# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # Thanks to Rémi Guyomarch and # for pointing me out some errors. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: agent/call-pinentry.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:605 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "validité: %s" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate #. string to describe what this is about. The length of the #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. #: agent/call-pinentry.c:627 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:671 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:674 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: agent/call-pinentry.c:731 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "ligne trop longue" #: agent/call-pinentry.c:752 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "ligne trop longue" #: agent/call-pinentry.c:760 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: agent/call-pinentry.c:765 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:777 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: agent/call-pinentry.c:778 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "mauvaise phrase de passe" #: agent/call-pinentry.c:814 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "mauvaise phrase de passe" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089 #: g10/keygen.c:3334 g10/keygen.c:3367 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2817 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1657 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: agent/command-ssh.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: agent/command-ssh.c:2404 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 #, fuzzy msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "" "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" "série:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 #, fuzzy msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "" "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" "série:\n" " %.*s\n" #: agent/divert-scd.c:200 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|code PIN d'administration" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:287 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Répétez ce code PIN: " #: agent/divert-scd.c:289 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Répétez ce code PIN: " #: agent/divert-scd.c:290 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Répétez ce code PIN: " #: agent/divert-scd.c:295 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" #: agent/divert-scd.c:297 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" #: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" #: agent/divert-scd.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "" "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Entrez la phrase de passe\n" #: agent/genkey.c:167 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" "secrète.\n" "\n" #: agent/genkey.c:431 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104 #: tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111 #: sm/gpgsm.c:280 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309 #: tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:133 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" #: agent/gpg-agent.c:136 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "" "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" "sélectionné" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:143 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: agent/gpg-agent.c:155 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:173 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:175 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:177 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:178 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:180 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "" "Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n" "et tout problème de traduction à .\n" #: agent/gpg-agent.c:341 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: agent/gpg-agent.c:343 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1463 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1481 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "répertoire `%s' créé\n" #: agent/gpg-agent.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1752 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1757 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1777 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1782 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: ignoré: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2173 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184 #: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 #: tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: agent/protect-tool.c:163 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: agent/protect-tool.c:165 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1151 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: agent/protect-tool.c:1156 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: agent/protect-tool.c:1162 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "mauvaise phrase de passe" #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "annulé" #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "erreur dans `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: agent/trustlist.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:610 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "oui" #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:653 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:667 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:667 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: common/http.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: common/http.c:1718 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" #: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" "sûr\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" "peu sûres\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "oui" #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "oO" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "non" #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "quitter" #: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "ok|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "annuler|annuler" #: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "aA" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:306 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:483 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:718 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:725 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:751 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "lister toutes les données disponibles" #: common/audit.c:759 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: porte-clés créé\n" #: common/audit.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "validité: %s" #: common/audit.c:766 common/audit.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: common/audit.c:770 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "non chiffré" #: common/audit.c:776 #, fuzzy msgid "Number of recipients" msgstr "Récipients actuels:\n" #: common/audit.c:784 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:812 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:832 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:857 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: common/audit.c:866 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Signature faite le %s\n" #: common/audit.c:871 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: common/audit.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: common/audit.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Signature faite le %s\n" #: common/audit.c:907 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Cette clé a expiré !" #: common/audit.c:918 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Clé disponible sur: " #: common/audit.c:947 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:967 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "mauvais certificat" #: common/audit.c:1026 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1075 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "version inconnue" #: common/audit.c:1093 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1103 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: common/gettime.c:503 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[non positionné]" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "en-tête d'armure: " #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "armure inattendue: " #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC déformé\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:918 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n" "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n" #: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "illisible par un humain" #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n" #: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n" #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:3008 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/card-util.c:106 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 #: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319 msgid "[not set]" msgstr "[non positionné]" #: g10/card-util.c:509 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:510 msgid "female" msgstr "féminin" #: g10/card-util.c:510 msgid "unspecified" msgstr "non spécifié" #: g10/card-util.c:537 msgid "not forced" msgstr "non forcé" #: g10/card-util.c:537 msgid "forced" msgstr "forcé" #: g10/card-util.c:628 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" #: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n" #: g10/card-util.c:649 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nom du déteneur de la carte: " #: g10/card-util.c:651 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prénom du déteneur de la carte: " #: g10/card-util.c:669 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:690 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s" #: g10/card-util.c:698 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:863 msgid "Login data (account name): " msgstr "Données d'identification (nom du compte): " #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n" "%d caractères).\n" #: g10/card-util.c:909 msgid "Private DO data: " msgstr "Données DO privées: " #: g10/card-util.c:919 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:1002 msgid "Language preferences: " msgstr "Préférences de langue: " #: g10/card-util.c:1010 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n" #: g10/card-util.c:1019 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n" #: g10/card-util.c:1041 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): " #: g10/card-util.c:1055 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" #: g10/card-util.c:1077 msgid "CA fingerprint: " msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " #: g10/card-util.c:1100 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" #: g10/card-util.c:1150 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n" #: g10/card-util.c:1151 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" #: g10/card-util.c:1164 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: g10/card-util.c:1251 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) " #: g10/card-util.c:1267 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/card-util.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/card-util.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841 #: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" #: g10/card-util.c:1319 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) " #: g10/card-util.c:1375 #, fuzzy msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" #: g10/card-util.c:1378 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) " #: g10/card-util.c:1390 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n" " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n" "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Clé de signature\n" #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Clé d'authentification\n" #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/card-util.c:1553 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n" #: g10/card-util.c:1597 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n" #: g10/card-util.c:1602 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n" #: g10/card-util.c:1607 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" #: g10/card-util.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/card-util.c:1681 msgid "show admin commands" msgstr "indiquer les commandes d'administration" #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" #: g10/card-util.c:1684 msgid "list all available data" msgstr "lister toutes les données disponibles" #: g10/card-util.c:1687 msgid "change card holder's name" msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte" #: g10/card-util.c:1688 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé" #: g10/card-util.c:1689 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte" #: g10/card-util.c:1690 msgid "change the login name" msgstr "changer le nom d'identification" #: g10/card-util.c:1691 msgid "change the language preferences" msgstr "changer les préférences de langue" #: g10/card-util.c:1692 msgid "change card holder's sex" msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte" #: g10/card-util.c:1693 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification" #: g10/card-util.c:1694 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n" "signatures" #: g10/card-util.c:1695 msgid "generate new keys" msgstr "générer de nouvelles clés" #: g10/card-util.c:1696 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN" #: g10/card-util.c:1697 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données" #: g10/card-util.c:1698 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/card-util.c:1861 msgid "Admin-only command\n" msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" #: g10/card-util.c:1892 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n" #: g10/card-util.c:1894 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2280 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1737 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) " #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" #: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' déjà compressé\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" "lesquelles vous chiffrez.\n" #: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n" "en désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n" "en désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" "avec les préferences du destinataire\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" #: g10/exec.c:57 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" #: g10/exec.c:308 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n" "du fichier d'options sont trop peu sûres\n" #: g10/exec.c:338 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n" "programmes externes\n" #: g10/exec.c:416 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n" #: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" "(%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n" "%s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" #: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n" #: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n" "simple\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: g10/getkey.c:1120 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " #: g10/getkey.c:1930 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clé invalide %s a été rendue valide par\n" "--allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n" #: g10/getkey.c:2759 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "" "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n" "principale %s\n" #: g10/getkey.c:2806 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/gpg.c:386 msgid "list and check key signatures" msgstr "lister et vérifier les signatures des clés" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés public" #: g10/gpg.c:393 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign a key" msgstr "signer une clé" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key locally" msgstr "signer une clé localement" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/gpg.c:400 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203 msgid "import keys from a key server" msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" #: g10/gpg.c:404 msgid "search for keys on a key server" msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" #: g10/gpg.c:406 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" #: g10/gpg.c:411 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/gpg.c:414 msgid "print the card status" msgstr "afficher l'état de la carte" #: g10/gpg.c:415 msgid "change data on a card" msgstr "changer les données d'une carte" #: g10/gpg.c:416 msgid "change a card's PIN" msgstr "changer le code PIN d'une carte" #: g10/gpg.c:425 msgid "update the trust database" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/gpg.c:432 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/gpg.c:458 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/gpg.c:464 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #: g10/gpg.c:498 msgid "prompt before overwriting" msgstr "demander avant d'écraser un fichier" #: g10/gpg.c:550 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP" #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/gpg.c:830 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/gpg.c:833 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/gpg.c:847 msgid "Pubkey: " msgstr "Clé publique: " #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2346 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffrement: " #: g10/gpg.c:861 msgid "Hash: " msgstr "Hachage: " #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2391 msgid "Compression: " msgstr "Compression: " #: g10/gpg.c:938 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/gpg.c:1143 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n" #: g10/gpg.c:1340 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n" "peu sûr\n" #: g10/gpg.c:1343 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n" "est peu sûr\n" #: g10/gpg.c:1346 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" "sûr\n" #: g10/gpg.c:1352 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n" "sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1355 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n" "`%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1358 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" "peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1364 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n" #: g10/gpg.c:1367 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n" #: g10/gpg.c:1370 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour l'extension `%s'\n" #: g10/gpg.c:1376 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1379 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1382 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n" "l'extension `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1561 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" #: g10/gpg.c:1660 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1662 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1664 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/gpg.c:1666 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1670 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1672 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:1674 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1676 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1678 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1680 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "" "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" "et inversement" #: g10/gpg.c:1682 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/gpg.c:1843 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n" #: g10/gpg.c:1935 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2602 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n" #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4121 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" #: g10/gpg.c:2637 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n" #: g10/gpg.c:2640 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n" #: g10/gpg.c:2647 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" #: g10/gpg.c:2650 msgid "invalid import options\n" msgstr "options d'import invalides\n" #: g10/gpg.c:2657 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "invalid export options\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/gpg.c:2667 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n" #: g10/gpg.c:2670 msgid "invalid list options\n" msgstr "options de liste invalides\n" #: g10/gpg.c:2678 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2680 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2682 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2684 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2688 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2690 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:2692 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2694 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2696 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2698 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2700 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2707 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" #: g10/gpg.c:2710 msgid "invalid verify options\n" msgstr "options de vérification invalides\n" #: g10/gpg.c:2717 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n" #: g10/gpg.c:2903 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" #: g10/gpg.c:2906 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" #: g10/gpg.c:3008 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" #: g10/gpg.c:3017 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: g10/gpg.c:3020 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" #: g10/gpg.c:3035 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" #: g10/gpg.c:3049 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" "qu'en mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3055 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3061 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" "est activé.\n" #: g10/gpg.c:3074 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:3153 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n" #: g10/gpg.c:3159 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:3174 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" #: g10/gpg.c:3176 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" #: g10/gpg.c:3178 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/gpg.c:3180 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3182 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3185 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/gpg.c:3189 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3196 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "préférences par défaut invalides\n" #: g10/gpg.c:3200 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:3204 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:3208 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:3241 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n" #: g10/gpg.c:3288 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3298 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3384 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/gpg.c:3395 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n" "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3425 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3435 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3448 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3453 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3471 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3484 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3499 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n" "--s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3504 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3524 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3533 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3558 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3566 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key utilisateur" #: g10/gpg.c:3570 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key utilisateur" #: g10/gpg.c:3591 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/gpg.c:3683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3759 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3767 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" #: g10/gpg.c:3857 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/gpg.c:3972 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3976 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" #: g10/gpg.c:4290 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:4292 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:4325 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/gpgv.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "" "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n" "avertissement non fatal" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/gpgv.c:119 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " non importée: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n" "causés par des algorithmes non appropriés\n" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n" "gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:758 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n" #: g10/import.c:779 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:932 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:938 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" #: g10/import.c:944 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n" #: g10/import.c:947 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n" #: g10/import.c:1143 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n" "en compte\n" #: g10/import.c:1154 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clé %s: clé secrète importée\n" #: g10/import.c:1212 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:1222 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" "être appliqué\n" #: g10/import.c:1297 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" #: g10/import.c:1329 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:1398 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:1413 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n" "d'utilisateur « %s »\n" #: g10/import.c:1415 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n" #: g10/import.c:1433 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:1446 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1461 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n" #: g10/import.c:1483 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n" #: g10/import.c:1496 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1511 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n" #: g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" #: g10/import.c:1644 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1652 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n" #: g10/import.c:1781 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n" #: g10/import.c:1843 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n" "la clé de révocation %s\n" #: g10/import.c:1857 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n" "révocation %s est absente.\n" #: g10/import.c:1916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n" #: g10/import.c:1950 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" #: g10/import.c:2351 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n" #: g10/import.c:2359 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #: g10/import.c:2361 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:719 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[révocation]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n" "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n" "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, " "etc.)\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = je crois marginalement\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n" "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n" "des signatures de confiance de votre part.\n" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n" "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1779 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossible de signer.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. " #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signer réellement ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'auto-signature de \"%s\"\n" "est de style PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "a expiré.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" "expiré ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "est locale.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Cette clé a expiré !" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n" "PGP 2.x en mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" "quoi répondre, entrez \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): " #: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec votre clé « %s » (%s)\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" #: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n" "non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n" "non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signer réellement ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4870 g10/keyedit.c:4961 g10/keyedit.c:5025 #: g10/keyedit.c:5086 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n" "pas de phrase de passe à changer.\n" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3713 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3700 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3716 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "" "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n" "carte.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3720 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2247 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez." #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "show key fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte de la clé" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "select subkey N" msgstr "sélectionner la sous-clé N" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "check signatures" msgstr "vérifier les signatures" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n" "les commandes similaires]" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n" "non-révocable" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "ajouter une photo d'identité" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "delete selected user IDs" msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "add a subkey" msgstr "ajouter une sous-clé" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1429 msgid "delete selected subkeys" msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "ajouter une clé de révocation" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés " #: g10/keyedit.c:1435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "" "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" "et inversement" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lister les préférences (expert)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lister les préférences (bavard)" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" "sélectionné" #: g10/keyedit.c:1451 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n" "sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1453 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" "sélectionné" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:1461 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "enable key" msgstr "activer la clé" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "disable key" msgstr "désactiver la clé" #: g10/keyedit.c:1471 msgid "show selected photo IDs" msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1599 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n" "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n" "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n" "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1767 msgid "Key is revoked." msgstr "La clé est révoquée." #: g10/keyedit.c:1786 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1793 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:1802 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:1849 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:1851 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1852 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. #: g10/keyedit.c:1905 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1917 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1945 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n" #: g10/keyedit.c:1959 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1976 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n" #: g10/keyedit.c:2000 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:2003 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2004 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2039 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2040 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2058 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2069 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2071 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2121 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n" "la base de confiance d'un tiers\n" #: g10/keyedit.c:2163 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Changer la liste de préférences en :\n" #: g10/keyedit.c:2169 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n" "sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2171 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2241 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2244 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2254 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:2261 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:2268 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:2369 msgid "Digest: " msgstr "Hachage: " #: g10/keyedit.c:2420 msgid "Features: " msgstr "Fonctions: " #: g10/keyedit.c:2431 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification" #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Serveur de clés préféré: " #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/keyedit.c:2676 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2735 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s" #: g10/keyedit.c:2762 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensible)" #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "créé: %s" #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revoqué: %s" #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expiré: %s" #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expire: %s" #: g10/keyedit.c:2787 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilisation: %s" #: g10/keyedit.c:2802 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiance: %s" #: g10/keyedit.c:2806 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validité: %s" #: g10/keyedit.c:2813 msgid "This key has been disabled" msgstr "Cette clé a été désactivée" #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "n° de carte: " #: g10/keyedit.c:2865 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n" "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n" #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:542 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722 msgid "revoked" msgstr "revoquée" #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:546 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724 msgid "expired" msgstr "expirée" #: g10/keyedit.c:2996 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n" "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n" "par défaut.\n" #: g10/keyedit.c:3057 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé\n" #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3068 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3208 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3218 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3222 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:3242 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signature supprimée.\n" #: g10/keyedit.c:3243 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures supprimées\n" #: g10/keyedit.c:3246 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1726 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: g10/keyedit.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" #: g10/keyedit.c:3288 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" #: g10/keyedit.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" #: g10/keyedit.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" #: g10/keyedit.c:3298 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" #: g10/keyedit.c:3392 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n" "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:3403 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3423 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: " #: g10/keyedit.c:3448 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n" "désigné.\n" #: g10/keyedit.c:3463 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n" "désigné\n" #: g10/keyedit.c:3485 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n" #: g10/keyedit.c:3504 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n" "est irréversible !\n" #: g10/keyedit.c:3510 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n" "désigné ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3571 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:3577 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n" #: g10/keyedit.c:3581 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:3630 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:3646 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" "croisé\n" #: g10/keyedit.c:3730 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3893 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n" #: g10/keyedit.c:4103 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " #: g10/keyedit.c:4183 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4184 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4246 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keyedit.c:4395 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4459 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:4517 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n" #: g10/keyedit.c:4544 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:4679 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n" #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4776 g10/keyedit.c:4819 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4778 g10/keyedit.c:4821 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportable)" #: g10/keyedit.c:4688 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" #: g10/keyedit.c:4692 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4696 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4747 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4753 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n" #: g10/keyedit.c:4779 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-révocable)" #: g10/keyedit.c:4786 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n" #: g10/keyedit.c:4808 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" #: g10/keyedit.c:4828 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4858 msgid "no secret key\n" msgstr "pas de clé secrète\n" #: g10/keyedit.c:4928 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:4945 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n" "dans le futur\n" #: g10/keyedit.c:5009 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:5071 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n" #: g10/keyedit.c:5166 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n" "0x%s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:269 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "trop de préférences de hachage\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "trop de préférences de compression\n" #: g10/keygen.c:420 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:904 msgid "writing direct signature\n" msgstr "écriture de la signature directe\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:946 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:1003 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432 #: g10/keygen.c:3209 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438 #: g10/keygen.c:3215 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "taille arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1549 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: g10/keygen.c:1552 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1555 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: g10/keygen.c:1558 msgid "Authenticate" msgstr "Authentifier" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1576 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaQq" #: g10/keygen.c:1599 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " #: g10/keygen.c:1603 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Actions actuellement permises: " #: g10/keygen.c:1608 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n" #: g10/keygen.c:1611 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n" #: g10/keygen.c:1617 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminé\n" #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" #: g10/keygen.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1685 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1689 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1690 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1694 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #: g10/keygen.c:1695 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #: g10/keygen.c:1803 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" #: g10/keygen.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:1916 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1927 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" " = la signature expire dans n jours\n" " w = la signature expire dans n semaines\n" " m = la signature expire dans n mois\n" " y = la signature expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1950 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "La signature est valide pour ? (%s) " #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:1980 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #: g10/keygen.c:1981 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La signature n'expire pas du tout\n" #: g10/keygen.c:1986 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1987 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "La signature expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1991 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" #: g10/keygen.c:2004 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " #: g10/keygen.c:2034 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:2049 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:2068 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel: " #: g10/keygen.c:2076 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:2078 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" #: g10/keygen.c:2080 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:2088 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail: " #: g10/keygen.c:2094 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:2102 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire: " #: g10/keygen.c:2108 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:2130 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:2136 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2141 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2157 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:2167 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:2168 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:2187 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" #: g10/keygen.c:2229 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" "secrète.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2232 #, fuzzy msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: g10/keygen.c:2248 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2254 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n" "idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n" "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n" "« --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:2278 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:3149 g10/keygen.c:3176 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:3381 g10/keygen.c:3551 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3554 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3557 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:3538 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:3545 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:3565 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3573 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3600 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:3611 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:3624 g10/keygen.c:3770 g10/keygen.c:3891 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:3680 g10/keygen.c:3821 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:3682 g10/keygen.c:3823 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3834 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3734 g10/keygen.c:3867 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Créer vraiment ? (o/N) " #: g10/keygen.c:4055 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n" #: g10/keygen.c:4104 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:4130 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "jamais " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politique de signature critique: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Politique de signature: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Serveur de clés critique favori: " #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notation de signature critique: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "Porte-clés" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empreinte de clé principale:" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empreinte de la clé principale:" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empreinte de la clé =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr "N° de série de la carte =" #: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" #: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n" #: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porte-clés créé\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " #: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n" "utilisées dans cette plateforme\n" #: g10/keyserver.c:544 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: g10/keyserver.c:747 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > " #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n" #: g10/keyserver.c:932 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:934 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1181 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "requête de la clé %s de %s\n" #: g10/keyserver.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "recherche de « %s » de %s\n" #: g10/keyserver.c:1361 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1365 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "envoi de la clé %s à %s\n" #: g10/keyserver.c:1408 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1411 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "recherche de « %s » de %s\n" #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n" #: g10/keyserver.c:1466 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n" "version différente de GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1475 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1543 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n" "cette compilation\n" #: g10/keyserver.c:1555 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n" "de clés `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1568 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n" #: g10/keyserver.c:1575 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n" #: g10/keyserver.c:1580 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erreur interne du serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:1589 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n" #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1929 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n" #: g10/keyserver.c:1931 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n" #: g10/keyserver.c:1987 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clé de session chiffrée %s\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clé publique est %s\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " « %s »\n" #: g10/mainproc.c:464 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" "peut-être\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n" #: g10/mainproc.c:592 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:618 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" #: g10/mainproc.c:620 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:708 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:849 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1477 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:1586 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n" #: g10/mainproc.c:1597 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signature faite le %s\n" #: g10/mainproc.c:1598 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " en utilisant la clé %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1602 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1622 msgid "Key available at: " msgstr "Clé disponible sur: " #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signature expirée de « %s »" #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1809 msgid "[uncertain]" msgstr "[incertain]" #: g10/mainproc.c:1842 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias « %s »" #: g10/mainproc.c:1940 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "La signature a expiré le %s\n" #: g10/mainproc.c:1945 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "La signature expire le %s\n" #: g10/mainproc.c:1948 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: g10/mainproc.c:1949 msgid "binary" msgstr "binaire" #: g10/mainproc.c:1950 msgid "textmode" msgstr "modetexte" #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: g10/mainproc.c:1970 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166 msgid "not a detached signature\n" msgstr "la signature n'est pas détachée\n" #: g10/mainproc.c:2097 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la " "première\n" "sera vérifiée.\n" #: g10/mainproc.c:2105 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2170 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2180 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" #: g10/misc.c:296 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n" "publique %s\n" #: g10/misc.c:302 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" #: g10/misc.c:315 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n" "%s\n" #: g10/misc.c:330 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n" "expérimental %s\n" #: g10/misc.c:335 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" #: g10/misc.c:503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" #: g10/misc.c:761 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n" #: g10/misc.c:765 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" #: g10/misc.c:767 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n" "l'utilisez pas\n" #: g10/misc.c:784 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" #: g10/misc.c:848 msgid "Uncompressed" msgstr "Non-compressé" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:873 msgid "uncompressed|none" msgstr "noncompressé|non" #: g10/misc.c:1000 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n" #: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "option ambiguë `%s'\n" #: g10/misc.c:1200 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "option `%s' inconnue\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffixe inconnu\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" #: g10/parse-packet.c:201 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:818 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n" "potentiellement non sûre\n" #: g10/parse-packet.c:1269 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID clé principale %s)" #: g10/passphrase.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" "secrète pour l'utilisateur:\n" "\"%.*s\"\n" "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" #: g10/passphrase.c:332 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez la phrase de passe\n" #: g10/passphrase.c:360 msgid "cancelled by user\n" msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #: g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n" "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n" #: g10/passphrase.c:540 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s" #: g10/passphrase.c:549 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)" #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n" "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n" "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n" "en sera de même pour votre clé !\n" "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: " #: g10/photoid.c:116 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " #: g10/photoid.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " #: g10/photoid.c:373 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Aucune raison spécifiée" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "La clé a été remplacée" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n'est plus utilisée" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "cause de révocation: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "commentaire de révocation: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias « %s »\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n" "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sauter cette clé\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n" "nommé.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n" "à l'utilisateur nommé.\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n" "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n" "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n" "absente)\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " "propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignoré: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" "utiliser «-r»)\n" "\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Récipients actuels:\n" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clé publique est désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signature détachée.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "pas de données signées\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n" "dans les préférences du destinataire\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Doit être révoqué par:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" #: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" #: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" #: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" #: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) " #: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" #: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n" #: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de révocation créé.\n" "\n" "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n" "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n" "inutilisable.\n" "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n" "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n" "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n" "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Cause de révocation: %s\n" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n" "la clé secrète\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" "croisé\n" #: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n" "invalide\n" #: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n" "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n" "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:235 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" #: g10/sig-check.c:324 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n" "critique est inconnu\n" #: g10/sig-check.c:590 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n" #: g10/sig-check.c:617 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n" "sous-clé\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n" "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n" "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:834 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n" "désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "signature:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n" #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n" #: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" #: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n" "les signatures !" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n" "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erreur dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "ligne trop longue" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "symbole deux-points manquant" #: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "empreinte invalide" #: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" #: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:612 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n" #: g10/tdbio.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:652 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:736 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1206 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1229 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire: %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" #: g10/tdbio.c:1505 #, fuzzy msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "%s: base de confiance créée\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" #: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" #: g10/trustdb.c:315 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" "s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" #: g10/trustdb.c:418 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:427 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:462 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n" "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:468 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:520 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revoquée]" #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 msgid "[ expired]" msgstr "[ expirée ]" #: g10/trustdb.c:528 msgid "[ unknown]" msgstr "[ inconnue]" #: g10/trustdb.c:530 msgid "[ undef ]" msgstr "[indéfinie]" #: g10/trustdb.c:531 msgid "[marginal]" msgstr "[marginale]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "[ full ]" msgstr "[ entière ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultime ]" #: g10/trustdb.c:548 msgid "undefined" msgstr "indéfinie" #: g10/trustdb.c:549 msgid "never" msgstr "jamais" #: g10/trustdb.c:550 msgid "marginal" msgstr "marginale" #: g10/trustdb.c:551 msgid "full" msgstr "entière" #: g10/trustdb.c:552 msgid "ultimate" msgstr "ultime" #: g10/trustdb.c:592 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" "confiance `%s'\n" #: g10/trustdb.c:622 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" "confiance `%s'\n" #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" #: g10/trustdb.c:1049 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "faites un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1053 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "vérifier la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:2220 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" #: g10/trustdb.c:2285 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n" #: g10/trustdb.c:2299 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n" #: g10/trustdb.c:2322 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n" "de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n" "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n" #: g10/trustdb.c:2483 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "impossible de vérifier la signature.\n" "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" "de ligne\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 #, fuzzy msgid "argument not expected" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "ligne trop longue" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "argument invalide" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" #: jnlib/argparse.c:190 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "options de liste invalides\n" #: jnlib/argparse.c:192 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "non forcé" #: jnlib/argparse.c:194 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "options de liste invalides\n" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:213 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "non forcé" #: jnlib/argparse.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "options de liste invalides\n" #: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" #: jnlib/dotlock.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" #: jnlib/dotlock.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:117 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n" #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n" #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n" #: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:1092 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-nks.c:1093 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-nks.c:1099 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-nks.c:1101 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:695 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:708 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1147 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n" #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" #: scd/app-openpgp.c:1492 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1499 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1514 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 #: scd/app-openpgp.c:3191 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n" #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n" #: scd/app-openpgp.c:1660 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n" "soit irrémédiablement bloquée\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. #: scd/app-openpgp.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1671 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:1692 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" #: scd/app-openpgp.c:2026 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #: scd/app-openpgp.c:2058 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration" #: scd/app-openpgp.c:2059 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nouveau code PIN" #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 msgid "error reading application data\n" msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n" #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n" #: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "key already exists\n" msgstr "la clé existe déjà\n" #: scd/app-openpgp.c:2189 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "la clé existante sera remplacée\n" #: scd/app-openpgp.c:2191 msgid "generating new key\n" msgstr "générer une nouvelle clé\n" #: scd/app-openpgp.c:2193 #, fuzzy msgid "writing new key\n" msgstr "générer une nouvelle clé\n" #: scd/app-openpgp.c:2618 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "l'horodatage de création est manquant\n" #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n" "%d bits\n" #: scd/app-openpgp.c:2764 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2850 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "attendez que la clé se génère...\n" #: scd/app-openpgp.c:2863 msgid "generating key failed\n" msgstr "la génération de la clé a échoué\n" #: scd/app-openpgp.c:2866 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n" #: scd/app-openpgp.c:2924 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2974 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: scd/app-openpgp.c:3166 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:3501 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n" "au travers de cette commande\n" #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:529 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Nouveau code PIN" #: scd/scdaemon.c:108 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:127 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:129 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:131 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:140 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:142 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:145 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "indiquer les commandes d'administration" #: scd/scdaemon.c:258 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: scd/scdaemon.c:260 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:738 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1092 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1104 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" #: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:267 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813 msgid "shell" msgstr "" #: sm/certchain.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: sm/certchain.c:282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:320 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" #: sm/certchain.c:483 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:502 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: sm/certchain.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: sm/certchain.c:910 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" #: sm/certchain.c:925 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:932 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:997 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Cette clé a expiré !" #: sm/certchain.c:998 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "Cette clé a expiré !" #: sm/certchain.c:999 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "Cette clé a expiré !" #: sm/certchain.c:1041 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1050 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "Cette clé a expiré !" #: sm/certchain.c:1087 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1089 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1090 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1094 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" #: sm/certchain.c:1095 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: sm/certchain.c:1098 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "mauvais certificat" #: sm/certchain.c:1099 #, fuzzy msgid " ( issuer valid from " msgstr "N° de série de la carte =" #: sm/certchain.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " #: sm/certchain.c:1138 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1151 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1157 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1214 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1278 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: sm/certchain.c:1351 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1420 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1474 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1507 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "vérifier une signature" #: sm/certchain.c:1538 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1589 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" #: sm/certchain.c:1630 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: sm/certchain.c:1631 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "mauvais certificat" #: sm/certchain.c:1802 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1811 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 #, fuzzy msgid "none" msgstr "non" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" #: sm/certdump.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" "secrète pour l'utilisateur:\n" "\"%.*s\"\n" "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:159 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" #: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:202 #, fuzzy msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Notation de signature: " #: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:212 #, fuzzy msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid "Available keys:\n" msgstr "désactiver la clé" #: sm/certreqgen-ui.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " #: sm/certreqgen-ui.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:307 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:334 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adresse e-mail: " #: sm/certreqgen-ui.c:335 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " #: sm/certreqgen-ui.c:339 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:344 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Entrez le code PIN: " #: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: sm/encrypt.c:321 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: sm/gpgsm.c:195 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: sm/gpgsm.c:197 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "mauvais certificat" #: sm/gpgsm.c:204 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "mauvais certificat" #: sm/gpgsm.c:205 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "mauvais certificat" #: sm/gpgsm.c:207 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" #: sm/gpgsm.c:210 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:213 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: sm/gpgsm.c:228 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: sm/gpgsm.c:233 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:255 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:270 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:281 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "batch mode: never ask" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:292 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:295 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" #: sm/gpgsm.c:298 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:326 #, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: sm/gpgsm.c:328 #, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: sm/gpgsm.c:515 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: sm/gpgsm.c:518 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: sm/gpgsm.c:610 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: sm/gpgsm.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "option `%s' inconnue\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: sm/gpgsm.c:791 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " s = sauter cette clé\n" #: sm/gpgsm.c:1342 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" #: sm/gpgsm.c:1423 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1523 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1892 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" #: sm/import.c:229 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "générer un certificat de révocation" #: sm/import.c:237 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: sm/import.c:545 sm/import.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: sm/sign.c:455 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Signature faite le %s\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: sm/verify.c:470 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:590 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: sm/verify.c:591 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias « %s »" #: sm/verify.c:609 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "quitter" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:183 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: tools/gpg-connect-agent.c:186 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1200 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1209 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1354 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "ligne trop longue" #: tools/gpg-connect-agent.c:1358 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "option `%s' inconnue\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:557 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" #: tools/gpgconf-comp.c:561 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:688 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:742 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:72 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" #: tools/gpgconf.c:74 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" #: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:105 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: tools/gpgconf.c:281 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nom du fichier]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "erreur dans `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:984 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1011 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" #~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to <" #~ msgstr "" #~ "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" #~ "et tout problème de traduction à .\n" #, fuzzy #~ msgid "Please report bugs to " #~ msgstr "" #~ "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" #~ "et tout problème de traduction à .\n" #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" #~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n" #, fuzzy #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #~ msgid "|A|Admin PIN" #~ msgstr "|A|code PIN d'administration" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "lire les options de `%s'\n" #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #, fuzzy #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" #, fuzzy #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "vérifier les signatures" #, fuzzy #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #, fuzzy #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #, fuzzy #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "algorithme de compression inconnu" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" #~ "certificats (créé implicitement)" #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" #~ "le message." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" #~ "for signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" #~ "\n" #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" #~ "\n" #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n" #~ "\n" #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n" #~ "\n" #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n" #~ "\n" #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n" #~ "de signer." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n" #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n" #~ "pour certains domaines.\n" #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Entrez la taille de la clé" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" #~ "intervalle." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N pour changer le nom.\n" #~ "C pour changer le commentaire.\n" #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n" #~ "O pour continuer à générer la clé.\n" #~ "Q pour arrêter de générer de clé." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" #~ "l'utilisateur avec la photo.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" #~ "courrier électronique).\n" #~ "\n" #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n" #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" #~ "les clés des autres personnes.\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé " #~ "certifiée\n" #~ "par celle-là." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà " #~ "certifiée." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" #~ "porte-clés." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement " #~ "si\n" #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une " #~ "autre\n" #~ "est disponible." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "" #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n" #~ "avez tapé." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n" #~ " «La clé a été compromise»\n" #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" #~ " «La clé a été remplacée»\n" #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une " #~ "nouvelle.\n" #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n" #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" #~ " est invalide.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi " #~ "vous\n" #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte " #~ "concis.\n" #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n" #~ "(de style PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n" #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n" #~ "(de style PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n" #~ "(de style PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n" #~ "permissions sont peu sûres\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "" #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à " #~ "exécuter\n" #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" #~ "\n" #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n" #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n" #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de " #~ "plus)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: " #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: " #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: " #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: " #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: " #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erreur générale" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "type de paquet inconnu" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "mauvaise clé publique" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "mauvaise clé secrète" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "mauvaise signature" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "somme de contrôle erronée" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "paquet invalide" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armure invalide" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "non supporté" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "mauvaise clé" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erreur d'écriture" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erreur de création de fichier" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "phrase de passe invalide" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "classe de signature inconnue" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erreur dans la base de confiance" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limite de ressources atteinte" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "porte-clés invalide" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "données inattendues" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflit de dates" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "le fichier existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "clé faible" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI non supportée" #~ msgid "network error" #~ msgstr "erreur de réseau" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "non traité" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "clé publique inutilisable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "clé secrète inutilisable" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erreur du serveur de clés" #~ msgid "no card" #~ msgstr "pas de carte" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "pas de données signées\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "ERREUR: " #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "AVERTISSEMENT: " #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "" #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" #~ "initialisée\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirée: %s)"