# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Per Tunedal , 2004. # Daniel Resare , 1999-2002. # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-10 00:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 16:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../agent/call-pinentry.c:193 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n" #: ../agent/call-pinentry.c:390 msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session" msgstr "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här sessionen" #: ../agent/call-pinentry.c:393 msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session" msgstr "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session" #: ../agent/call-pinentry.c:458 #: ../agent/call-pinentry.c:470 msgid "PIN too long" msgstr "PIN-koden är för lång" #: ../agent/call-pinentry.c:459 msgid "Passphrase too long" msgstr "Lösenfrasen är för lång" #: ../agent/call-pinentry.c:467 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod" #: ../agent/call-pinentry.c:472 msgid "PIN too short" msgstr "PIN-kod för kort" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: ../agent/call-pinentry.c:484 msgid "Bad PIN" msgstr "Felaktig PIN-kod" #: ../agent/call-pinentry.c:485 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: ../agent/call-pinentry.c:521 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: ../agent/command-ssh.c:533 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n" #: ../agent/command-ssh.c:692 #: ../g10/exec.c:480 #: ../g10/gpg.c:1016 #: ../g10/keygen.c:3047 #: ../g10/keygen.c:3077 #: ../g10/keyring.c:1204 #: ../g10/keyring.c:1508 #: ../g10/openfile.c:265 #: ../g10/openfile.c:358 #: ../g10/sign.c:830 #: ../g10/sign.c:1136 #: ../g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:704 #: ../g10/card-util.c:679 #: ../g10/card-util.c:748 #: ../g10/dearmor.c:62 #: ../g10/dearmor.c:111 #: ../g10/decrypt.c:70 #: ../g10/encode.c:196 #: ../g10/encode.c:488 #: ../g10/gpg.c:1017 #: ../g10/import.c:195 #: ../g10/keygen.c:2555 #: ../g10/keyring.c:1534 #: ../g10/openfile.c:188 #: ../g10/openfile.c:343 #: ../g10/plaintext.c:491 #: ../g10/sign.c:812 #: ../g10/sign.c:1007 #: ../g10/sign.c:1120 #: ../g10/sign.c:1272 #: ../g10/tdbdump.c:141 #: ../g10/tdbdump.c:149 #: ../g10/tdbio.c:542 #: ../g10/tdbio.c:605 #: ../g10/verify.c:102 #: ../g10/verify.c:158 #: ../sm/gpgsm.c:1771 #: ../sm/gpgsm.c:1808 #: ../sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1619 #: ../agent/command-ssh.c:1637 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av serienummer på kort: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1623 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1628 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av nyckel-id för autentisering på kort: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1648 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1698 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:1713 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n" #: ../agent/command-ssh.c:2018 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c" #: ../agent/command-ssh.c:2353 #, c-format msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai gpg-agents nyckellager" #: ../agent/command-ssh.c:2853 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n" #: ../agent/divert-scd.c:219 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN-kod" #: ../agent/divert-scd.c:277 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Upprepa denna PIN-kod" #: ../agent/divert-scd.c:280 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen" #: ../agent/divert-scd.c:292 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet" # fel kapitalisering i originalet? #: ../agent/genkey.c:109 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel" #: ../agent/genkey.c:111 #: ../agent/genkey.c:219 #: ../agent/protect-tool.c:1215 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Ange denna lösenfras igen" #. The re-entered one did not match and the user did not #. hit cancel. #: ../agent/genkey.c:132 #: ../agent/genkey.c:239 #: ../agent/protect-tool.c:1221 #: ../tools/symcryptrun.c:487 msgid "does not match - try again" msgstr "stämmer inte överens - försök igen" #: ../agent/genkey.c:218 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Ange den nya lösenfrasen" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: ../agent/gpg-agent.c:111 #: ../agent/preset-passphrase.c:74 #: ../agent/protect-tool.c:109 #: ../scd/scdaemon.c:103 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Flaggor:\n" " " #: ../agent/gpg-agent.c:113 #: ../scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "kör i serverläge (förgrund)" #: ../agent/gpg-agent.c:114 #: ../scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "kör i demonläge (bakgrund)" #. { oArmor, "armor", 0, N_("create ascii armored output")}, #. { oArmor, "armour", 0, "@" }, #. { oOutput, "output", 2, N_("use as output file")}, #: ../agent/gpg-agent.c:115 #: ../g10/gpg.c:465 #: ../g10/gpgv.c:71 #: ../kbx/kbxutil.c:82 #: ../scd/scdaemon.c:109 #: ../sm/gpgsm.c:335 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:59 #: ../tools/gpgconf.c:63 #: ../tools/symcryptrun.c:185 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: ../agent/gpg-agent.c:116 #: ../g10/gpgv.c:72 #: ../kbx/kbxutil.c:83 #: ../scd/scdaemon.c:110 #: ../sm/gpgsm.c:336 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: ../agent/gpg-agent.c:117 #: ../scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "sh-liknande kommandoutdata" #: ../agent/gpg-agent.c:118 #: ../scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "csh-liknande kommandoutdata" #: ../agent/gpg-agent.c:119 #: ../tools/symcryptrun.c:188 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL" #: ../agent/gpg-agent.c:124 #: ../scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "frigör inte från konsollen" #: ../agent/gpg-agent.c:125 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "fånga inte tangentbord och mus" #: ../agent/gpg-agent.c:126 #: ../scd/scdaemon.c:122 #: ../sm/gpgsm.c:338 #: ../tools/symcryptrun.c:187 msgid "use a log file for the server" msgstr "använd en loggfil för servern" #: ../agent/gpg-agent.c:128 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "använd en standardplats för uttaget" #: ../agent/gpg-agent.c:132 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet" #: ../agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet" #: ../agent/gpg-agent.c:135 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "använd inte SCdaemon" #: ../agent/gpg-agent.c:142 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY" #: ../agent/gpg-agent.c:144 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display" #: ../agent/gpg-agent.c:147 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|låt mellanlagrad PIN-koder gå ut efter N sekunder" #: ../agent/gpg-agent.c:152 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering" # Antar att värdet inte ska översättas. #: ../agent/gpg-agent.c:154 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\"" #: ../agent/gpg-agent.c:156 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "tillåt förinställning av lösenfras" #: ../agent/gpg-agent.c:157 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "aktivera ssh-agent-emulering" #: ../agent/gpg-agent.c:159 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL" #: ../agent/gpg-agent.c:241 #: ../agent/preset-passphrase.c:96 #: ../agent/protect-tool.c:143 #: ../scd/scdaemon.c:190 #: ../sm/gpgsm.c:517 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:123 #: ../tools/gpgconf.c:86 #: ../tools/symcryptrun.c:225 #: ../scd/sc-copykeys.c:81 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Rapportera fel till <" #: ../agent/gpg-agent.c:244 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #: ../agent/gpg-agent.c:246 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n" #: ../agent/gpg-agent.c:305 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte" #: ../agent/gpg-agent.c:308 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte" #: ../agent/gpg-agent.c:339 #: ../g10/gpg.c:923 #: ../scd/scdaemon.c:264 #: ../sm/gpgsm.c:646 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n" #: ../agent/gpg-agent.c:510 #: ../agent/protect-tool.c:1073 #: ../g10/gpg.c:1808 #: ../kbx/kbxutil.c:432 #: ../scd/scdaemon.c:356 #: ../sm/gpgsm.c:767 #: ../tools/symcryptrun.c:1056 #: ../scd/sc-copykeys.c:134 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt är för gammal (behöver %s, har %s)\n" #: ../agent/gpg-agent.c:604 #: ../g10/gpg.c:2007 #: ../scd/scdaemon.c:433 #: ../sm/gpgsm.c:864 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: ../agent/gpg-agent.c:609 #: ../agent/gpg-agent.c:1160 #: ../g10/gpg.c:2011 #: ../scd/scdaemon.c:438 #: ../sm/gpgsm.c:868 #: ../tools/symcryptrun.c:989 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:617 #: ../g10/gpg.c:2018 #: ../scd/scdaemon.c:446 #: ../sm/gpgsm.c:875 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: ../agent/gpg-agent.c:930 #: ../g10/plaintext.c:136 #: ../g10/plaintext.c:141 #: ../g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1210 #: ../agent/gpg-agent.c:1313 #: ../agent/gpg-agent.c:1317 #: ../agent/gpg-agent.c:1353 #: ../agent/gpg-agent.c:1357 #: ../g10/exec.c:174 #: ../g10/openfile.c:416 #: ../scd/scdaemon.c:932 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1224 #: ../scd/scdaemon.c:946 msgid "name of socket too long\n" msgstr "namnet på uttaget är för långt\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1250 #: ../scd/scdaemon.c:972 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1279 #: ../scd/scdaemon.c:1001 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fel vid bindning av uttag till \"%s\": %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1287 #: ../scd/scdaemon.c:1009 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "listen() misslyckades: %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1293 #: ../scd/scdaemon.c:1015 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1321 #: ../agent/gpg-agent.c:1363 #: ../g10/openfile.c:419 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1369 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1373 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1475 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1480 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1497 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1502 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1598 #: ../scd/scdaemon.c:1134 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1704 #: ../scd/scdaemon.c:1201 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s stoppad\n" #. Okay, its running on the standard socket. #: ../agent/gpg-agent.c:1725 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n" #. Okay, its running on the standard socket. #: ../agent/gpg-agent.c:1735 #: ../common/simple-pwquery.c:324 #: ../g10/call-agent.c:137 #: ../sm/call-agent.c:144 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:713 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: ../agent/gpg-agent.c:1747 #: ../common/simple-pwquery.c:336 #: ../g10/call-agent.c:149 #: ../sm/call-agent.c:156 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:724 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln #: ../agent/preset-passphrase.c:100 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n" #: ../agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n" "Underhåll av lösenordscache\n" #: ../agent/protect-tool.c:146 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n" #: ../agent/protect-tool.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n" "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n" #: ../agent/protect-tool.c:1206 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet." #: ../agent/protect-tool.c:1209 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet." #: ../agent/protect-tool.c:1212 msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system." msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet." #: ../agent/protect-tool.c:1217 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n" "behövs för att färdigställa denna åtgärd." #: ../agent/protect-tool.c:1222 #: ../tools/symcryptrun.c:488 msgid "Passphrase:" msgstr "Lösenfras:" #: ../agent/protect-tool.c:1235 #: ../tools/symcryptrun.c:501 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n" #: ../agent/protect-tool.c:1238 #: ../tools/symcryptrun.c:505 msgid "cancelled\n" msgstr "avbruten\n" #: ../agent/trustlist.c:115 #: ../agent/trustlist.c:303 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n" #: ../agent/trustlist.c:130 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n" #. Same file. #: ../agent/trustlist.c:150 #: ../agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n" #. A non existent system trustlist is not an error. #. Just print a note. #: ../agent/trustlist.c:164 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: ../agent/trustlist.c:199 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: ../agent/trustlist.c:225 #: ../agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n" #: ../agent/trustlist.c:264 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n" #: ../agent/trustlist.c:355 #: ../agent/trustlist.c:394 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: ../agent/trustlist.c:470 #, c-format msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A %s" msgstr "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar fingeravtrycket:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: ../agent/trustlist.c:479 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: ../agent/trustlist.c:499 #, c-format msgid "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?" msgstr "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera användarcertifikat?" #: ../agent/trustlist.c:505 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../agent/trustlist.c:505 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../common/exechelp.c:285 #: ../common/exechelp.c:376 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av ett rör: %s\n" # se förra kommentaren #: ../common/exechelp.c:352 #: ../common/exechelp.c:409 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n" #: ../common/exechelp.c:388 #: ../common/exechelp.c:546 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fel vid grening av process: %s\n" #: ../common/exechelp.c:444 #: ../common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n" #: ../common/exechelp.c:452 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n" #: ../common/exechelp.c:458 #: ../common/exechelp.c:498 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n" #: ../common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n" #: ../common/exechelp.c:504 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n" #: ../common/http.c:1622 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av uttag: %s\n" #: ../common/http.c:1666 msgid "host not found" msgstr "värden hittades inte" #: ../common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: ../common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: ../common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n" #: ../common/simple-pwquery.c:389 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n" #: ../common/simple-pwquery.c:527 #: ../common/simple-pwquery.c:615 msgid "canceled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: ../common/simple-pwquery.c:534 #: ../common/simple-pwquery.c:621 msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem med agenten\n" #: ../common/sysutils.c:88 #: ../g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: ../common/sysutils.c:183 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: ../common/sysutils.c:215 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../common/yesno.c:33 #: ../common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../common/yesno.c:34 #: ../common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../common/yesno.c:36 #: ../common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "nej" #: ../common/yesno.c:37 #: ../common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: ../common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okej|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "avbryt|stoppa" #: ../common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "oO" #: ../common/yesno.c:115 msgid "cC" msgstr "cC" #: ../g10/armor.c:320 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: ../g10/armor.c:359 msgid "invalid armor header: " msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: ../g10/armor.c:370 msgid "armor header: " msgstr "rad i ASCII-skalet: " #: ../g10/armor.c:381 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: ../g10/armor.c:433 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: ../g10/armor.c:568 msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat skal: " # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #. Bad dash-escaping. #: ../g10/armor.c:580 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: ../g10/armor.c:734 #: ../g10/armor.c:1343 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: ../g10/armor.c:777 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: ../g10/armor.c:811 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: ../g10/armor.c:819 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: ../g10/armor.c:823 #: ../g10/armor.c:1380 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n" #: ../g10/armor.c:843 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: ../g10/armor.c:847 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: ../g10/armor.c:1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: ../g10/armor.c:1163 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: ../g10/armor.c:1167 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har använts\n" #: ../g10/build-packet.c:978 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n" msgstr "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och sluta med ett \"'=\"\n" #: ../g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n" #: ../g10/build-packet.c:996 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"'@\"-tecken\n" #: ../g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n" #: ../g10/build-packet.c:1048 #: ../g10/build-packet.c:1057 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: ../g10/build-packet.c:1079 #: ../g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "inte läsbart" #: ../g10/call-agent.c:99 #: ../sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n" #: ../g10/call-agent.c:160 #: ../sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n" #: ../g10/card-util.c:64 #: ../g10/card-util.c:307 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n" #: ../g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n" #. We don't yet support unattended key generation. #: ../g10/card-util.c:77 #: ../g10/card-util.c:1403 #: ../g10/delkey.c:128 #: ../g10/keyedit.c:1525 #: ../g10/keygen.c:2739 #: ../g10/revoke.c:218 #: ../g10/revoke.c:456 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n" #: ../g10/card-util.c:104 #: ../g10/card-util.c:1129 #: ../g10/card-util.c:1212 #: ../g10/keyedit.c:426 #: ../g10/keyedit.c:447 #: ../g10/keyedit.c:461 #: ../g10/keygen.c:1550 #: ../g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: ../g10/card-util.c:217 #: ../g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "[inte inställt]" #: ../g10/card-util.c:414 msgid "male" msgstr "man" #: ../g10/card-util.c:415 msgid "female" msgstr "kvinna" #: ../g10/card-util.c:415 msgid "unspecified" msgstr "ej angiven" #: ../g10/card-util.c:442 msgid "not forced" msgstr "inte tvingad" #: ../g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "tvingad" #: ../g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n" #: ../g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n" #: ../g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n" #: ../g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortinnehavarens efternamn: " #: ../g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortinnehavarens förnamn: " #: ../g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: ../g10/card-util.c:582 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Url för att hämta publik nyckel: " #: ../g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n" #: ../g10/card-util.c:688 #: ../g10/card-util.c:757 #: ../g10/import.c:282 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: ../g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): " #: ../g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n" #: ../g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: ../g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n" #: ../g10/card-util.c:795 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkinställningar: " #: ../g10/card-util.c:803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n" #: ../g10/card-util.c:812 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n" #: ../g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): " #: ../g10/card-util.c:847 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n" #: ../g10/card-util.c:868 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtryck: " #: ../g10/card-util.c:891 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n" #: ../g10/card-util.c:939 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n" #: ../g10/card-util.c:940 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "inte ett OpenPGP-kort" #: ../g10/card-util.c:949 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n" #: ../g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) " #: ../g10/card-util.c:1055 #: ../g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) " #: ../g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) " #: ../g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n" " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n" "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n" #: ../g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n" #: ../g10/card-util.c:1122 #: ../g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signeringsnyckel\n" #: ../g10/card-util.c:1123 #: ../g10/card-util.c:1205 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n" #: ../g10/card-util.c:1124 #: ../g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n" #. Okay. #: ../g10/card-util.c:1140 #: ../g10/card-util.c:1223 #: ../g10/keyedit.c:947 #: ../g10/keygen.c:1554 #: ../g10/keygen.c:1582 #: ../g10/keygen.c:1656 #: ../g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ogiltigt val.\n" #: ../g10/card-util.c:1200 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n" #: ../g10/card-util.c:1235 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n" #: ../g10/card-util.c:1240 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: ../g10/card-util.c:1245 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n" #: ../g10/card-util.c:1316 #: ../g10/keyedit.c:1358 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: ../g10/card-util.c:1318 msgid "show admin commands" msgstr "visa administratörskommandon" #: ../g10/card-util.c:1319 #: ../g10/keyedit.c:1361 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: ../g10/card-util.c:1321 msgid "list all available data" msgstr "lista allt tillgängligt data" #: ../g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "ändra kortinnehavarens namn" #: ../g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "ändra url för att hämta nyckel" #: ../g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url" #: ../g10/card-util.c:1327 msgid "change the login name" msgstr "ändra inloggningsnamnet" # originalet borde ha ett value #: ../g10/card-util.c:1328 msgid "change the language preferences" msgstr "ändra språkinställningarna" #: ../g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "ändra kortinnehavarens kön" #: ../g10/card-util.c:1330 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck" # den låter skum #: ../g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod" #: ../g10/card-util.c:1332 msgid "generate new keys" msgstr "generera nya nycklar" #: ../g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden" #: ../g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "validera PIN-koden och lista allt data" #: ../g10/card-util.c:1454 #: ../g10/keyedit.c:1626 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: ../g10/card-util.c:1492 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Kommandon endast för administratör\n" #: ../g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts\n" #: ../g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n" #: ../g10/card-util.c:1599 #: ../g10/keyedit.c:2247 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: ../g10/decrypt.c:107 #: ../g10/encode.c:869 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" # se förra kommentaren #: ../g10/decrypt.c:162 #: ../g10/gpg.c:3820 #: ../g10/keyring.c:378 #: ../g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: ../g10/delkey.c:75 #: ../g10/export.c:325 #: ../g10/keyedit.c:3390 #: ../g10/keyserver.c:1713 #: ../g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: ../g10/delkey.c:83 #: ../g10/export.c:355 #: ../g10/import.c:2348 #: ../g10/keyserver.c:1727 #: ../g10/revoke.c:234 #: ../g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: ../g10/delkey.c:129 #: ../g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: ../g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n" #: ../g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) " #: ../g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) " #: ../g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: ../g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: ../g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n" #: ../g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: ../g10/encode.c:225 #: ../g10/sign.c:1291 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenfras: %s\n" #: ../g10/encode.c:230 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: ../g10/encode.c:244 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använderchiffer %s\n" #: ../g10/encode.c:254 #: ../g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n" #: ../g10/encode.c:305 #: ../g10/encode.c:606 #: ../g10/sign.c:596 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: ../g10/encode.c:469 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --pgp2-läge\n" #: ../g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: ../g10/encode.c:522 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n" #: ../g10/encode.c:540 #, c-format msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: ../g10/encode.c:650 #: ../g10/sign.c:968 #, c-format msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: ../g10/encode.c:744 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: ../g10/encode.c:814 #: ../g10/pkclist.c:803 #: ../g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: ../g10/encode.c:841 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: ../g10/encr-data.c:70 #: ../g10/mainproc.c:265 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-krypterad data\n" #: ../g10/encr-data.c:72 #: ../g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: ../g10/encr-data.c:110 #: ../sm/decrypt.c:128 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i den symmetriska krypteringen.\n" #: ../g10/encr-data.c:122 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: ../g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: ../g10/exec.c:315 msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: ../g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n" #: ../g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n" #: ../g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n" #: ../g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: ../g10/exec.c:522 #: ../g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externa program avslutades felaktigt\n" #: ../g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n" #: ../g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: ../g10/exec.c:599 #: ../g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n" #: ../g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n" #: ../g10/export.c:63 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportera signaturer som är märkta som local-only" #: ../g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)" #: ../g10/export.c:67 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\"" #: ../g10/export.c:69 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar" #: ../g10/export.c:71 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering" #: ../g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering" #: ../g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format" #: ../g10/export.c:339 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportering av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: ../g10/export.c:368 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n" #: ../g10/export.c:376 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n" #: ../g10/export.c:387 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n" #: ../g10/export.c:538 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n" #: ../g10/export.c:561 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n" #. I hope this warning doesn't confuse people. #: ../g10/export.c:582 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #: ../g10/export.c:631 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n" #: ../g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #: ../g10/getkey.c:176 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Användaridentitet hittades inte]" #: ../g10/getkey.c:953 #: ../g10/getkey.c:963 #: ../g10/getkey.c:973 #: ../g10/getkey.c:989 #: ../g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n" #: ../g10/getkey.c:1831 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: ../g10/getkey.c:2385 #: ../g10/keyedit.c:3710 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n" #: ../g10/getkey.c:2616 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n" #: ../g10/getkey.c:2663 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n" #: ../g10/gpg.c:365 #: ../kbx/kbxutil.c:69 #: ../sm/gpgsm.c:241 #: ../tools/gpgconf.c:54 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: ../g10/gpg.c:367 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: ../g10/gpg.c:368 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: ../g10/gpg.c:369 #: ../sm/gpgsm.c:245 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: ../g10/gpg.c:370 #: ../sm/gpgsm.c:246 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: ../g10/gpg.c:372 #: ../sm/gpgsm.c:247 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symmetrisk kryptering" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: ../g10/gpg.c:374 #: ../sm/gpgsm.c:248 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: ../g10/gpg.c:376 #: ../sm/gpgsm.c:249 msgid "verify a signature" msgstr "validera en signatur" #: ../g10/gpg.c:378 #: ../sm/gpgsm.c:251 msgid "list keys" msgstr "lista nycklar" #: ../g10/gpg.c:380 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista nycklar och signaturer" #: ../g10/gpg.c:381 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer" #: ../g10/gpg.c:382 #: ../sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista nycklar och fingeravtryck" #: ../g10/gpg.c:383 #: ../sm/gpgsm.c:253 msgid "list secret keys" msgstr "lista hemliga nycklar" #: ../g10/gpg.c:384 #: ../sm/gpgsm.c:256 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: ../g10/gpg.c:385 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen" #: ../g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: ../g10/gpg.c:388 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: ../g10/gpg.c:389 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: ../g10/gpg.c:390 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: ../g10/gpg.c:391 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: ../g10/gpg.c:393 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: ../g10/gpg.c:394 #: ../sm/gpgsm.c:258 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: ../g10/gpg.c:395 #: ../sm/gpgsm.c:259 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: ../g10/gpg.c:397 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: ../g10/gpg.c:399 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: ../g10/gpg.c:403 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå samman nycklar" #: ../g10/gpg.c:406 msgid "print the card status" msgstr "skriv ut kortstatus" #: ../g10/gpg.c:407 msgid "change data on a card" msgstr "ändra data på ett kort" #: ../g10/gpg.c:408 msgid "change a card's PIN" msgstr "ändra PIN-kod för ett kort" #: ../g10/gpg.c:417 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: ../g10/gpg.c:424 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: ../g10/gpg.c:428 #: ../g10/gpgv.c:69 #: ../kbx/kbxutil.c:77 #: ../sm/gpgsm.c:278 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:57 #: ../tools/gpgconf.c:60 #: ../tools/symcryptrun.c:178 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: ../g10/gpg.c:430 #: ../sm/gpgsm.c:280 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: ../g10/gpg.c:432 #: ../sm/gpgsm.c:290 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: ../g10/gpg.c:443 #: ../sm/gpgsm.c:326 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: ../g10/gpg.c:444 #: ../sm/gpgsm.c:329 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)" #: ../g10/gpg.c:449 #: ../sm/gpgsm.c:331 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: ../g10/gpg.c:463 #: ../sm/gpgsm.c:334 #: ../tools/gpgconf.c:62 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: ../g10/gpg.c:476 #: ../kbx/kbxutil.c:84 #: ../sm/gpgsm.c:344 #: ../tools/gpgconf.c:65 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: ../g10/gpg.c:477 msgid "prompt before overwriting" msgstr "fråga innan överskrivning" #: ../g10/gpg.c:519 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende" #: ../g10/gpg.c:520 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: ../g10/gpg.c:549 #: ../sm/gpgsm.c:392 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n" #: ../g10/gpg.c:552 #: ../sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: ../g10/gpg.c:743 #: ../g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till \n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: ../g10/gpg.c:760 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: ../g10/gpg.c:763 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: ../g10/gpg.c:774 #: ../sm/gpgsm.c:530 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmer som stöds:\n" #: ../g10/gpg.c:777 msgid "Pubkey: " msgstr "Publik nyckel: " #: ../g10/gpg.c:784 #: ../g10/keyedit.c:2313 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: ../g10/gpg.c:791 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: ../g10/gpg.c:798 #: ../g10/keyedit.c:2359 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: ../g10/gpg.c:882 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: ../g10/gpg.c:1052 #: ../sm/gpgsm.c:682 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: ../g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n" # Extension är vad? FIXME #: ../g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för hemkatalogen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för tillägget \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för hemkatalogen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för konfigurationsfilen \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för tillägget \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1452 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:1545 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "visa foto-id under nyckellistning" #: ../g10/gpg.c:1547 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1549 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1551 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1555 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1557 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1559 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar " #: ../g10/gpg.c:1561 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar" #: ../g10/gpg.c:1563 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar" #: ../g10/gpg.c:1565 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar" #: ../g10/gpg.c:1567 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar" #: ../g10/gpg.c:1965 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: ../g10/gpg.c:2211 #: ../g10/gpg.c:2854 #: ../g10/gpg.c:2866 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: ../g10/gpg.c:2224 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "chiffertillägget \"%s\" lästes inte in på grund av osäkra rättigheter\n" #: ../g10/gpg.c:2379 #: ../g10/gpg.c:2391 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n" #: ../g10/gpg.c:2472 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n" #: ../g10/gpg.c:2495 #: ../g10/gpg.c:2688 #: ../g10/keyedit.c:4067 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n" #: ../g10/gpg.c:2507 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: ../g10/gpg.c:2510 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n" #: ../g10/gpg.c:2517 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n" #: ../g10/gpg.c:2520 msgid "invalid import options\n" msgstr "ogiltiga importflaggor\n" #: ../g10/gpg.c:2527 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n" #: ../g10/gpg.c:2530 msgid "invalid export options\n" msgstr "ogiltiga exportinställningar\n" #: ../g10/gpg.c:2537 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n" #: ../g10/gpg.c:2540 msgid "invalid list options\n" msgstr "ogiltiga listflaggor\n" #: ../g10/gpg.c:2548 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "visa foto-id under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2550 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2552 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2554 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2558 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2560 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2562 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2564 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering" #: ../g10/gpg.c:2566 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validera signaturer med PKA-data" #: ../g10/gpg.c:2568 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data" #: ../g10/gpg.c:2575 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n" #: ../g10/gpg.c:2578 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n" #: ../g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n" #: ../g10/gpg.c:2759 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n" #: ../g10/gpg.c:2762 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: ../g10/gpg.c:2843 #: ../sm/gpgsm.c:1231 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n" #: ../g10/gpg.c:2847 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: ../g10/gpg.c:2856 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: ../g10/gpg.c:2859 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: ../g10/gpg.c:2874 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n" #: ../g10/gpg.c:2888 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: ../g10/gpg.c:2894 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #: ../g10/gpg.c:2900 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #: ../g10/gpg.c:2913 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n" #: ../g10/gpg.c:2979 #: ../g10/gpg.c:3003 #: ../sm/gpgsm.c:1287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: ../g10/gpg.c:2985 #: ../g10/gpg.c:3009 #: ../sm/gpgsm.c:1295 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n" #: ../g10/gpg.c:2991 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n" #: ../g10/gpg.c:2997 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: ../g10/gpg.c:3012 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: ../g10/gpg.c:3014 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: ../g10/gpg.c:3016 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: ../g10/gpg.c:3018 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: ../g10/gpg.c:3020 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: ../g10/gpg.c:3023 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: ../g10/gpg.c:3027 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: ../g10/gpg.c:3034 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ogiltiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: ../g10/gpg.c:3043 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna krypteringsalgoritmer\n" #: ../g10/gpg.c:3047 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n" #: ../g10/gpg.c:3051 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n" #: ../g10/gpg.c:3084 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: ../g10/gpg.c:3131 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: ../g10/gpg.c:3136 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: ../g10/gpg.c:3141 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n" #: ../g10/gpg.c:3233 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3244 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n" #: ../g10/gpg.c:3255 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3262 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3264 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3274 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3287 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3289 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: ../g10/gpg.c:3292 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n" #: ../g10/gpg.c:3310 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3323 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3338 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n" #: ../g10/gpg.c:3343 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n" #: ../g10/gpg.c:3363 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3372 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3397 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3405 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: ../g10/gpg.c:3409 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: ../g10/gpg.c:3430 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: ../g10/gpg.c:3515 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3517 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3519 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3530 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3540 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3591 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3599 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: ../g10/gpg.c:3689 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n" #: ../g10/gpg.c:3806 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: ../g10/gpg.c:3810 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: ../g10/gpg.c:4121 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n" #: ../g10/gpg.c:4123 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n" #: ../g10/gpg.c:4156 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n" #: ../g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: ../g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: ../g10/gpgv.c:76 #: ../sm/gpgsm.c:367 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: ../g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: ../g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n" #: ../g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: ../g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n" #: ../g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: ../g10/helptext.c:68 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten för den adress du vill skicka meddelandet till." #: ../g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Välj vilken algoritm som ska användas.\n" "\n" "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n" "användas för signaturer.\n" "\n" "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n" "\n" "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n" "\n" "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att signera." #: ../g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!" #: ../g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: ../g10/helptext.c:97 #: ../g10/helptext.c:102 #: ../g10/helptext.c:114 #: ../g10/helptext.c:146 #: ../g10/helptext.c:174 #: ../g10/helptext.c:179 #: ../g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: ../g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: ../g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: ../g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #: ../g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #: ../g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra e-postadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: ../g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: ../g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först kontrollera att nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är viktigt för andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat nyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är användbartför\n" " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användaridentiteten för nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. Detta kan t.ex.\n" " betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att(genom att utväxla\n" " e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: ../g10/helptext.c:188 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: ../g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: ../g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: ../g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: ../g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: ../g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: ../g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: ../g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart för en av de valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla påverkade\n" "självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: ../g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n" #: ../g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: ../g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: ../g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: ../g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: ../g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjlighet att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n" " är ogiltig.\n" #: ../g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: ../g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: ../g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: ../g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importera signaturer som är markerade som local-only" #: ../g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering" #: ../g10/import.c:100 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering" #: ../g10/import.c:102 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras" #: ../g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar" #: ../g10/import.c:106 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering" #: ../g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering" #: ../g10/import.c:268 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: ../g10/import.c:277 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n" #: ../g10/import.c:294 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: ../g10/import.c:296 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: ../g10/import.c:299 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: ../g10/import.c:301 #: ../sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: ../g10/import.c:307 #: ../sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: ../g10/import.c:309 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: ../g10/import.c:311 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: ../g10/import.c:313 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: ../g10/import.c:315 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n" #: ../g10/import.c:317 #: ../sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: ../g10/import.c:319 #: ../sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: ../g10/import.c:321 #: ../sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: ../g10/import.c:323 #: ../sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: ../g10/import.c:325 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signaturer rensade: %lu\n" #: ../g10/import.c:327 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr "användaridentiteter rensade: %lu\n" #: ../g10/import.c:568 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n" "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n" #: ../g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n" #: ../g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n" #: ../g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n" #: ../g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n" #: ../g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n" "med att algoritmerna inte stämmer\n" #: ../g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: ../g10/import.c:719 #: ../g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: ../g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: ../g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n" #: ../g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n" #: ../g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: ../g10/import.c:781 #: ../g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: ../g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n" #: ../g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: ../g10/import.c:801 #: ../g10/openfile.c:268 #: ../g10/sign.c:834 #: ../g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: ../g10/import.c:805 #: ../g10/import.c:900 #: ../g10/import.c:1157 #: ../g10/import.c:1300 #: ../g10/import.c:2362 #: ../g10/import.c:2384 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: ../g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n" #: ../g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n" #: ../g10/import.c:865 #: ../g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: ../g10/import.c:873 #: ../g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: ../g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny användaridentitet\n" #: ../g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n" #: ../g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny signatur\n" #: ../g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: ../g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny undernyckel\n" #: ../g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: ../g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n" #: ../g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n" #: ../g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n" #: ../g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n" #: ../g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n" #: ../g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n" #. We don't allow to import secret keys because that may be used #. to put a secret key into the keyring and the user might later #. be tricked into signing stuff with that key. #: ../g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "importering av hemliga nycklar tillåts inte\n" #: ../g10/import.c:1151 #: ../g10/import.c:2377 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: ../g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n" #. we can't merge secret keys #: ../g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n" #: ../g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n" #: ../g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n" #: ../g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: ../g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: ../g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: ../g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för användaridentiteten \"%s\"\n" #: ../g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: ../g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: ../g10/import.c:1419 #: ../g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n" #: ../g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n" #: ../g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n" #: ../g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n" #: ../g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: ../g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n" #: ../g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n" #: ../g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n" #: ../g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n" #: ../g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: ../g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n" #: ../g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n" # nyckeln eller klassen? #: ../g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n" #: ../g10/import.c:1725 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog dem samman\n" #: ../g10/import.c:1787 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n" #: ../g10/import.c:1801 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n" #: ../g10/import.c:1860 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n" #: ../g10/import.c:1894 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n" #: ../g10/import.c:2283 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n" #: ../g10/import.c:2291 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: ../g10/import.c:2293 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n" #: ../g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: ../g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: ../g10/keydb.c:317 #: ../g10/keydb.c:320 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n" #: ../g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: ../g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[spärr]" #: ../g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: ../g10/keyedit.c:346 #: ../g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: ../g10/keyedit.c:348 #: ../g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: ../g10/keyedit.c:350 #: ../g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: ../g10/keyedit.c:352 #: ../g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n" #: ../g10/keyedit.c:354 #: ../g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: ../g10/keyedit.c:356 #: ../g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n" #: ../g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "En användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #: ../g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n" #. Same string as pkclist.c:do_edit_ownertrust #. This string also used in keyedit.c:trustsig_prompt #: ../g10/keyedit.c:416 #: ../g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n" msgstr "" "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n" "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n" "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n" #: ../g10/keyedit.c:420 #: ../g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt\n" #: ../g10/keyedit.c:421 #: ../g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n" #: ../g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n" "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n" "skapa tillitssignaturer åt dig.\n" #: ../g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n" #: ../g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad." #: ../g10/keyedit.c:609 #: ../g10/keyedit.c:637 #: ../g10/keyedit.c:664 #: ../g10/keyedit.c:832 #: ../g10/keyedit.c:897 #: ../g10/keyedit.c:1745 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: ../g10/keyedit.c:623 #: ../g10/keyedit.c:651 #: ../g10/keyedit.c:678 #: ../g10/keyedit.c:838 #: ../g10/keyedit.c:1751 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: ../g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut.." #: ../g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad." #: ../g10/keyedit.c:684 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. " #: ../g10/keyedit.c:686 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signera den? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Självsignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: ../g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: ../g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/n) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: ../g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: ../g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n" #: ../g10/keyedit.c:784 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n" #: ../g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: ../g10/keyedit.c:811 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n" #: ../g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: ../g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: ../g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: ../g10/keyedit.c:890 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n" msgstr "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-läge\n" #: ../g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: ../g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: ../g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n" #: ../g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n" #: ../g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n" #: ../g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n" #: ../g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): " #: ../g10/keyedit.c:958 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel \"%s\" (%s)\n" #: ../g10/keyedit.c:965 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n" #: ../g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n" #: ../g10/keyedit.c:979 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n" #: ../g10/keyedit.c:989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n" "\n" #: ../g10/keyedit.c:996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n" #: ../g10/keyedit.c:1003 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n" #: ../g10/keyedit.c:1008 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:1013 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:1023 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Verkligen signera? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1068 #: ../g10/keyedit.c:4786 #: ../g10/keyedit.c:4877 #: ../g10/keyedit.c:4941 #: ../g10/keyedit.c:5002 #: ../g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: ../g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras att ändra.\n" #: ../g10/keyedit.c:1144 #: ../g10/keygen.c:3382 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: ../g10/keyedit.c:1148 #: ../g10/keygen.c:3370 #: ../g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: ../g10/keyedit.c:1152 #: ../g10/keygen.c:3385 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n" #: ../g10/keyedit.c:1156 #: ../g10/keygen.c:3389 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: ../g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: ../g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n" "\n" #: ../g10/keyedit.c:1195 #: ../g10/keygen.c:2065 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen." #: ../g10/keyedit.c:1200 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n" "\n" #: ../g10/keyedit.c:1203 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1274 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: ../g10/keyedit.c:1360 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: ../g10/keyedit.c:1363 msgid "show key fingerprint" msgstr "visa nyckelns fingeravtryck" #: ../g10/keyedit.c:1364 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista nycklar och användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1366 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentiteten N" #: ../g10/keyedit.c:1367 msgid "select subkey N" msgstr "välj undernyckel N" #: ../g10/keyedit.c:1368 msgid "check signatures" msgstr "kontrollera signaturer" #: ../g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]" #. "lsign" and friends will never match since "sign" comes first #. and it is a tail match. They are just here so they show up in #. the help menu. #: ../g10/keyedit.c:1378 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt" #: ../g10/keyedit.c:1380 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur" #: ../g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur" #: ../g10/keyedit.c:1386 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: ../g10/keyedit.c:1388 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto-id" #: ../g10/keyedit.c:1390 msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1395 msgid "add a subkey" msgstr "lägg till en undernyckel" #: ../g10/keyedit.c:1399 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort" #: ../g10/keyedit.c:1401 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort" #: ../g10/keyedit.c:1403 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort" #: ../g10/keyedit.c:1407 msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort valda undernycklar" #: ../g10/keyedit.c:1409 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: ../g10/keyedit.c:1411 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1413 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar" #: ../g10/keyedit.c:1415 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "flagga vald användaridentitet som primär" #: ../g10/keyedit.c:1417 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar" #: ../g10/keyedit.c:1420 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista inställningar (expertläge)" #: ../g10/keyedit.c:1422 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista inställningar (utförligt)" #: ../g10/keyedit.c:1424 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1429 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1431 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1433 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenfrasen" # originalet borde ha ett value #: ../g10/keyedit.c:1437 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: ../g10/keyedit.c:1439 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1441 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra valda användaridentiteter" #: ../g10/keyedit.c:1446 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar" #: ../g10/keyedit.c:1447 msgid "enable key" msgstr "aktivera nyckel" #: ../g10/keyedit.c:1448 msgid "disable key" msgstr "inaktivera nyckel" #: ../g10/keyedit.c:1449 msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa valda foto-id:n" #: ../g10/keyedit.c:1451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara signaturer från nyckeln" #: ../g10/keyedit.c:1453 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från nyckeln" #: ../g10/keyedit.c:1571 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n" #: ../g10/keyedit.c:1589 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: ../g10/keyedit.c:1672 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: ../g10/keyedit.c:1680 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: ../g10/keyedit.c:1699 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer (lsign),\n" " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara signaturer\n" " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: ../g10/keyedit.c:1739 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: ../g10/keyedit.c:1758 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1765 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n" #: ../g10/keyedit.c:1774 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n" #: ../g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: ../g10/keyedit.c:1819 #: ../g10/keyedit.c:1839 #: ../g10/keyedit.c:2005 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: ../g10/keyedit.c:1821 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: ../g10/keyedit.c:1823 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1824 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1874 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1886 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:1914 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n" #: ../g10/keyedit.c:1928 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: ../g10/keyedit.c:1945 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n" #: ../g10/keyedit.c:1969 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:1972 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:1973 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2008 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2009 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2027 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2038 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2040 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2090 msgid "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren tillhandahåller\n" #: ../g10/keyedit.c:2132 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Ställ in inställningslista till:\n" #: ../g10/keyedit.c:2138 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2140 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2208 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringar? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2211 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: ../g10/keyedit.c:2228 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: ../g10/keyedit.c:2235 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: ../g10/keyedit.c:2336 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: ../g10/keyedit.c:2388 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: ../g10/keyedit.c:2399 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Nyckelserver no-modify" #: ../g10/keyedit.c:2414 #: ../g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Föredragen nyckelserver: " #: ../g10/keyedit.c:2422 #: ../g10/keyedit.c:2423 msgid "Notations: " msgstr "Notationer: " #: ../g10/keyedit.c:2633 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-typ.\n" #: ../g10/keyedit.c:2692 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n" #: ../g10/keyedit.c:2713 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s" #: ../g10/keyedit.c:2719 msgid "(sensitive)" msgstr "(känsligt)" #: ../g10/keyedit.c:2735 #: ../g10/keyedit.c:2791 #: ../g10/keyedit.c:2852 #: ../g10/keyedit.c:2867 #: ../g10/keylist.c:194 #: ../g10/keyserver.c:516 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "skapat: %s" #: ../g10/keyedit.c:2738 #: ../g10/keylist.c:771 #: ../g10/keylist.c:865 #: ../g10/mainproc.c:952 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "spärrad: %s" #: ../g10/keyedit.c:2740 #: ../g10/keylist.c:742 #: ../g10/keylist.c:777 #: ../g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgånget: %s" #: ../g10/keyedit.c:2742 #: ../g10/keyedit.c:2793 #: ../g10/keyedit.c:2854 #: ../g10/keyedit.c:2869 #: ../g10/keylist.c:196 #: ../g10/keylist.c:748 #: ../g10/keylist.c:783 #: ../g10/keylist.c:877 #: ../g10/keylist.c:898 #: ../g10/keyserver.c:522 #: ../g10/mainproc.c:958 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "går ut: %s" #: ../g10/keyedit.c:2744 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #: ../g10/keyedit.c:2759 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: ../g10/keyedit.c:2763 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "giltighet: %s" #: ../g10/keyedit.c:2770 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: ../g10/keyedit.c:2798 #: ../g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "kortnummer: " #: ../g10/keyedit.c:2822 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "såvida inte du startar om programmet.\n" #: ../g10/keyedit.c:2886 #: ../g10/keyedit.c:3232 #: ../g10/keyserver.c:526 #: ../g10/mainproc.c:1753 #: ../g10/trustdb.c:1179 #: ../g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "spärrad" #: ../g10/keyedit.c:2888 #: ../g10/keyedit.c:3234 #: ../g10/keyserver.c:530 #: ../g10/mainproc.c:1755 #: ../g10/trustdb.c:532 #: ../g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "utgånget" #: ../g10/keyedit.c:2953 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n" "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n" "vara den primära identiteten.\n" #: ../g10/keyedit.c:3014 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan vissa versioner\n" " av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:3019 #: ../g10/keyedit.c:3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:3025 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: ../g10/keyedit.c:3165 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: ../g10/keyedit.c:3175 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: ../g10/keyedit.c:3179 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: ../g10/keyedit.c:3185 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: ../g10/keyedit.c:3199 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: ../g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: ../g10/keyedit.c:3203 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: ../g10/keyedit.c:3236 #: ../g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "ogiltigt" #: ../g10/keyedit.c:3252 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n" #: ../g10/keyedit.c:3344 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan denna\n" " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: ../g10/keyedit.c:3355 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:3375 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: " #: ../g10/keyedit.c:3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: ../g10/keyedit.c:3415 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: ../g10/keyedit.c:3437 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n" #: ../g10/keyedit.c:3456 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: ../g10/keyedit.c:3462 msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:3523 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: ../g10/keyedit.c:3529 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:3533 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n" #: ../g10/keyedit.c:3536 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: ../g10/keyedit.c:3582 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: ../g10/keyedit.c:3598 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" # Vad betyder det? #: ../g10/keyedit.c:3671 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n" #: ../g10/keyedit.c:3677 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte att korscertifieras\n" #: ../g10/keyedit.c:3839 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n" #: ../g10/keyedit.c:3878 #: ../g10/keyedit.c:3988 #: ../g10/keyedit.c:4108 #: ../g10/keyedit.c:4249 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n" #: ../g10/keyedit.c:4049 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: ../g10/keyedit.c:4129 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) " # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: ../g10/keyedit.c:4130 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:4192 msgid "Enter the notation: " msgstr "Ange notationen: " #: ../g10/keyedit.c:4341 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Fortsätt? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:4405 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n" #: ../g10/keyedit.c:4463 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n" #: ../g10/keyedit.c:4490 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n" #: ../g10/keyedit.c:4625 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n" #: ../g10/keyedit.c:4628 #: ../g10/keyedit.c:4692 #: ../g10/keyedit.c:4735 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n" #: ../g10/keyedit.c:4630 #: ../g10/keyedit.c:4694 #: ../g10/keyedit.c:4737 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: ../g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: ../g10/keyedit.c:4638 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)" #: ../g10/keyedit.c:4642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: ../g10/keyedit.c:4669 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n" #: ../g10/keyedit.c:4695 msgid " (non-revocable)" msgstr " (inte spärrbar)" #: ../g10/keyedit.c:4702 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n" #: ../g10/keyedit.c:4724 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n" #: ../g10/keyedit.c:4744 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) " #: ../g10/keyedit.c:4774 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: ../g10/keyedit.c:4844 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n" #. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was #. created in the future, so we need to warn the user and #. set our revocation timestamp one second after that so #. everything comes out clean. #: ../g10/keyedit.c:4861 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i framtiden\n" #: ../g10/keyedit.c:4925 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n" #: ../g10/keyedit.c:4987 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n" #: ../g10/keyedit.c:5082 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n" #: ../g10/keygen.c:265 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n" #: ../g10/keygen.c:272 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många chifferinställningar\n" #: ../g10/keygen.c:274 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många sammandragsinställningar\n" #: ../g10/keygen.c:276 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många komprimeringsinställningar\n" #: ../g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n" #: ../g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: ../g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: ../g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: ../g10/keygen.c:1125 #: ../g10/keygen.c:1239 #: ../g10/keygen.c:1244 #: ../g10/keygen.c:1377 #: ../g10/keygen.c:2933 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: ../g10/keygen.c:1130 #: ../g10/keygen.c:1250 #: ../g10/keygen.c:1382 #: ../g10/keygen.c:2939 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: ../g10/keygen.c:1276 msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här sammandragsstorleken\n" #: ../g10/keygen.c:1492 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: ../g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "Certifiera" #: ../g10/keygen.c:1498 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: ../g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" # S = Signera # K = Kryptera # A = Authentisera # Q = Avsluta #: ../g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: ../g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: " #: ../g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: " #: ../g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n" #: ../g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n" #: ../g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n" #: ../g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Färdig\n" #: ../g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: ../g10/keygen.c:1604 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n" #: ../g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: ../g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: ../g10/keygen.c:1609 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n" #: ../g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: ../g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: ../g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n" #: ../g10/keygen.c:1683 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n" #: ../g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n" #: ../g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) " #: ../g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n" #: ../g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: ../g10/keygen.c:1725 #: ../g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: ../g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: ../g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: ../g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: ../g10/keygen.c:1818 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) " #: ../g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: ../g10/keygen.c:1843 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #: ../g10/keygen.c:1844 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen går aldrig ut\n" #: ../g10/keygen.c:1849 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut %s\n" #: ../g10/keygen.c:1850 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen går ut %s\n" #: ../g10/keygen.c:1856 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: ../g10/keygen.c:1861 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta? (j/N) " #: ../g10/keygen.c:1884 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; programvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-postadress\n" "enligt följande format: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: ../g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: ../g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: ../g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: ../g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: ../g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: ../g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: ../g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: ../g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: ../g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n" #: ../g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: ../g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: ../g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: ../g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: ../g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: ../g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: ../g10/keygen.c:2056 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: ../g10/keygen.c:2066 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: ../g10/keygen.c:2072 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" "\n" #: ../g10/keygen.c:2094 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropidata.\n" #: ../g10/keygen.c:2878 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: ../g10/keygen.c:3090 #: ../g10/keygen.c:3235 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n" #: ../g10/keygen.c:3092 #: ../g10/keygen.c:3238 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skrier hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n" #: ../g10/keygen.c:3095 #: ../g10/keygen.c:3241 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: ../g10/keygen.c:3224 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n" #: ../g10/keygen.c:3230 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: ../g10/keygen.c:3248 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n" #: ../g10/keygen.c:3255 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: ../g10/keygen.c:3278 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" # Flagga.. inte kommando #: ../g10/keygen.c:3289 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n" "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta syfte.\n" #: ../g10/keygen.c:3301 #: ../g10/keygen.c:3430 #: ../g10/keygen.c:3546 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: ../g10/keygen.c:3353 #: ../g10/keygen.c:3481 #: ../g10/sign.c:277 #, c-format msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: ../g10/keygen.c:3355 #: ../g10/keygen.c:3483 #: ../g10/sign.c:279 #, c-format msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: ../g10/keygen.c:3364 #: ../g10/keygen.c:3494 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: ../g10/keygen.c:3403 #: ../g10/keygen.c:3527 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Verkligen skapa? (j/N) " #: ../g10/keygen.c:3690 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n" #: ../g10/keygen.c:3738 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n" #: ../g10/keygen.c:3764 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n" #: ../g10/keyid.c:539 #: ../g10/keyid.c:551 #: ../g10/keyid.c:563 #: ../g10/keyid.c:575 msgid "never " msgstr "aldrig" #: ../g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: ../g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: ../g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: " #: ../g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritisk signaturnotation: " #: ../g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotation: " #: ../g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: ../g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: ../g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: ../g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:" #: ../g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. use tty #: ../g10/keylist.c:1521 #: ../g10/keylist.c:1525 msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #. Handled elsewhere. #: ../g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr " Kortets serienr =" #: ../g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #: ../g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: ../g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: ../g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: ../g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: ../g10/keyring.c:1382 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n" #: ../g10/keyring.c:1428 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n" #: ../g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n" #: ../g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: ../g10/keyserver.c:66 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet" #: ../g10/keyserver.c:67 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id" #: ../g10/keyserver.c:69 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram" #: ../g10/keyserver.c:71 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts" #: ../g10/keyserver.c:75 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer" #: ../g10/keyserver.c:77 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln" #: ../g10/keyserver.c:79 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas" #: ../g10/keyserver.c:145 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n" #: ../g10/keyserver.c:528 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../g10/keyserver.c:729 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > " #: ../g10/keyserver.c:813 #: ../g10/keyserver.c:1434 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n" #: ../g10/keyserver.c:911 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n" #: ../g10/keyserver.c:913 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n" #: ../g10/keyserver.c:1154 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s server %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1158 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckeln %s från %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1182 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1185 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "söker efter namn från %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1337 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "skickar nycken %s till %s-servern %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1341 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1384 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1387 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1394 #: ../g10/keyserver.c:1490 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n" #: ../g10/keyserver.c:1442 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n" #: ../g10/keyserver.c:1451 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n" #: ../g10/keyserver.c:1513 #: ../g10/keyserver.c:2041 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n" #: ../g10/keyserver.c:1519 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n" #: ../g10/keyserver.c:1531 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: ../g10/keyserver.c:1536 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n" #: ../g10/keyserver.c:1544 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n" #: ../g10/keyserver.c:1551 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n" #: ../g10/keyserver.c:1556 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "internt fel i nyckelserver\n" #: ../g10/keyserver.c:1565 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1590 #: ../g10/keyserver.c:1624 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n" #: ../g10/keyserver.c:1883 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "uppdaterar en nyckel från %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1963 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n" #: ../g10/keyserver.c:1969 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n" #: ../g10/mainproc.c:210 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: ../g10/mainproc.c:263 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: ../g10/mainproc.c:273 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: ../g10/mainproc.c:354 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "publik nyckel är %s\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: ../g10/mainproc.c:411 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n" #: ../g10/mainproc.c:444 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n" #: ../g10/mainproc.c:448 #: ../g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" #: ../g10/mainproc.c:452 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: ../g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: ../g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n" #: ../g10/mainproc.c:482 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n" #: ../g10/mainproc.c:514 #: ../g10/mainproc.c:536 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: ../g10/mainproc.c:522 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s istället\n" #: ../g10/mainproc.c:555 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: ../g10/mainproc.c:559 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: ../g10/mainproc.c:572 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: ../g10/mainproc.c:578 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: ../g10/mainproc.c:597 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: ../g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: ../g10/mainproc.c:805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att verkställa\n" #: ../g10/mainproc.c:1154 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur hittades\n" #: ../g10/mainproc.c:1392 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturvalidering nertystad\n" #: ../g10/mainproc.c:1492 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n" #: ../g10/mainproc.c:1503 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur gjord %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1504 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " med %s nyckel %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1508 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n" #. According to my favorite copy editor, in English #. grammar, you say "at" if the key is located on a web #. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm #. not going to even try to make two strings here :) #: ../g10/mainproc.c:1528 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: ../g10/mainproc.c:1661 #: ../g10/mainproc.c:1709 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: ../g10/mainproc.c:1663 #: ../g10/mainproc.c:1711 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgången signatur från \"%s\"" #: ../g10/mainproc.c:1665 #: ../g10/mainproc.c:1713 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"%s\"" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: ../g10/mainproc.c:1715 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: ../g10/mainproc.c:1746 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"%s\"" #: ../g10/mainproc.c:1844 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1849 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1852 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1853 msgid "binary" msgstr "binär" #: ../g10/mainproc.c:1854 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: ../g10/mainproc.c:1854 #: ../g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../g10/mainproc.c:1874 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n" #: ../g10/mainproc.c:1946 #: ../g10/mainproc.c:1962 #: ../g10/mainproc.c:2052 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: ../g10/mainproc.c:1989 msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att kontrolleras.\n" #: ../g10/mainproc.c:1997 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: ../g10/mainproc.c:2056 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: ../g10/mainproc.c:2066 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: ../g10/misc.c:157 #: ../g10/misc.c:185 #: ../g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n" #: ../g10/misc.c:222 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n" #: ../g10/misc.c:336 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n" #: ../g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n" #: ../g10/misc.c:366 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n" #: ../g10/misc.c:371 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n" #: ../g10/misc.c:486 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: ../g10/misc.c:487 #: ../g10/sig-check.c:109 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "se %s för mer information\n" #: ../g10/misc.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n" #: ../g10/misc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: ../g10/misc.c:728 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: ../g10/misc.c:735 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n" #: ../g10/misc.c:796 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: ../g10/misc.c:821 msgid "uncompressed|none" msgstr "okomprimerad|ingen" #: ../g10/misc.c:931 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: ../g10/misc.c:1106 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n" #: ../g10/misc.c:1131 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "okänd flagga \"%s\"\n" #. do not overwrite #: ../g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: ../g10/openfile.c:91 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över? (j/N) " #: ../g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: ../g10/openfile.c:146 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: ../g10/openfile.c:191 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: ../g10/openfile.c:306 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: ../g10/openfile.c:385 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n" #: ../g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: ../g10/parse-packet.c:192 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n" #: ../g10/parse-packet.c:762 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: ../g10/parse-packet.c:1213 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: ../g10/passphrase.c:310 #: ../g10/passphrase.c:585 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (primära nyckelns id %s)" #: ../g10/passphrase.c:324 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" "nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n" #: ../g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenfrasen\n" #: ../g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenfrasen\n" #: ../g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: ../g10/passphrase.c:380 #: ../g10/passphrase.c:436 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med agenten: %s\n" #: ../g10/passphrase.c:564 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n" "nyckeln för användaren: \"%s\"\n" #: ../g10/passphrase.c:572 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s" #: ../g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)" #: ../g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: ../g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: " #: ../g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n" #: ../g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: ../g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? " #: ../g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: ../g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: ../g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-id!\n" #: ../g10/pkclist.c:62 #: ../g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: ../g10/pkclist.c:64 #: ../g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: ../g10/pkclist.c:66 #: ../g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: ../g10/pkclist.c:68 #: ../g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: ../g10/pkclist.c:70 #: ../g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: ../g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning för spärrning: " #: ../g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "spärrningskommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #. A string with valid answers. #. #. Note to translators: These are the allowed answers in lower and #. uppercase. Below you will find the matching strings which #. should be translated accordingly and the letter changed to #. match the one in the answer string. #. #. i = please show me more information #. m = back to the main menu #. s = skip this key #. q = quit #. #: ../g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMaAsS" #: ../g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" #: ../g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " även känd som \"%s\"\n" #: ../g10/pkclist.c:256 msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n" #: ../g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n" #: ../g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE\n" #: ../g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n" #: ../g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: ../g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: ../g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avsluta\n" #: ../g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n" "\n" #: ../g10/pkclist.c:299 #: ../g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: ../g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) " #: ../g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: ../g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Det finns ingen försäkran om att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #: ../g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Det finns en viss försäkran om att nyckeln tillhör den angivna användaren\n" #: ../g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n" #: ../g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: ../g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n" "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n" "ja på nästkommande fråga.\n" #: ../g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) " #: ../g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: ../g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n" #: ../g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: ../g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: ../g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n" #: ../g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: ../g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: ../g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n" #: ../g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n" #: ../g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n" #: ../g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n" #: ../g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: ../g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: ../g10/pkclist.c:604 msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: ../g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: ../g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: ../g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: ../g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: ../g10/pkclist.c:822 #: ../g10/pkclist.c:864 #: ../g10/pkclist.c:1076 #: ../g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: ../g10/pkclist.c:834 #: ../g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n" #: ../g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: ../g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Nuvarande mottagare:\n" #: ../g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: " #: ../g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n" #: ../g10/pkclist.c:969 #: ../g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n" #: ../g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n" #: ../g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n" #: ../g10/pkclist.c:1034 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n" #: ../g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: ../g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: ../g10/pkclist.c:1468 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n" #: ../g10/pkclist.c:1493 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n" #: ../g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: ../g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: ../g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: ../g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: ../g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: ../g10/plaintext.c:548 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:107 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:226 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:247 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:285 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:305 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n" #: ../g10/pubkey-enc.c:311 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats" # Vad? #: ../g10/revoke.c:104 #: ../g10/revoke.c:118 #: ../g10/revoke.c:130 #: ../g10/revoke.c:176 #: ../g10/revoke.c:188 #: ../g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: ../g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n" #: ../g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Kommer att spärras av:\n" #: ../g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: ../g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: ../g10/revoke.c:329 #: ../g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: ../g10/revoke.c:344 #: ../g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #. and issue a usage notice #: ../g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: ../g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n" #: ../g10/revoke.c:471 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n" #: ../g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n" #: ../g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: ../g10/revoke.c:518 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) " #: ../g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: ../g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #. and issue a usage notice #: ../g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "får tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: ../g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n" #: ../g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: ../g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n" #: ../g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning för spärrning: %s\n" #: ../g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: ../g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK? (j/N) " #: ../g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n" #: ../g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: ../g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: ../g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen" #: ../g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #: ../g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n" #: ../g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga nyckeln\n" #: ../g10/seskey.c:63 #: ../sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: ../g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: ../g10/seskey.c:229 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA kräver att hashlängden är multiplicerbar med 8 bitar\n" #: ../g10/seskey.c:243 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n" #: ../g10/seskey.c:255 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n" #. Sanity check that the md has a context for the hash that the #. sig is expecting. This can happen if a onepass sig header does #. not match the actual sig, and also if the clearsign "Hash:" #. header is missing or does not match the actual sig. #: ../g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: ../g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: ../g10/sig-check.c:119 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: ../g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: ../g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: ../g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd klocka)\n" #: ../g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller felinställd klocka)\n" #: ../g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n" #: ../g10/sig-check.c:298 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n" #: ../g10/sig-check.c:560 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n" #: ../g10/sig-check.c:587 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n" # notation data? #: ../g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till notationer i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n" "(PGP 2.x-typ)\n" #: ../g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "kan inte lägga till notationer i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n" #: ../g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan expansion.\n" #: ../g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n" #: ../g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n" #: ../g10/sign.c:146 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder oexpanderad.\n" #: ../g10/sign.c:174 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för stor). Använder oexpanderad.\n" #: ../g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: ../g10/sign.c:356 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n" #: ../g10/sign.c:790 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: ../g10/sign.c:866 #, c-format msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n" #: ../g10/sign.c:993 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: ../g10/sign.c:1105 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: ../g10/sign.c:1285 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: ../g10/skclist.c:151 #: ../g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med fejkad slumptalsgenerator!\n" #: ../g10/skclist.c:182 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: ../g10/skclist.c:190 #: ../g10/skclist.c:200 #: ../g10/skclist.c:209 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: ../g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: ../g10/skclist.c:210 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!" #: ../g10/tdbdump.c:60 #: ../g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: ../g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: ../g10/tdbdump.c:160 #: ../g10/tdbdump.c:168 #: ../g10/tdbdump.c:173 #: ../g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel i \"%s\": %s\n" #: ../g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "raden är för lång" #: ../g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "kolon saknas" #: ../g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ogiltigt fingeravtryck" #: ../g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "värde för ägartillit saknas" #. error #: ../g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n" #: ../g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n" #: ../g10/tdbdump.c:228 #: ../g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:130 #: ../g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:137 #: ../g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: ../g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: ../g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n" #: ../g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: ../g10/tdbio.c:525 #: ../g10/tdbio.c:548 #: ../g10/tdbio.c:589 #: ../sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n" # se förra kommentaren #: ../g10/tdbio.c:527 #: ../g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n" #: ../g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: ../g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: ../g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: ../g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: ../g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: ../g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:667 #: ../g10/tdbio.c:687 #: ../g10/tdbio.c:703 #: ../g10/tdbio.c:717 #: ../g10/tdbio.c:747 #: ../g10/tdbio.c:1371 #: ../g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: ../g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: ../g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: ../g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: ../g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: ../g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: ../g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: ../g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n" # trusted?? #: ../g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n" #: ../g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: ../g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n" #: ../g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende.\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: ../g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: ../g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: ../g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n" #: ../g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "använder tillitsmodellen %s\n" # Denna måste testas. # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to # make attractive information listings where columns line up # properly. The value "10" should be the length of the strings you # choose to translate to. This is the length in printable columns. # It gets passed to atoi() so everything after the number is # essentially a comment and need not be translated. Either key and # uid are both NULL, or neither are NULL. */ #: ../g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10" #: ../g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[ spärrad]" #: ../g10/trustdb.c:509 #: ../g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgånget]" #: ../g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[ okänt]" #: ../g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[ odefinierad ]" #: ../g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[marginell]" #: ../g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ fullständig ]" #: ../g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[förbehållslös]" #: ../g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: ../g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "marginell" #: ../g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "fullständig" #: ../g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "förbehållslös" #: ../g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: ../g10/trustdb.c:583 #: ../g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: ../g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: ../g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n" #: ../g10/trustdb.c:839 #: ../g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n" #: ../g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: ../g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: ../g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: ../g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: ../g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n" #: ../g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "%d marginal(er) behövs, %d färdig(a) behövs, tillitsmodell %s\n" #: ../g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: ../g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning misslyckades: %s\n" #: ../g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte valideras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: ../g10/verify.c:195 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: ../jnlib/logging.c:626 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: ../jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n" #: ../jnlib/utf8conv.c:79 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n" #: ../jnlib/utf8conv.c:331 #: ../jnlib/utf8conv.c:597 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: ../kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "ställ in felsökningsflaggor" #: ../kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge" #: ../kbx/kbxutil.c:108 msgid "Please report bugs to " msgstr "Rapportera fel till " #: ../kbx/kbxutil.c:112 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: ../kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n" "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n" #: ../scd/app-nks.c:345 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n" #: ../scd/app-openpgp.c:601 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:614 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1009 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1017 #: ../scd/app-openpgp.c:1978 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1025 #: ../scd/app-openpgp.c:1986 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1034 #: ../scd/app-openpgp.c:1996 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1306 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats" #: ../scd/app-openpgp.c:1310 #: ../scd/app-openpgp.c:1324 #: ../scd/app-openpgp.c:1415 #: ../scd/app-openpgp.c:2247 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1331 #: ../scd/app-openpgp.c:1421 #: ../scd/app-openpgp.c:2253 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1342 #: ../scd/app-openpgp.c:1356 #: ../scd/app-openpgp.c:1431 #: ../scd/app-openpgp.c:2262 #: ../scd/app-openpgp.c:2276 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1379 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1394 #: ../scd/app-openpgp.c:2486 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1400 #: ../scd/app-openpgp.c:2495 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kortet är permanent låst!\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1405 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: ../scd/app-openpgp.c:1412 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN-kod" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: ../scd/app-openpgp.c:1561 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod" #: ../scd/app-openpgp.c:1561 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN-kod" #: ../scd/app-openpgp.c:1565 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1615 #: ../scd/app-openpgp.c:2064 msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av programdata\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1621 #: ../scd/app-openpgp.c:2071 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1631 msgid "key already exists\n" msgstr "nyckeln finns redan\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1635 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1637 msgid "generating new key\n" msgstr "genererar ny nyckel\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1804 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1811 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA modulus saknar eller är inte %d bitar stor\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1818 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1826 #: ../scd/app-openpgp.c:1833 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1896 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1955 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1969 msgid "generating key failed\n" msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n" #: ../scd/app-openpgp.c:1972 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n" #: ../scd/app-openpgp.c:2029 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: ../scd/app-openpgp.c:2166 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n" #: ../scd/app-openpgp.c:2227 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n" #: ../scd/app-openpgp.c:2235 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]" #: ../scd/app-openpgp.c:2500 msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta kommando\n" #: ../scd/app-openpgp.c:2573 #: ../scd/app-openpgp.c:2583 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n" #: ../scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)" #: ../scd/scdaemon.c:113 #: ../sm/gpgsm.c:356 msgid "read options from file" msgstr "läs inställningar från fil" #: ../scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|anslut till läsare på port N" #: ../scd/scdaemon.c:124 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin" #: ../scd/scdaemon.c:125 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin" #: ../scd/scdaemon.c:128 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen" #. end --disable-ccid #: ../scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "använd inte läsarens knappsats" #: ../scd/scdaemon.c:134 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort" #: ../scd/scdaemon.c:193 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)" #: ../scd/scdaemon.c:195 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n" "Smartkortsdemon för GnuPG\n" #: ../scd/scdaemon.c:682 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n" #: ../scd/scdaemon.c:1030 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "hanterare för fd %d startad\n" #: ../scd/scdaemon.c:1035 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n" # överhoppad eller hoppades över? #: ../sm/base64.c:318 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: ../sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n" #: ../sm/call-dirmngr.c:216 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n" #: ../sm/call-dirmngr.c:228 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n" #: ../sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n" #: ../sm/certchain.c:159 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte" #: ../sm/certchain.c:197 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA" #: ../sm/certchain.c:236 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier" #: ../sm/certchain.c:246 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n" #: ../sm/certchain.c:253 #: ../sm/certchain.c:282 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte" #: ../sm/certchain.c:257 #: ../sm/certchain.c:286 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "certifikatpolicy tillåts inte" #: ../sm/certchain.c:397 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n" #: ../sm/certchain.c:417 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n" #: ../sm/certchain.c:570 #: ../sm/certchain.c:734 #: ../sm/certchain.c:1260 #: ../sm/decrypt.c:261 #: ../sm/encrypt.c:342 #: ../sm/sign.c:328 #: ../sm/verify.c:107 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: ../sm/certchain.c:661 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certifikatet har spärrats" #: ../sm/certchain.c:670 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet" #: ../sm/certchain.c:674 msgid "the available CRL is too old" msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal" #: ../sm/certchain.c:676 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n" #: ../sm/certchain.c:681 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s" #: ../sm/certchain.c:759 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet" #: ../sm/certchain.c:786 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "certifikat med ogiltig giltighet: %s" #: ../sm/certchain.c:802 msgid "certificate not yet valid" msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt" #: ../sm/certchain.c:815 msgid "certificate has expired" msgstr "certifikatet har gått ut" #: ../sm/certchain.c:858 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur" #: ../sm/certchain.c:926 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott" #: ../sm/certchain.c:941 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "fingeravtryck=%s\n" #: ../sm/certchain.c:949 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n" #: ../sm/certchain.c:964 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n" #: ../sm/certchain.c:970 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n" #: ../sm/certchain.c:980 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n" #: ../sm/certchain.c:1007 #: ../sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "certifikatkedjan är för lång\n" #: ../sm/certchain.c:1019 msgid "issuer certificate not found" msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte" #: ../sm/certchain.c:1052 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur" #: ../sm/certchain.c:1082 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen" #: ../sm/certchain.c:1133 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)" #: ../sm/certcheck.c:52 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA kräver användning av en 160-bitars hashalgoritm\n" #: ../sm/certcheck.c:177 #: ../sm/sign.c:482 #: ../sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n" #: ../sm/certdump.c:61 #: ../sm/certdump.c:147 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../sm/certdump.c:156 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #: ../sm/certdump.c:529 #: ../sm/certdump.c:592 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fel - ogiltig kodning]" #: ../sm/certdump.c:537 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Fel - slut på kärna]" #: ../sm/certdump.c:572 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fel - Inget namn]" #: ../sm/certdump.c:597 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fel - ogiltigt DN]" #: ../sm/certdump.c:811 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för:\n" "\"%s\"\n" "Serienummer %s, id %08lX, skapad %s" #: ../sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n" #: ../sm/certlist.c:135 #: ../sm/keylist.c:255 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n" #: ../sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n" #: ../sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n" #: ../sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n" #: ../sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n" #: ../sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n" #: ../sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n" #: ../sm/certreqgen.c:476 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n" #: ../sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n" #: ../sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n" #: ../sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n" #: ../sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n" #: ../sm/certreqgen.c:536 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n" #: ../sm/certreqgen.c:548 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n" # keygrip (i.e. a hash over the public key # parameters) formatted as a hex string. #: ../sm/certreqgen.c:560 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n" #: ../sm/certreqgen.c:576 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s\n" #: ../sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n" #: ../sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n" #: ../sm/delete.c:52 #: ../sm/delete.c:103 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n" #: ../sm/delete.c:113 #: ../sm/keydb.c:1392 #: ../sm/keydb.c:1485 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n" #: ../sm/delete.c:134 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n" #: ../sm/delete.c:136 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n" #: ../sm/delete.c:166 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n" #: ../sm/encrypt.c:333 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n" #: ../sm/export.c:562 #: ../sm/export.c:578 #: ../sm/import.c:525 #: ../sm/import.c:550 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av temporärfil: %s\n" #: ../sm/export.c:569 #: ../sm/import.c:533 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n" #: ../sm/gpgsm.c:243 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[FIL]|skapa en signatur" #: ../sm/gpgsm.c:244 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur" #: ../sm/gpgsm.c:252 msgid "list external keys" msgstr "lista externa nycklar" #: ../sm/gpgsm.c:254 msgid "list certificate chain" msgstr "lista certifikatkedja" #: ../sm/gpgsm.c:257 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen" #: ../sm/gpgsm.c:260 msgid "import certificates" msgstr "importera certifikat" #: ../sm/gpgsm.c:261 msgid "export certificates" msgstr "exportera certifikat" #: ../sm/gpgsm.c:262 msgid "register a smartcard" msgstr "registrera ett smartkort" #: ../sm/gpgsm.c:263 msgid "run in server mode" msgstr "kör i serverläge" #: ../sm/gpgsm.c:264 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "skicka ett kommando till dirmngr" #: ../sm/gpgsm.c:266 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "starta gpg-protect-tool" #: ../sm/gpgsm.c:267 msgid "change a passphrase" msgstr "ändra en lösenfras" #: ../sm/gpgsm.c:282 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "skapa base-64-kodat utdata" #: ../sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "anta att inmatning är i PEM-format" #: ../sm/gpgsm.c:286 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "anta att inmatning är i base-64-format" #: ../sm/gpgsm.c:288 msgid "assume input is in binary format" msgstr "anta att inmatning är i binärformat" #: ../sm/gpgsm.c:293 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt" #: ../sm/gpgsm.c:294 msgid "never consult a CRL" msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista" #: ../sm/gpgsm.c:301 msgid "check validity using OCSP" msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP" #: ../sm/gpgsm.c:304 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|antal certifikat att inkludera" #: ../sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL" #: ../sm/gpgsm.c:310 msgid "do not check certificate policies" msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier" #: ../sm/gpgsm.c:314 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat" #: ../sm/gpgsm.c:318 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare" #: ../sm/gpgsm.c:320 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #: ../sm/gpgsm.c:337 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: ../sm/gpgsm.c:341 msgid "force v3 signatures" msgstr "tvinga v3-signaturer" #: ../sm/gpgsm.c:342 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #. { oUseAgent, "use-agent",0, N_("use the gpg-agent")}, #: ../sm/gpgsm.c:347 msgid "batch mode: never ask" msgstr "satsläge: fråga aldrig" #: ../sm/gpgsm.c:348 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta ja på de flest frågorna" #: ../sm/gpgsm.c:349 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta nej på de flesta frågorna" #: ../sm/gpgsm.c:351 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar" #: ../sm/gpgsm.c:352 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: ../sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: ../sm/gpgsm.c:354 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|VÄRD|använd den här nyckelservern för att slå upp nycklar" #: ../sm/gpgsm.c:355 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN" #: ../sm/gpgsm.c:359 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ" #: ../sm/gpgsm.c:374 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL" #: ../sm/gpgsm.c:380 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" #: ../sm/gpgsm.c:382 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN" #: ../sm/gpgsm.c:384 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: ../sm/gpgsm.c:520 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: ../sm/gpgsm.c:523 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n" "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n" #: ../sm/gpgsm.c:617 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "användning: gpgsm [flaggor] " #: ../sm/gpgsm.c:698 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "kan inte kryptera till \"%s\": %s\n" #: ../sm/gpgsm.c:772 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libksba är för gammal (behöver %s, har %s)\n" #: ../sm/gpgsm.c:1248 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: " #: ../sm/gpgsm.c:1327 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n" #: ../sm/gpgsm.c:1345 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n" #: ../sm/gpgsm.c:1535 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n" #: ../sm/import.c:110 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n" #: ../sm/import.c:227 msgid "error storing certificate\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat\n" #: ../sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n" #: ../sm/import.c:421 #: ../sm/import.c:453 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fel vid importering av certifikat: %s\n" #: ../sm/import.c:542 #: ../tools/gpg-connect-agent.c:384 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n" #: ../sm/keydb.c:190 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapandet av nyckelskåpet \"%s\": %s\n" #: ../sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n" #: ../sm/keydb.c:198 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n" #: ../sm/keydb.c:1312 #: ../sm/keydb.c:1378 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n" #: ../sm/keydb.c:1319 #: ../sm/keydb.c:1385 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n" #: ../sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n" #: ../sm/keydb.c:1348 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n" #: ../sm/keydb.c:1356 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n" #: ../sm/keydb.c:1400 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n" #: ../sm/keydb.c:1409 #: ../sm/keydb.c:1497 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n" #: ../sm/keydb.c:1418 #: ../sm/keydb.c:1508 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n" #: ../sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n" #: ../sm/qualified.c:113 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n" #: ../sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n" #: ../sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en handskriven signatur.\n" "\n" "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?" #: ../sm/qualified.c:233 msgid "Note, that this software is not officially approved to create or verify such signatures.\n" msgstr "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa eller validera sådana signaturer.\n" #: ../sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n" "\"%s\"\n" "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad signatur!" #: ../sm/sign.c:447 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n" #: ../sm/verify.c:388 msgid "Signature made " msgstr "Signatur gjord " #: ../sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "[datum inte angivet]" #: ../sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr " använder certificate-id %08lX\n" #: ../sm/verify.c:509 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekt signatur från" #: ../sm/verify.c:510 msgid " aka" msgstr " även känd som" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:60 #: ../tools/gpgconf.c:64 #: ../tools/symcryptrun.c:186 msgid "quiet" msgstr "tyst" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "print data out hex encoded" msgstr "skriv ut data hexkodat" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "använd inte utökat anslutningsläge" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:126 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n" "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:324 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:333 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:391 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång - hoppades över\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:395 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:457 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "okänt kommando \"%s\"\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:465 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:473 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:746 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n" #: ../tools/gpg-connect-agent.c:755 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n" #: ../tools/gpgconf-comp.c:437 #: ../tools/gpgconf-comp.c:501 #: ../tools/gpgconf-comp.c:568 #: ../tools/gpgconf-comp.c:624 #: ../tools/gpgconf-comp.c:696 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata" #: ../tools/gpgconf-comp.c:450 #: ../tools/gpgconf-comp.c:514 #: ../tools/gpgconf-comp.c:581 #: ../tools/gpgconf-comp.c:637 #: ../tools/gpgconf-comp.c:719 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen" #: ../tools/gpgconf-comp.c:460 #: ../tools/gpgconf-comp.c:539 #: ../tools/gpgconf-comp.c:588 #: ../tools/gpgconf-comp.c:647 #: ../tools/gpgconf-comp.c:726 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Flaggor användbara för felsökning" #: ../tools/gpgconf-comp.c:465 #: ../tools/gpgconf-comp.c:544 #: ../tools/gpgconf-comp.c:593 #: ../tools/gpgconf-comp.c:652 #: ../tools/gpgconf-comp.c:734 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL" #: ../tools/gpgconf-comp.c:473 #: ../tools/gpgconf-comp.c:549 #: ../tools/gpgconf-comp.c:660 msgid "Options controlling the security" msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten" #: ../tools/gpgconf-comp.c:601 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration för nyckelservrar" #: ../tools/gpgconf-comp.c:606 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)" #: ../tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat" #: ../tools/gpgconf-comp.c:709 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata" #: ../tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande" #: ../tools/gpgconf-comp.c:755 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar" #: ../tools/gpgconf-comp.c:766 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar" #: ../tools/gpgconf-comp.c:771 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas" #: ../tools/gpgconf-comp.c:808 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration för OCSP" #: ../tools/gpgconf.c:56 msgid "list all components" msgstr "lista alla komponenter" #: ../tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor" #: ../tools/gpgconf.c:58 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor" #: ../tools/gpgconf.c:66 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt" #: ../tools/gpgconf.c:89 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)" #: ../tools/gpgconf.c:92 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf [flaggor]\n" "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n" #: ../tools/gpgconf.c:176 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "användning: gpgconf [flaggor] " #: ../tools/gpgconf.c:178 msgid "Need one component argument" msgstr "Behöver ett komponentargument" #: ../tools/gpgconf.c:187 msgid "Component not found" msgstr "Komponenten hittades inte" #: ../tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:173 msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@\n" "Kommandon:\n" " " #: ../tools/symcryptrun.c:175 msgid "decryption modus" msgstr "dekrypteringsmodus" #: ../tools/symcryptrun.c:176 msgid "encryption modus" msgstr "krypteringsmodus" #: ../tools/symcryptrun.c:180 msgid "tool class (confucius)" msgstr "verktygsklass (confucius)" #: ../tools/symcryptrun.c:181 msgid "program filename" msgstr "programfilnamn" #: ../tools/symcryptrun.c:183 msgid "secret key file (required)" msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)" #: ../tools/symcryptrun.c:184 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)" #: ../tools/symcryptrun.c:228 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)" #: ../tools/symcryptrun.c:231 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL [flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n" "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n" #: ../tools/symcryptrun.c:313 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n" #: ../tools/symcryptrun.c:320 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n" #: ../tools/symcryptrun.c:346 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:386 #: ../tools/symcryptrun.c:403 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:414 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:421 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:428 #: ../tools/symcryptrun.c:435 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:545 msgid "no --program option provided\n" msgstr "flaggan --program angavs inte\n" #: ../tools/symcryptrun.c:551 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n" #: ../tools/symcryptrun.c:557 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n" #: ../tools/symcryptrun.c:568 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n" #: ../tools/symcryptrun.c:586 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:593 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:609 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "kunde inte grena process: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:637 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "execv misslyckades: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:666 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "val misslyckades: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:683 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "läsning misslyckades: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:735 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:787 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "waitpid misslyckades: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n" #: ../tools/symcryptrun.c:856 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:869 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n" #: ../tools/symcryptrun.c:1044 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n" #: ../tools/symcryptrun.c:1064 msgid "no class provided\n" msgstr "ingen klass tillhandahölls\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: ../tools/symcryptrun.c:1071 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "klassen %s stöds inte\n" #: ../scd/sc-copykeys.c:84 msgid "Usage: sc-copykeys [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: sc-copykeys [flaggor] (-h för hjälp)\n" #: ../scd/sc-copykeys.c:86 msgid "" "Syntax: sc-copykeys [options] file-with-key\n" "Copy keys to a smartcards\n" msgstr "" "Syntax: sc-copykeys [flaggor] fil-med-nyckel\n" "Kopierar nycklar till en smartkort\n"