 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n" #: g10/gpg.c:2377 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2380 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opțiuni server de chei invalide\n" #: g10/gpg.c:2387 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2390 msgid "invalid import options\n" msgstr "opțiuni import invalide\n" #: g10/gpg.c:2397 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2400 msgid "invalid export options\n" msgstr "opțiuni export invalide\n" #: g10/gpg.c:2407 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2410 msgid "invalid list options\n" msgstr "opțiuni enumerare invalide\n" #: g10/gpg.c:2418 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2420 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2422 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2424 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2428 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2430 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2432 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n" #: g10/gpg.c:2434 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2441 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2444 msgid "invalid verify options\n" msgstr "opțiuni verificare invalide\n" #: g10/gpg.c:2451 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n" #: g10/gpg.c:2654 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n" #: g10/gpg.c:2658 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n" #: g10/gpg.c:2667 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s nu este permis cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2670 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nu are sens cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2677 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n" #: g10/gpg.c:2692 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n" #: g10/gpg.c:2706 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul " "--pgp2\n" #: g10/gpg.c:2712 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2718 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 " "activat.\n" #: g10/gpg.c:2731 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n" #: g10/gpg.c:2798 g10/gpg.c:2822 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2804 g10/gpg.c:2828 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2810 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2816 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n" #: g10/gpg.c:2831 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n" #: g10/gpg.c:2833 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n" #: g10/gpg.c:2835 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n" #: g10/gpg.c:2837 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:2839 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n" #: g10/gpg.c:2842 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n" #: g10/gpg.c:2846 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n" #: g10/gpg.c:2853 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferințe implicite invalide\n" #: g10/gpg.c:2862 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n" #: g10/gpg.c:2866 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n" #: g10/gpg.c:2870 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferințe compresie personale invalide\n" #: g10/gpg.c:2903 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n" #: g10/gpg.c:2950 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:2955 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:2960 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3056 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n" #: g10/gpg.c:3067 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie " "publică\n" #: g10/gpg.c:3078 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3085 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3087 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3110 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3112 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3115 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3133 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3146 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3161 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3163 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3166 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n" #: g10/gpg.c:3186 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3195 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3220 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3228 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3232 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizator" #: g10/gpg.c:3253 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]" #: g10/gpg.c:3324 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]" #: g10/gpg.c:3361 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3363 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3365 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export cheie eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3376 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3386 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n" #: g10/gpg.c:3427 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3435 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n" #: g10/gpg.c:3522 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n" #: g10/gpg.c:3645 msgid "[filename]" msgstr "[nume_fișier]" #: g10/gpg.c:3649 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n" #: g10/gpg.c:3939 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau spații " "și să se termine cu un '='\n" #: g10/gpg.c:3947 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n" #: g10/gpg.c:3952 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nume de notație trebuie să nu conțină mai mult de un caracter '@'\n" #: g10/gpg.c:3963 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n" #: g10/gpg.c:3997 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:3999 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n" #: g10/gpg.c:4032 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n" #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2805 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]" #: g10/getkey.c:1731 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2283 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n" #: g10/getkey.c:2514 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n" #: g10/getkey.c:2561 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "fii oarecum mai tăcut" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)" #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n" "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n" "nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n" "implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n" "certificatele-de-rețea (create implicit)." #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n" "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n" "aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n" "această cheie cu nivel de încredere suprem\n" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți \"da" "\"." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Selectați algoritmul de folosit.\n" "\n" "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm și poate fi folosit numai\n" "pentru semnături.\n" "\n" "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n" "\n" "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n" "\n" "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate " "semna." #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n" "semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n" "în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu." #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduceți lungimea cheii" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\"" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n" "Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n" "obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n" "interpreteze valoare dată ca un interval." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pentru a schimba numele.\n" "C pentru a schimba comentariul.\n" "E pentru a schimba adresa de email.\n" "O pentru a continua cu generarea cheii.\n" "T pentru a termina generarea cheii." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia." #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai întâi\n" "că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și " "altora\n" "să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n" "\n" "\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat " "cheia\n" "\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n" " proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n" " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n" " unui utilizator pseudonim.\n" "\n" "\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați " "verificat\n" " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n" "\n" "\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n" " aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu " "proprietarul\n" " cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n" " falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului " "cheii\n" " este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați verificat\n" " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține " "proprietarului\n" "cheii.\n" "\n" "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt *numai*\n" "exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" și\n" "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n" "\n" "Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"." #: g10/helptext.c:186 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID utilizator.\n" "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n" "să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla " "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n" "de această cheie." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n" "corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n" "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n" "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n" "d-voastră de chei." #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n" "De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n" "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n" "Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n" "dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n" "cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n" "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat." #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n" "va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n" "context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n" " \"Cheia a fost compromisă\"\n" " Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că persoane\n" " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n" " \"Cheia este înlocuită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n" " \"Cheia nu mai este folosită\"\n" " Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n" " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n" " Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie " "folosit;\n" " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n" "certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n" "O linie goală termină textul.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "Nici un ajutor disponibil" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'" #: g10/import.c:95 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:97 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:99 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizează baza de date de încredere" #: g10/import.c:101 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/import.c:103 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:105 msgid "remove unusable signatures after import" msgstr "" #: g10/import.c:107 msgid "remove unusable user IDs after import" msgstr "" #: g10/import.c:109 #, fuzzy msgid "all import-clean-* options from above" msgstr "citește opțiuni din fișier" #: g10/import.c:262 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "bloc de tip %d sărit\n" #: g10/import.c:271 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chei procesate până acum\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Număr total procesate: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " chei noi sărite: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importate: %lu" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " noi subchei: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " noi semnături: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noi revocări de chei: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chei secrete importate: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ne importate: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr "semnături create până acum: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chei secrete citite: %lu\n" #: g10/import.c:562 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conține preferințe pentru indisponibil\n" #: g10/import.c:564 msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm de cifrare %s\n" #: g10/import.c:613 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm rezumat %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm compresie %s\n" #: g10/import.c:638 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" "este puternic sugerat să vă actualizați preferințele și re-distribuiți\n" #: g10/import.c:640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "această cheie pentru a avita probleme potențiale de ne-potrivire de " "algoritm\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "vă puteți actualiza preferințele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:726 g10/import.c:1112 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n" #: g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n" #: g10/import.c:771 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n" #: g10/import.c:777 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n" #: g10/import.c:779 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n" #: g10/import.c:789 g10/import.c:1233 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:795 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n" #: g10/import.c:804 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n" #: g10/import.c:809 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:806 g10/sign.c:1071 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scriu în `%s'\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:913 g10/import.c:1152 g10/import.c:1294 #: g10/import.c:2356 g10/import.c:2378 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "cheia %s: nu se potrivește cu copia noastră\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1251 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1258 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n" #: g10/import.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n" #: g10/import.c:973 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n" #: g10/import.c:1118 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n" #: g10/import.c:1129 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n" #: g10/import.c:1146 g10/import.c:2371 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n" #: g10/import.c:1157 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n" #: g10/import.c:1186 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n" #: g10/import.c:1196 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n" #: g10/import.c:1226 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n" #: g10/import.c:1269 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n" #: g10/import.c:1301 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n" #: g10/import.c:1367 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n" #: g10/import.c:1382 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1384 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1402 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n" #: g10/import.c:1413 g10/import.c:1463 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1430 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple legături de subchei\n" #: g10/import.c:1452 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n" #: g10/import.c:1465 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n" #: g10/import.c:1480 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "cheia %s: am șters multiple revocări de subcheie\n" #: g10/import.c:1522 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/import.c:1543 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n" #: g10/import.c:1570 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1580 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n" #: g10/import.c:1597 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n" #: g10/import.c:1611 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n" #: g10/import.c:1619 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n" #: g10/import.c:1719 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n" #: g10/import.c:1795 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este " "prezentă.\n" #: g10/import.c:1854 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n" #: g10/import.c:1888 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n" #: g10/import.c:2277 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potrivește cu cel al cardului\n" #: g10/import.c:2285 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia primară este online și stocată pe card\n" #: g10/import.c:2287 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online și stocată pe card\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "inelul de chei `%s' creat\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocare]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-semnătură]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:406 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 semnătură incorectă\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d semnături incorecte\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:410 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:412 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:414 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:416 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n" "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pașapoarte,\n" "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Am o încredere marginală\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Am toată încrederea\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți adâncimea acestei semnături de încredere.\n" "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnați să facă\n" "semnături de încredere în numele d-voastră.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți domeniul de restricționare al acestei semnături, sau " "apăsați enter pentru niciunul.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1736 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)" #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1742 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nu pot semna.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Doriți să-l semnați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Auto-semnătura pe \"%s\"\n" "este o semnătură stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "a expirat.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n" "semnătură locală.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Această cheie a expirat!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în " "modul --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna " "aparține\n" "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n" "introduceți \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Selecția dvs.? (introduceți `?' pentru informații suplimentare): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n" "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Doriți cu adevărat să semnați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4556 g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711 #: g10/keyedit.c:4772 g10/sign.c:370 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "semnarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază " "parolă de schimbat.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3087 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Această cheie nu este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:501 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3090 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Părți secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n" #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3094 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Cheia este protejată.\n" #: g10/keyedit.c:1178 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n" #: g10/keyedit.c:1184 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1193 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată" #: g10/keyedit.c:1198 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1201 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1272 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "save and quit" msgstr "salvează și termină" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "show key fingerprint" msgstr "afișează amprenta cheii" #: g10/keyedit.c:1361 msgid "list key and user IDs" msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "select user ID N" msgstr "selectează ID utilizator N" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "select subkey N" msgstr "selectează subcheia N" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "check signatures" msgstr "verifică semnături" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi " "relevante]" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați local" #: g10/keyedit.c:1376 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură de încredere" #: g10/keyedit.c:1378 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură irevocabilă" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "add a user ID" msgstr "adaugă un ID utilizator" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "add a photo ID" msgstr "adaugă o poză ID" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "delete selected user IDs" msgstr "șterge ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "add a subkey" msgstr "adaugă o subcheie" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "adaugă o cheie la un smartcard" #: g10/keyedit.c:1397 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mută o cheie pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "delete selected subkeys" msgstr "șterge subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "add a revocation key" msgstr "adaugă o cheie de revocare" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "șterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "comută între listele de chei secrete și publice" #: g10/keyedit.c:1416 msgid "list preferences (expert)" msgstr "enumeră preferințele (expert)" #: g10/keyedit.c:1418 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "afișează preferințele (detaliat)" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator " "selectate" #: g10/keyedit.c:1427 msgid "change the passphrase" msgstr "schimbă fraza-parolă" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "change the ownertrust" msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "enable key" msgstr "activează cheia" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "disable key" msgstr "deactivează cheia" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "show selected photo IDs" msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate" #: g10/keyedit.c:1445 #, fuzzy msgid "clean unusable parts from key" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: g10/keyedit.c:1564 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1582 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n" #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n" #: g10/keyedit.c:1671 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n" " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n" " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinație a acestora\n" " (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1730 msgid "Key is revoked." msgstr "Cheia este revocată." #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1756 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n" #: g10/keyedit.c:1765 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1788 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n" #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1815 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1865 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Mutați într-adevăr cheia primară? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1877 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați exact o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Comanda așteaptă un nume de fișier ca argument\n" #: g10/keyedit.c:1919 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1960 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n" #: g10/keyedit.c:1963 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1964 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:1999 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2018 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toată cheia? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2029 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați subcheile selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această subcheie? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date " "de încredere furnizată de utilizator\n" #: g10/keyedit.c:2123 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Setează lista de preferințe ca:\n" #: g10/keyedit.c:2129 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator " "selectate? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Salvați schimbările? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2207 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Terminați fără a salva? (d/N) " #: g10/keyedit.c:2217 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2224 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n" #: g10/keyedit.c:2231 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n" #: g10/keyedit.c:2304 msgid "Digest: " msgstr "Rezumat: " #: g10/keyedit.c:2356 msgid "Features: " msgstr "Capabilități: " #: g10/keyedit.c:2367 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Server de chei no-modify" #: g10/keyedit.c:2382 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2670 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n" #: g10/keyedit.c:2691 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s" #: g10/keyedit.c:2697 msgid "(sensitive)" msgstr " (senzitiv)" #: g10/keyedit.c:2713 g10/keyedit.c:2769 g10/keyedit.c:2830 g10/keyedit.c:2845 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:450 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creată: %s" #: g10/keyedit.c:2716 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:963 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocată: %s" #: g10/keyedit.c:2718 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expirată: %s" #: g10/keyedit.c:2720 g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:2847 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:456 g10/mainproc.c:969 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expiră: %s" #: g10/keyedit.c:2722 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "folosire: %s" #: g10/keyedit.c:2737 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "încredere: %s" #: g10/keyedit.c:2741 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validitate: %s" #: g10/keyedit.c:2748 msgid "This key has been disabled" msgstr "Această cheie a fost deactivată" #: g10/keyedit.c:2776 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "nr-card: " #: g10/keyedit.c:2800 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n" "corectă dacă nu reporniți programul.\n" # #: g10/keyedit.c:2864 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:460 #: g10/mainproc.c:1718 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694 msgid "revoked" msgstr "revocată" #: g10/keyedit.c:2866 g10/keyedit.c:3244 g10/keyserver.c:464 #: g10/mainproc.c:1720 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696 msgid "expired" msgstr "expirată" #: g10/keyedit.c:2931 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n" " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n" " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n" #: g10/keyedit.c:2992 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n" " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n" #: g10/keyedit.c:2997 g10/keyedit.c:3350 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3003 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3143 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3153 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3157 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)" #: g10/keyedit.c:3163 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)" #: g10/keyedit.c:3177 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:3178 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Am șters %d semnături.\n" #: g10/keyedit.c:3181 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nu am șters nimic.\n" #: g10/keyedit.c:3212 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean.\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n" #: g10/keyedit.c:3246 g10/trustdb.c:1698 msgid "invalid" msgstr "invalid(ă)" #: g10/keyedit.c:3345 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n" " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă " "cheia.\n" #: g10/keyedit.c:3356 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3376 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: " #: g10/keyedit.c:3399 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3414 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n" #: g10/keyedit.c:3436 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n" #: g10/keyedit.c:3455 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi " "anulată!\n" #: g10/keyedit.c:3461 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și un revocator " "desemnat? (d/N) " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n" #: g10/keyedit.c:3581 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n" #: g10/keyedit.c:3597 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n" #: g10/keyedit.c:3822 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n" #: g10/keyedit.c:3861 g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4091 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4032 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyedit.c:4112 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4113 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4175 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4233 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n" #: g10/keyedit.c:4260 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n" #: g10/keyedit.c:4395 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4398 g10/keyedit.c:4462 g10/keyedit.c:4505 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4400 g10/keyedit.c:4464 g10/keyedit.c:4507 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportabilă)" #: g10/keyedit.c:4404 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n" #: g10/keyedit.c:4408 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4412 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4439 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n" #: g10/keyedit.c:4465 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-revocabilă)" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n" #: g10/keyedit.c:4494 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n" #: g10/keyedit.c:4514 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) " #: g10/keyedit.c:4544 msgid "no secret key\n" msgstr "nici o cheie secretă\n" #: g10/keyedit.c:4614 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #: g10/keyedit.c:4631 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n" #: g10/keyedit.c:4695 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:4757 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n" #: g10/keyedit.c:4852 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:259 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferința `%s' duplicată\n" #: g10/keygen.c:266 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de cifrare\n" #: g10/keygen.c:268 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de rezumat\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "prea multe preferințe de compresie\n" #: g10/keygen.c:395 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "articol invalid `%s' în șirul de preferințe\n" #: g10/keygen.c:815 msgid "writing direct signature\n" msgstr "scriu semnătură directă\n" #: g10/keygen.c:854 msgid "writing self signature\n" msgstr "scriu auto semnătură\n" #: g10/keygen.c:905 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n" #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n" #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1232 msgid "Sign" msgstr "Semnează" #: g10/keygen.c:1235 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1238 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrează" #: g10/keygen.c:1241 msgid "Authenticate" msgstr "Autentifică" #: g10/keygen.c:1249 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaTt" #: g10/keygen.c:1268 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: " #: g10/keygen.c:1272 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acțiuni permise curent: " #: g10/keygen.c:1277 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n" #: g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n" #: g10/keygen.c:1283 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n" #: g10/keygen.c:1286 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminat\n" #: g10/keygen.c:1342 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n" #: g10/keygen.c:1344 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA și Elgamal (implicit)\n" #: g10/keygen.c:1345 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1347 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilitățile)\n" #: g10/keygen.c:1349 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1350 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n" #: g10/keygen.c:1352 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilitățile)\n" #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biți.\n" #: g10/keygen.c:1433 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u și %u biți.\n" #: g10/keygen.c:1440 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) " #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n" #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n" #: g10/keygen.c:1519 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n" " 0 = cheia nu expiră\n" " = cheia expiră în n zile\n" " w = cheia expiră în n săptămâni\n" " m = cheia expiră în n luni\n" " y = cheia expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1530 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n" " 0 = semnătura nu expiră\n" " = semnătura expiră în n zile\n" " w = semnătura expiră în n săptămâni\n" " m = semnătura expiră în n luni\n" " y = semnătura expiră în n ani\n" #: g10/keygen.c:1553 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Cheia este validă pentru? (0) " #: g10/keygen.c:1558 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) " #: g10/keygen.c:1576 msgid "invalid value\n" msgstr "valoare invalidă\n" #: g10/keygen.c:1583 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Cheia nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1584 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n" #: g10/keygen.c:1589 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Cheia expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:1590 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Semnătura expiră pe %s\n" #: g10/keygen.c:1596 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n" "Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n" #: g10/keygen.c:1601 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Este aceasta corect? (d/N) " #: g10/keygen.c:1624 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n" "construiește ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul și Adresa de " "Email\n" "în această formă:\n" " \"Popa Ioan (popică) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1637 msgid "Real name: " msgstr "Nume real: " #: g10/keygen.c:1645 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter invalid în nume\n" #: g10/keygen.c:1647 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n" #: g10/keygen.c:1649 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n" #: g10/keygen.c:1657 msgid "Email address: " msgstr "Adresă de email: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nu este o adresă de email validă\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Comentariu: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter invalid în comentariu\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoTt" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:817 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n" "O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n" "program cu opțiunea \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n" "altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n" "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n" "numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n" #: g10/keygen.c:2597 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n" #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n" #: g10/keygen.c:2929 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2935 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n" #: g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2960 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2983 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n" #: g10/keygen.c:2994 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate " "doriți\n" "să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n" "pentru acest scop.\n" #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Creați într-adevăr? (d/N) " #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "stocarea cheii pe card a eșuat: %s\n" #: g10/keygen.c:3438 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3464 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTĂ: copia de siguranța a cheii cardului salvată la `%s'\n" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "niciodată " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politică de semnături critică: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Politică de semnături: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Server de chei preferat critic: " #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n" #: g10/keylist.c:373 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notare semnătură critică: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Signature notation: " msgstr "Notare semnătură: " #: g10/keylist.c:386 msgid "not human readable" msgstr "ilizibil" #: g10/keylist.c:487 msgid "Keyring" msgstr "Inel de chei" #: g10/keylist.c:1497 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1499 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1506 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Amprentă cheie primară:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Amprentă subcheie:" #: g10/keylist.c:1512 g10/keylist.c:1516 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Amprentă cheie =" #: g10/keylist.c:1583 msgid " Card serial no. =" msgstr " Card nr. serie =" #: g10/keyring.c:1246 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s este cel neschimbat\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s este cel nou\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n" #: g10/keyring.c:1376 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n" #: g10/keyring.c:1422 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1434 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n" #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: inelul de chei creat\n" #: g10/keyserver.c:78 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:83 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:89 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:95 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: " #: g10/keyserver.c:130 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe această " "platformă\n" #: g10/keyserver.c:462 msgid "disabled" msgstr "deactivat(ă)" #: g10/keyserver.c:663 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduceți număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > " #: g10/keyserver.c:746 g10/keyserver.c:1309 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:844 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:846 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n" #: g10/keyserver.c:1056 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1060 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "cer cheia %s de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1212 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1216 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "trimit cheia %s lui %s\n" #: g10/keyserver.c:1259 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1262 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n" #: g10/keyserver.c:1269 g10/keyserver.c:1364 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nici o acțiune pentru serverul de chei!\n" #: g10/keyserver.c:1317 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de GnuPG (%" "s)\n" #: g10/keyserver.c:1326 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n" #: g10/keyserver.c:1386 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiți opțiunea --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1392 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n" #: g10/keyserver.c:1404 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1409 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "acțiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1417 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n" #: g10/keyserver.c:1424 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de așteptare (timed out)\n" #: g10/keyserver.c:1429 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "eroare internă server de chei\n" #: g10/keyserver.c:1438 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n" #: g10/keyserver.c:1463 g10/keyserver.c:1497 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n" #: g10/keyserver.c:1754 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1776 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n" #: g10/keyserver.c:1778 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n" #: g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n" #: g10/mainproc.c:310 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n" #: g10/mainproc.c:391 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "cheia publică este %s\n" #: g10/mainproc.c:446 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n" #: g10/mainproc.c:479 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n" #: g10/mainproc.c:483 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:487 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:501 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:515 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n" #: g10/mainproc.c:517 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n" #: g10/mainproc.c:545 g10/mainproc.c:567 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "presupunem date cifrate %s\n" #: g10/mainproc.c:553 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n" #: g10/mainproc.c:585 msgid "decryption okay\n" msgstr "decriptare OK\n" #: g10/mainproc.c:589 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n" #: g10/mainproc.c:602 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:608 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n" #: g10/mainproc.c:627 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n" #: g10/mainproc.c:629 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nume fișier original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:818 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n" #: g10/mainproc.c:1402 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificare semnătură eliminată\n" #: g10/mainproc.c:1444 g10/mainproc.c:1454 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n" #: g10/mainproc.c:1464 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s\n" #: g10/mainproc.c:1465 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " folosind cheia %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1469 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1489 msgid "Key available at: " msgstr "Cheie disponibilă la: " #: g10/mainproc.c:1623 g10/mainproc.c:1671 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1625 g10/mainproc.c:1673 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură expirată din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1627 g10/mainproc.c:1675 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură bună din \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1679 msgid "[uncertain]" msgstr "[nesigur]" #: g10/mainproc.c:1711 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1808 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Semnătură expirată %s\n" #: g10/mainproc.c:1813 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Semnătura expiră %s\n" #: g10/mainproc.c:1816 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n" #: g10/mainproc.c:1817 msgid "binary" msgstr "binar" #: g10/mainproc.c:1818 msgid "textmode" msgstr "modtext" #: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: g10/mainproc.c:1838 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1906 g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:2008 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nu o semnătură detașată\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n" #: g10/mainproc.c:1957 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2014 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2024 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n" #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:207 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n" #: g10/misc.c:316 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n" #: g10/misc.c:346 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n" #: g10/misc.c:448 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații " "suplimentare\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n" #: g10/misc.c:694 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiți\n" #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "Necompresat" # #: g10/misc.c:732 msgid "uncompressed|none" msgstr "necompresat|niciunul" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n" #: g10/misc.c:1017 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "opțiune ambiguă `%s'\n" #: g10/misc.c:1042 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fișierul `%s' există. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Suprascriu? (d/N) " #: g10/openfile.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufix necunoscut\n" #: g10/openfile.c:143 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduceți un nou nume-fișier" #: g10/openfile.c:188 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scriu la stdout\n" #: g10/openfile.c:303 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presupun date semnate în `%s'\n" #: g10/openfile.c:382 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n" #: g10/openfile.c:384 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n" #: g10/openfile.c:416 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "director `%s' creat\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură " "(insecure)\n" #: g10/parse-packet.c:1147 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n" #: g10/passphrase.c:317 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n" #: g10/passphrase.c:333 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n" #: g10/passphrase.c:352 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n" #: g10/passphrase.c:369 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:386 g10/passphrase.c:662 g10/passphrase.c:752 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n" #: g10/passphrase.c:539 g10/passphrase.c:921 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID cheie principală %s)" #: g10/passphrase.c:553 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. " "utilizator:\n" "\"%.*s\"\n" "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n" #: g10/passphrase.c:578 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetați fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:580 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduceți fraza-parolă\n" #: g10/passphrase.c:656 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulată de utilizator\n" # #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:975 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n" #: g10/passphrase.c:819 g10/passphrase.c:980 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduceți fraza-parolă: " #: g10/passphrase.c:902 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n" "utilizator: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s" #: g10/passphrase.c:917 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)" #: g10/passphrase.c:984 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetați fraza-parolă: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n" "fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră " "publică.\n" "Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n" "foarte largă!\n" "Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: " #: g10/photoid.c:116 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nu pot deschide fișierul JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeți) !\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să îl folosiți? (d/N) " #: g10/photoid.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' nu este un fișier JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? " #: g10/photoid.c:369 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nu pot afișa poza ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:585 msgid "No reason specified" msgstr "Nici un motiv specificat" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:587 msgid "Key is superseded" msgstr "Cheia este înlocuită" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:586 msgid "Key has been compromised" msgstr "Cheia a fost compromisă" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:588 msgid "Key is no longer used" msgstr "Cheia nu mai este folosită" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:589 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ID utilizator nu mai este valid" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "motiv pentru revocare: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "comentariu revocare: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMtTsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Cât de mult credeți că această cheie aparține într-adevăr utilizatorului " "numit?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nu știu sau nu vreau să mă pronunț\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NU am încredere\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Am încredere supremă\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = înapoi la meniul principal\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sări peste cheia asta\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " t = termină\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:614 msgid "Your decision? " msgstr "Decizia d-voastră? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? (d/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr " "utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Această cheie aparține probabil utilizatorului numit\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Această cheie ne aparține\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NU este sigur că cheia aparține persoanei numite în ID-ul\n" "utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n" "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este " "prezentă)\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:552 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:558 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:587 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n" #: g10/pkclist.c:598 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:608 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de " "încredere!\n" #: g10/pkclist.c:619 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:860 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1142 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sărită: %s\n" #: g10/pkclist.c:830 g10/pkclist.c:1110 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n" #: g10/pkclist.c:881 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:905 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatari curenți:\n" #: g10/pkclist.c:931 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: " #: g10/pkclist.c:956 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n" #: g10/pkclist.c:965 g10/pkclist.c:1039 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n" #: g10/pkclist.c:986 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Cheia publică este deactivată.\n" #: g10/pkclist.c:995 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n" #: g10/pkclist.c:1030 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1088 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n" #: g10/pkclist.c:1150 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nici un destinatar valid\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n" #: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:447 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Semnătură detașată.\n" #: g10/plaintext.c:453 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: " #: g10/plaintext.c:485 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "citesc stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:519 msgid "no signed data\n" msgstr "nici o dată semnată\n" #: g10/plaintext.c:533 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:104 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:120 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:208 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n" #: g10/pubkey-enc.c:229 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:267 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferințele " "destinatarului\n" #: g10/pubkey-enc.c:287 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:293 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:550 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n" #: g10/revoke.c:273 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Pentru a fi revocat de:\n" #: g10/revoke.c:277 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:516 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n" #: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:530 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n" #: g10/revoke.c:371 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de revocare creat.\n" #: g10/revoke.c:377 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n" #: g10/revoke.c:433 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n" #: g10/revoke.c:462 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n" #: g10/revoke.c:473 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n" #: g10/revoke.c:480 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) " #: g10/revoke.c:497 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n" #: g10/revoke.c:505 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n" #: g10/revoke.c:556 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de revocare creat.\n" "\n" "Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n" "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n" "Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n" "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n" "mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n" #: g10/revoke.c:597 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n" #: g10/revoke.c:607 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: g10/revoke.c:609 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n" #: g10/revoke.c:650 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n" #: g10/revoke.c:678 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n" #: g10/revoke.c:680 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nici o descriere dată)\n" #: g10/revoke.c:685 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Este aceasta OK? (d/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-" "parolă.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n" #: g10/seskey.c:53 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n" #: g10/seskey.c:58 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n" #: g10/seskey.c:214 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-" "certified)\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă " "(invalid cross-certification)\n" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu " "ceasul)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n" #: g10/sig-check.c:286 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic " "necunoscut\n" #: g10/sig-check.c:543 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n" #: g10/sig-check.c:569 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:113 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:139 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:147 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:160 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc " "neexpandat.\n" #: g10/sign.c:188 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl " "folosesc neexpandat.\n" #: g10/sign.c:365 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n" #: g10/sign.c:374 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:763 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:832 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISMENT: forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele " "destinatarului\n" #: g10/sign.c:924 msgid "signing:" msgstr "semnare:" #: g10/sign.c:1036 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n" #: g10/sign.c:1214 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n" #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n" #: g10/skclist.c:158 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "sărită \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n" #: g10/skclist.c:186 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru " "semnături!" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n" "# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "eroare în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "linie prea lungă" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "caracter : lipsă" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "amprentă invalidă" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "lipsește valorea încrederii în proprietari (ownertrust)" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "eroare citire în `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: directorul nu există!\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: a fost creat trustdb\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb invalid\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:148 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n" #: g10/textfilter.c:245 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "folosesc model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[revocată]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[expirată] " #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[necunoscută]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[ nedef ]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[marginal]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ deplină]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[ supremă]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "nedefinită" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "niciodată" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "marginal" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "deplină" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "supremă" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2330 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "verific trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2074 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n" #: g10/trustdb.c:2138 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n" #: g10/trustdb.c:2152 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n" #: g10/trustdb.c:2175 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n" #: g10/trustdb.c:2261 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2336 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eșuat: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "semnătura nu a putut fi verificată.\n" "Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n" "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "eroare generală" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "tip de pachet necunoscut" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "versiune necunoscută" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey necunoscut" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritm rezumat necunoscut" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "cheie publică incorectă" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "cheie secretă incorectă" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "semnătură incorectă" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "eroare checksum" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "frază-parolă incorectă" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "cheia publică nu a fost găsită" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare necunoscut" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "nu pot deschide inelul de chei" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "pachet invalid" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "armură invalidă" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "nu există acest id utilizator" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "cheia secretă nu e disponibilă" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "nu este suportat(ă)" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "cheie incorectă" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "eroare citire fișier" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "eroare scriere fișier" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritm compresie necunoscut" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "eroare deschidere fișier" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "eroare creare fișier" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "frază-parolă invalidă" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey neimplementat" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritm cifrare neimplementat" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "clasă semnături necunoscută" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "eroare bază de date încredere" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorect" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "limită resurse" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "inel de chei invalid" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "certificat incorect" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "id utilizator anormal" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "eroare închidere fișier" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "eroare redenumire fișier" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "eroare ștergere fișier" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "date neașteptate" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflict timestamp" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritm pubkey nefolosibil" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "fișierul există" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "cheie slabă" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalid" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "URI incorect" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nesuportat" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "eroare rețea" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "necifrat" #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "neprocesat" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "cheie publică de nefolosit" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "cheie secretă de nefolosit" #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "eroare server de chei" #: util/errors.c:109 msgid "canceled" msgstr "anulată" #: util/errors.c:110 msgid "no card" msgstr "nici un card" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "EROARE: " #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "AVERTISMENT: " #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "da" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "dD" #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "nu" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "termină" #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "OK|OK" #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "renunță|renunță" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:411 msgid "cC" msgstr "cC" #: util/secmem.c:91 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n" #: util/secmem.c:92 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "vedeți http://www.gnupg.org/faq.html pentru informații suplimentare\n" #: util/secmem.c:344 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n" #: util/secmem.c:345 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirat: %s)" #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n" #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n" #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n" #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n" #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n" #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "frază-parolă prea lungă\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "răspuns invalid de la agent\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe " #~ "riscul dvs.!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere" #~ msgid "store only" #~ msgstr "doar păstrează" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "nu folosi deloc terminalul" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "forțează semnături v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "nu forța semnături v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forțează semnături de chei v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "nu forța semnături de chei v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "folosește gpg-agent" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodată" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru " #~ "comportamentul PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|folosește algoritm compresie N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Arată poze ID-uri" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n" #~ msgid " i = please show me more information\n" #~ msgstr " i = arată-mi mai multe informații\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n" #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (semnare și cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n" #~ " lungimea minimă este 768 bits\n" #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n" #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n" #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră " #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a " #~ "importa\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(implicit)" #~ msgid "q" #~ msgstr "t" #~ msgid "save" #~ msgstr "salvează" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajutor" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "ampr" #~ msgid "list" #~ msgstr "enumeră" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "cheie" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "selectează cheie secundară N" #~ msgid "check" #~ msgstr "verifică" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "enumeră semnături" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "semnează cheia" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia irevocabil" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "semnează cheia local și irevocabil" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depanare" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adaugă o cheie secundară" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "stecheie" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "adarev" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "stesem" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "șterge semnături" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primar" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "comuta" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parola" #~ msgid "trust" #~ msgstr "încredere" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsem" #~ msgid "revoke signatures" #~ msgstr "revocă semnături" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revoke a user ID" #~ msgstr "revocă un ID utilizator" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Notație:" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Politica: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul " #~ "standard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este " #~ "sigură pentru semnături!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau " #~ "probleme cu ceasul)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Selectați algoritmul de folosit.\n" #~ "\n" #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi " #~ "folosit\n" #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că " #~ "verificarea\n" #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și " #~ "cifrare.\n" #~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: " #~ "cel\n" #~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este " #~ "același\n" #~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a " #~ "crea\n" #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar " #~ "alte\n" #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare" #~ "+cifrare.\n" #~ "\n" #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n" #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n" #~ "acest meniu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n" #~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n" #~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "cheie incompletă\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare și cifrare)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n" #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai " #~ "mult,\n" #~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n" #~ "celelalte opțiuni.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Creați oricum? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"