# GnuPG french translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-11 02:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "erreur de checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "pas de tel utilisateur" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implémenté" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "mauvaise clé" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:405 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:406 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:160 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:163 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:164 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:165 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:166 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/g10.c:167 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/g10.c:168 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:169 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/g10.c:170 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:172 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:174 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:176 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:178 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:182 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:183 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:185 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister que les paquets" #: g10/g10.c:193 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les indices de confiance" #: g10/g10.c:195 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les indices de confiance" # #: g10/g10.c:197 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:199 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:200 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:201 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:202 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:203 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:204 msgid "print all message digests" msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:211 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:213 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii armurée" #: g10/g10.c:215 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode de texte canonique" #: g10/g10.c:221 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:222 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:223 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" # #: g10/g10.c:224 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "répondre oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "répondre non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:232 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM" #: g10/g10.c:233 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:235 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:236 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:237 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:238 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:239 msgid "(default is 1)" msgstr "(1 par défaut)" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 3)" msgstr "(3 par défaut)" #: g10/g10.c:242 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991" # FIXMOI : faudra trouver mieux ... #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM" #: g10/g10.c:252 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:253 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:254 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés" #: g10/g10.c:262 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:341 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:346 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:348 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" # #: g10/g10.c:353 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n" "utilitaire de maitenance de GnuPG\n" #: g10/g10.c:356 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:362 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "utilisation: gpgm [options] " #: g10/g10.c:439 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:480 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:618 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/g10.c:622 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n" #: g10/g10.c:629 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/g10.c:782 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n" #: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:838 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:840 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:842 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:844 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/g10.c:847 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:851 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:934 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n" #: g10/g10.c:940 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:948 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:956 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:969 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:982 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:996 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1008 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1017 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/g10.c:1033 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:1036 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1070 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1127 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n" #: g10/g10.c:1135 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n" #: g10/g10.c:1201 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/g10.c:1280 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:1284 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Continuez et tapez votre message...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure : %s\n" #: g10/armor.c:344 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide : " #: g10/armor.c:351 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure : " #: g10/armor.c:362 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:414 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:533 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : " #: g10/armor.c:541 msgid "unexpected armor:" msgstr "armure inattendue :" #: g10/armor.c:627 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n" #: g10/armor.c:657 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:674 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:678 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformé\n" #: g10/armor.c:682 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:699 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:703 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:964 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:966 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/pkclist.c:138 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour %lu :\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:148 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n" "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n" "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n" "\n" " 1 = je ne sais pas\n" " 2 = je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = je le crois marginalement\n" " 4 = je le crois totalement\n" " s = montrez moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:157 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:159 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:164 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:168 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:188 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n" #: g10/pkclist.c:223 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:263 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:265 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas d'indice de confiance changé.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n" #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? " #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX : la clé a expiré\n" #: g10/pkclist.c:314 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n" #: g10/pkclist.c:332 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:338 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son " "propriétaire\n" "mais elle est quand même acceptée\n" #: g10/pkclist.c:344 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:349 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:376 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:385 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:421 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:422 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:443 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:450 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:476 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante " "!\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:524 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " #: g10/pkclist.c:540 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s : ignoré : %s\n" #: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n" #: g10/pkclist.c:608 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:124 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:162 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:388 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:401 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/keygen.c:411 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? " #: g10/keygen.c:432 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:444 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) " #: g10/keygen.c:456 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:458 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:461 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? " #: g10/keygen.c:465 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n" "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n" #: g10/keygen.c:473 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? " #: g10/keygen.c:479 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:499 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:514 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:525 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:530 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:542 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n) ? " #: g10/keygen.c:584 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:595 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel : " #: g10/keygen.c:599 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:601 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n" # ??? c'est de la discrimination... #: g10/keygen.c:603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:611 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail : " #: g10/keygen.c:623 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:631 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire : " #: g10/keygen.c:637 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:657 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:660 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? " #: g10/keygen.c:722 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n" "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:757 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n" "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n" "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n" "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n" "chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n" #: g10/keygen.c:835 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:841 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "La génération a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:851 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n" #: g10/keygen.c:852 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n" #: g10/keygen.c:929 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:931 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n" #: g10/keygen.c:1008 msgid "Really create? " msgstr "Créer vraiment ? " #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459 #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n" #: g10/encode.c:107 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n" #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n" #: g10/encode.c:222 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:397 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n" #: g10/export.c:114 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n" #: g10/export.c:123 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n" #: g10/export.c:132 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n" #: g10/export.c:174 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n" #: g10/getkey.c:164 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:294 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:1038 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n" "principale %08lX\n" #: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n" #: g10/import.c:148 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n" #: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "erreur de lecture : %s\n" #: g10/import.c:162 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n" #: g10/import.c:164 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n" #: g10/import.c:166 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée : %lu" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée : %lu\n" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n" #: g10/import.c:176 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés : %lu\n" #: g10/import.c:178 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures : %lu\n" #: g10/import.c:180 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n" #: g10/import.c:182 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues : %lu\n" #: g10/import.c:184 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées : %lu\n" #: g10/import.c:186 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées : %lu\n" #: g10/import.c:328 g10/import.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:339 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:341 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:352 g10/import.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:358 msgid "no default public keyring\n" msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n" #: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n" #: g10/import.c:369 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n" #: g10/import.c:373 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n" #: g10/import.c:386 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:399 g10/import.c:597 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:406 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n" #: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639 msgid "writing keyblock\n" msgstr "écriture du bloc de clés\n" #: g10/import.c:429 g10/import.c:645 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:440 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:443 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n" #: g10/import.c:538 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n" #: g10/import.c:541 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:544 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/import.c:582 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n" "révocation\n" #: g10/import.c:615 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n" #: g10/import.c:649 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:680 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:687 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:688 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n" #: g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '" #: g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n" #: g10/import.c:807 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n" #: g10/import.c:921 g10/import.c:976 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n" #: g10/keyedit.c:81 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n" #: g10/keyedit.c:164 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:182 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:184 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:186 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:188 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:190 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:192 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:194 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:196 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:258 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:266 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n" #: g10/keyedit.c:275 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec la vôtre : \"" #: g10/keyedit.c:282 msgid "Really sign? " msgstr "Signer réellement ? " #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:359 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n" #: g10/keyedit.c:381 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:393 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:396 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? " #: g10/keyedit.c:455 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit" msgstr "quitter" #: g10/keyedit.c:490 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/keyedit.c:491 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: g10/keyedit.c:492 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"... #: g10/keyedit.c:493 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:493 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" # g10/keyedit.c:556 ??? #: g10/keyedit.c:495 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:495 msgid "show fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list" msgstr "lister" #: g10/keyedit.c:496 msgid "list key and user ids" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:497 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:498 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:498 msgid "select user id N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:499 msgid "key" msgstr "clé" #: g10/keyedit.c:499 msgid "select secondary key N" msgstr "sélectionner la clé secondaire N" #: g10/keyedit.c:500 msgid "check" msgstr "vérifier" #: g10/keyedit.c:500 msgid "list signatures" msgstr "lister les signatures" #: g10/keyedit.c:501 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign" msgstr "signer" #: g10/keyedit.c:502 msgid "sign the key" msgstr "signer la clé" #: g10/keyedit.c:503 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:504 msgid "debug" msgstr "déboguer" #: g10/keyedit.c:505 msgid "adduid" msgstr "aj.ut" #: g10/keyedit.c:505 msgid "add a user id" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:506 msgid "deluid" msgstr "suppr.ut" #: g10/keyedit.c:506 msgid "delete user id" msgstr "enlever un utilisateur" #: g10/keyedit.c:507 msgid "addkey" msgstr "aj.clé" #: g10/keyedit.c:507 msgid "add a secondary key" msgstr "ajouter une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delkey" msgstr "suppr.clé" #: g10/keyedit.c:508 msgid "delete a secondary key" msgstr "enlever une clé secondaire" #: g10/keyedit.c:509 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:509 msgid "change the expire date" msgstr "changer la date d'expiration" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle" msgstr "changer" #: g10/keyedit.c:510 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement" #: g10/keyedit.c:512 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:513 msgid "pref" msgstr "préf" #: g10/keyedit.c:513 msgid "list preferences" msgstr "lister les préférences" #: g10/keyedit.c:514 msgid "passwd" msgstr "mot.pas" #: g10/keyedit.c:514 msgid "change the passphrase" msgstr "changer le mot de passe" #: g10/keyedit.c:515 msgid "trust" msgstr "confi." #: g10/keyedit.c:515 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:534 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:561 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:590 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:617 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:639 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:642 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:652 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:659 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? " #: g10/keyedit.c:702 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:738 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:743 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? " #: g10/keyedit.c:744 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? " #: g10/keyedit.c:767 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? " #: g10/keyedit.c:772 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez « help »)\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1371 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/mainproc.c:198 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:228 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n" #: g10/mainproc.c:250 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:833 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:839 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:847 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:848 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:879 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n" #: g10/mainproc.c:952 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:957 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:90 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n" #: g10/misc.c:93 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n" #: g10/misc.c:200 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n" #: g10/misc.c:214 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n" "et l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/misc.c:235 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n" "plus standard !\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s" #: g10/passphrase.c:155 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID clé principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:183 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe : " #: g10/passphrase.c:187 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe : " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:166 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : " #: g10/plaintext.c:187 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:250 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les " "préférences\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:176 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:223 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures!\n" #: g10/sig-check.c:166 #, c-format msgid "public key created %lu %s in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé publique créée %lu %s dans le futur\n" #: g10/sig-check.c:168 msgid "second" msgstr "seconde" #: g10/sig-check.c:168 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: g10/sig-check.c:173 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:230 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n" "inconnu\n" #: g10/sign.c:69 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Signature %s de : %s\n" #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne peut créer %s : %s\n" #: g10/sign.c:296 msgid "signing:" msgstr "signature :" #: g10/sign.c:336 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : " "%s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:416 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n" #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n" #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s : répertoire créé\n" #: g10/tdbio.c:443 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:449 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer : %s\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:479 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s : base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s : base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351 #: g10/tdbio.c:1378 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n" #: g10/tdbio.c:1058 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n" #: g10/tdbio.c:1066 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n" #: g10/tdbio.c:1087 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1103 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1108 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n" #: g10/tdbio.c:1392 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire : %s\n" #: g10/tdbio.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n" #: g10/trustdb.c:142 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n" #: g10/trustdb.c:155 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : " "%s\n" #: g10/trustdb.c:170 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:327 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n" "le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n" #: g10/trustdb.c:420 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n" #: g10/trustdb.c:463 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n" #: g10/trustdb.c:498 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n" #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n" #: g10/trustdb.c:536 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n" #: g10/trustdb.c:548 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:555 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:591 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:774 #, c-format msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:783 #, c-format msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:793 #, c-format msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:802 #, c-format msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:812 #, c-format msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1013 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:1017 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106 #, c-format msgid "user '%s' read problem: %s\n" msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n" #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109 #, c-format msgid "user '%s' list problem: %s\n" msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n" #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/trustdb.c:1104 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1139 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n" "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #: g10/trustdb.c:1145 msgid "directory record w/o primary key\n" msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n" #: g10/trustdb.c:1152 #, c-format msgid "error reading key record: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n" #: g10/trustdb.c:1192 msgid "line too long\n" msgstr "ligne trop longue\n" #: g10/trustdb.c:1200 msgid "error: missing colon\n" msgstr "erreur : deux-points manquant\n" #: g10/trustdb.c:1205 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n" #: g10/trustdb.c:1209 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1234 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n" #: g10/trustdb.c:1237 #, c-format msgid "key not in ring: %s\n" msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n" #: g10/trustdb.c:1241 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n" #. update the ownertrust #: g10/trustdb.c:1246 #, c-format msgid "insert trust record failed: %s\n" msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n" #. error #: g10/trustdb.c:1252 #, c-format msgid "error finding dir record: %s\n" msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n" #: g10/trustdb.c:1351 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n" #: g10/trustdb.c:1354 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n" #: g10/trustdb.c:1404 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n" #: g10/trustdb.c:1418 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1421 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s : mis à jour\n" #: g10/trustdb.c:1423 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s : OK\n" #: g10/trustdb.c:1438 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n" #: g10/trustdb.c:1451 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu : mis à jour\n" #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu : OK\n" #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu clés traitées\n" #: g10/trustdb.c:1479 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu clés ignorées\n" #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n" #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:1513 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1518 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1524 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu : inséré\n" #: g10/trustdb.c:1551 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:1554 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1599 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "" "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1606 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1610 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1618 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:1625 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:1633 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n" "supportés\n" #: g10/trustdb.c:1893 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:1956 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n" "de %lu mais marqué comme vérifié\n" #: g10/trustdb.c:1960 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n" "de %lu mais n'est pas marqué\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1967 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n" "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:1973 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n" #: g10/trustdb.c:2006 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n" #: g10/trustdb.c:2010 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n" #: g10/trustdb.c:2017 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n" #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Certificat de révocation valide" #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832 msgid "Good certificate" msgstr "Bon certificat" #: g10/trustdb.c:2038 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "très étrange : pas de clé publique\n" #: g10/trustdb.c:2086 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n" "de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:2092 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:2102 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n" #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n" #: g10/trustdb.c:2312 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n" #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:2333 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n" #: g10/trustdb.c:2339 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n" #: g10/trustdb.c:2354 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n" #: g10/trustdb.c:2454 msgid "Good self-signature" msgstr "Bonne auto-signature" #: g10/trustdb.c:2465 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Auto-signature invalide" #: g10/trustdb.c:2475 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n" "signature est plus récente\n" #: g10/trustdb.c:2482 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/trustdb.c:2489 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide" #: g10/trustdb.c:2573 msgid "Too many preferences" msgstr "Trop de préférences" #: g10/trustdb.c:2587 msgid "Too many preference items" msgstr "Trop d'items de préférence" #: g10/trustdb.c:2726 msgid "Duplicated certificate - deleted" msgstr "Certificat dupliqué - enlevé" #: g10/trustdb.c:2759 msgid "Hmmm, public key lost?" msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?" #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Révocation de certificat invalide" #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificat invalide" #: g10/trustdb.c:2785 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n" "marqué.\n" #: g10/trustdb.c:2799 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n" "enregistrement de répertoire\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:3052 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n" #: g10/trustdb.c:3070 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n" #: g10/ringedit.c:293 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n" #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s : porte-clés créé\n" #: g10/ringedit.c:1469 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/ringedit.c:1470 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/ringedit.c:1471 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/ringedit.c:1472 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/skclist.c:94 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n" #: g10/skclist.c:100 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n" "sûre pour les signatures !\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:85 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:134 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/encr-data.c:59 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n" "%d essais ont eu lieu!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n" "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n" "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n" "réseau des certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »." #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message." #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n" "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n" "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n" "signatures ElGamal.\n" "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n" "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n" "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n" "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n" "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n" "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n" "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n" "clé.\n" "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n" "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée." #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n" "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n" "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier." #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "Entrez la valeur demandée" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes." #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "Répondez « oui » ou « non »" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"