# German translation for GnuPG 1.9.x -*-coding: latin-1;-*- # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Werner Koch , 2002. # # # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 16:23+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/gpg-agent.c:107 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:100 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:111 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:329 #: tools/gpgconf.c:62 msgid "verbose" msgstr "ausführlich" #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:330 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen" #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:104 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:115 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:121 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:332 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:123 msgid "do not allow multiple connections" msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben" #: agent/gpg-agent.c:125 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #: agent/gpg-agent.c:129 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:144 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren" #: agent/gpg-agent.c:149 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:151 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten" #: agent/gpg-agent.c:232 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #: agent/gpg-agent.c:232 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: agent/gpg-agent.c:235 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:237 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:308 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:632 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:498 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431 #: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:753 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:590 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:854 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n" #: agent/gpg-agent.c:595 agent/gpg-agent.c:1104 scd/scdaemon.c:447 #: sm/gpgsm.c:858 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:603 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:865 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:1154 agent/gpg-agent.c:1257 agent/gpg-agent.c:1261 #: agent/gpg-agent.c:1297 agent/gpg-agent.c:1301 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1168 msgid "name of socket too long\n" msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:1194 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1231 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1237 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #: agent/gpg-agent.c:1265 agent/gpg-agent.c:1307 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n" #: agent/gpg-agent.c:1313 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1317 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n" #: agent/gpg-agent.c:1408 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1417 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1430 #, c-format msgid "ssh handler for fd %d started\n" msgstr "SSH Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1436 #, c-format msgid "ssh handler for fd %d terminated\n" msgstr "SSH Handhabungsroutine für fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1525 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:1582 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" #: agent/gpg-agent.c:1604 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/gpg-agent.c:1614 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n" #: agent/gpg-agent.c:1626 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n" #: agent/protect-tool.c:142 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:144 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:1193 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1196 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1199 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG " "System zu schützen." #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:" #: agent/protect-tool.c:1204 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n" "wird benötigt um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/protect-tool.c:1209 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/protect-tool.c:1222 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1225 msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/divert-scd.c:200 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:108 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:217 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:" #: agent/query.c:145 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #: agent/query.c:307 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/query.c:310 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel " "benutzt werden kann" #: agent/query.c:365 agent/query.c:377 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/query.c:366 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/query.c:374 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/query.c:379 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/query.c:391 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/query.c:392 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)" #: agent/query.c:431 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:305 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:317 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%" "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"" #: agent/trustlist.c:342 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:342 msgid "No" msgstr "Nein" #: common/sysutils.c:87 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: " "%s\n" #: common/sysutils.c:182 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:214 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/simple-pwquery.c:309 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n" #: common/simple-pwquery.c:367 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:378 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:388 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n" #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: jnlib/logging.c:609 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine Änderungen durchführen" #: kbx/kbxutil.c:85 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:107 msgid "Please report bugs to " msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #: kbx/kbxutil.c:107 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: kbx/kbxutil.c:111 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:114 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:349 msgid "read options from file" msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #: scd/scdaemon.c:111 msgid "|N|set OpenSC debug level to N" msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen" #: scd/scdaemon.c:114 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:115 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:116 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:119 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:126 msgid "do not use the OpenSC layer" msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos" #: scd/scdaemon.c:181 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:183 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:635 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/app-openpgp.c:595 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:608 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:976 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:984 scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:2411 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:992 scd/app-openpgp.c:1629 scd/app-openpgp.c:2419 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1001 scd/app-openpgp.c:1639 scd/app-openpgp.c:2430 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1253 scd/app-openpgp.c:1341 scd/app-openpgp.c:1861 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:1867 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1268 scd/app-openpgp.c:1282 scd/app-openpgp.c:1357 #: scd/app-openpgp.c:1876 scd/app-openpgp.c:1890 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1305 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n" #: scd/app-openpgp.c:1320 scd/app-openpgp.c:2096 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2105 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:1331 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1338 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1487 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1487 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" #: scd/app-openpgp.c:1491 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1564 scd/app-openpgp.c:1707 msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" #: scd/app-openpgp.c:1571 scd/app-openpgp.c:1714 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n" #: scd/app-openpgp.c:1580 msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" #: scd/app-openpgp.c:1584 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1586 msgid "generating new key\n" msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n" #: scd/app-openpgp.c:1597 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n" #: scd/app-openpgp.c:1612 msgid "generating key failed\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n" #: scd/app-openpgp.c:1615 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n" #: scd/app-openpgp.c:1672 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:1841 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:1849 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2110 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten " "worden\n" #: scd/app-openpgp.c:2181 scd/app-openpgp.c:2191 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n" #: scd/app-openpgp.c:2262 #, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2362 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2404 msgid "reading the key failed\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n" #: sm/base64.c:315 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n" #: sm/call-agent.c:98 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n" #: sm/call-agent.c:163 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #: sm/call-dirmngr.c:174 msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:214 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:226 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:240 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:152 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: sm/certdump.c:494 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:508 msgid "[Error - unknown encoding]" msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]" #: sm/certdump.c:512 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:517 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:678 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n" "geheimen Schlüssel von\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n" "zu entsperren" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certchain.c:109 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:131 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:169 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:179 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:330 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:350 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:592 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:601 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: sm/certchain.c:605 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: sm/certchain.c:607 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n" #: sm/certchain.c:612 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:682 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:695 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:711 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:724 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:761 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:779 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:790 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:795 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:810 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:848 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:881 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:911 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:934 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/decrypt.c:127 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) " "erzeugt\n" #: sm/decrypt.c:325 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:327 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:133 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:135 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:165 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:120 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n" #: sm/encrypt.c:332 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #: sm/gpgsm.c:240 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "make a detached signature" msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "encrypt data" msgstr "Verschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Enschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "verify a signature" msgstr "Überprüfen einer Signatur" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "list keys" msgstr "Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:248 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "list secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:252 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen" #: sm/gpgsm.c:253 msgid "generate a new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen" #: sm/gpgsm.c:254 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #: sm/gpgsm.c:255 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren" #: sm/gpgsm.c:256 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:259 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: sm/gpgsm.c:261 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern" #: sm/gpgsm.c:274 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt" #: sm/gpgsm.c:276 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:278 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:280 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:282 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:295 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:308 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:312 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N" #: sm/gpgsm.c:325 msgid "use canonical text mode" msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen" #: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61 msgid "use as output file" msgstr "als Ausgabedatei benutzen" #: sm/gpgsm.c:331 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:334 msgid "force v3 signatures" msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen" #: sm/gpgsm.c:335 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:340 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen" #: sm/gpgsm.c:341 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:342 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:344 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:346 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver" #: sm/gpgsm.c:348 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben" #: sm/gpgsm.c:366 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden" #: sm/gpgsm.c:372 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:374 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n" #: sm/gpgsm.c:387 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n" #: sm/gpgsm.c:506 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:509 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n" #: sm/gpgsm.c:516 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Algorithmen:\n" #: sm/gpgsm.c:603 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:668 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprechende Kommandos\n" #: sm/gpgsm.c:684 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:758 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: sm/gpgsm.c:1215 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: sm/gpgsm.c:1227 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: sm/gpgsm.c:1253 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1261 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1291 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1464 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n" #: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/import.c:109 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " nicht geändert: %lu\n" #: sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: sm/import.c:226 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:234 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:420 sm/import.c:452 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:524 sm/import.c:549 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: sm/import.c:532 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: sm/import.c:541 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/keydb.c:187 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:190 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #: sm/keydb.c:195 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:218 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/keydb.c:1349 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1357 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1365 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1409 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/verify.c:381 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:385 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:386 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n" #: sm/verify.c:499 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:500 msgid " aka" msgstr " alias" #: tools/gpgconf.c:55 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "quiet" msgstr "Weniger Ausgaben" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" #: tools/gpgconf.c:175 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] " #: tools/gpgconf.c:177 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponenten Argument" #: tools/gpgconf.c:186 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564 #: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben" #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577 #: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584 #: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen" #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589 #: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: tools/gpgconf-comp.c:597 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: tools/gpgconf-comp.c:658 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" #: tools/gpgconf-comp.c:699 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #: tools/gpgconf-comp.c:735 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" #: tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:756 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen" #: tools/gpgconf-comp.c:761 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #~ msgid "error creating a pipe: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #~ msgid "error forking process: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n" #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n" #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n" #~ "Have a look at smartcards\n" #~ msgstr "" #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n" #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n" #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n" #~ msgstr "" #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige " #~ "OpenPGP Karte?\n" #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:" #~ msgid "[error]" #~ msgstr "[Fehler]" #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln " #~ "akzeptiert\n"