# GnuPG german translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Walter Koch , 1998. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-09-05 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-04 22:36+0200\n" "Last-Translator: Walter Koch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n" # " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n" # " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n" #: util/secmem.c:275 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n" #: util/secmem.c:276 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "" "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n" #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307 msgid "no" msgstr "nein" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:311 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Unbekannter Pakettyp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Unbekannte Version" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Unbekanntes Hashverfahren" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Falsche Unterschrift" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Prüfsummen-Fehler" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Falsches Mantra" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Ungültiges Paket" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "Keine solche User-ID" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "Wird nicht unterstützt" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Falscher Schlüssel" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Dateilesefehler" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "Dateischreibfehler" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Ungültiges Mantra" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert." #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Fehler in der Trust-DB" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "Falsche MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Ungültiger Schlüsselbund" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Falsches Zertifikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Unerwartete Daten" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Zeitangaben differieren" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Unsicherer Schlüssel" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "fehlerhafter URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "Nicht unterstützter URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "Netzwerkfehler" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nicht verschlüsselt" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:452 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n" #: cipher/random.c:453 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n" "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n" "\n" "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n" "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n" "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n" #: g10/g10.c:185 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Befehle:\n" " " #: g10/g10.c:187 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:188 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:189 msgid "make a detached signature" msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen" #: g10/g10.c:190 msgid "encrypt data" msgstr "Daten verschlüsseln" #: g10/g10.c:191 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln" #: g10/g10.c:192 msgid "store only" msgstr "Nur speichern" #: g10/g10.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)" #: g10/g10.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "Signatur prüfen" #: g10/g10.c:195 msgid "list keys" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/g10.c:197 msgid "list keys and signatures" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen" #: g10/g10.c:198 msgid "check key signatures" msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen" #: g10/g10.c:199 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\"" #: g10/g10.c:200 msgid "list secret keys" msgstr "Liste der geheimen Schlüssel" #: g10/g10.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen" #: g10/g10.c:202 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel entfernen" #: g10/g10.c:203 msgid "sign a key" msgstr "Schlüssel signieren" #: g10/g10.c:204 msgid "sign a key locally" msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren" #: g10/g10.c:205 msgid "sign or edit a key" msgstr "Unterschreiben o. Bearbeiten eines Schlüssels" #: g10/g10.c:206 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen" #: g10/g10.c:207 msgid "export keys" msgstr "Schlüssel exportieren" #: g10/g10.c:208 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren" #: g10/g10.c:209 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren" #: g10/g10.c:212 msgid "import/merge keys" msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren" #: g10/g10.c:214 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen" #: g10/g10.c:216 msgid "export the ownertrust values" msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte" #: g10/g10.c:218 msgid "import ownertrust values" msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte" #: g10/g10.c:220 msgid "update the trust database" msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:222 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank" #: g10/g10.c:223 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb." #: g10/g10.c:224 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien" #: g10/g10.c:225 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken" #: g10/g10.c:226 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben" #: g10/g10.c:230 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: g10/g10.c:232 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: g10/g10.c:236 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen" #: g10/g10.c:238 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "" "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n" "Empfänger benutzen" #: g10/g10.c:242 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Mit dieser User-ID signieren" #: g10/g10.c:243 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)" #: g10/g10.c:245 msgid "use canonical text mode" msgstr "Textmodus benutzen" #: g10/g10.c:246 msgid "use as output file" msgstr "Als Ausgabedatei benutzen" #: g10/g10.c:247 msgid "verbose" msgstr "Detaillierte Informationen" #: g10/g10.c:248 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Infos" #: g10/g10.c:249 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "das Terminal gar nicht benutzen" #: g10/g10.c:250 msgid "force v3 signatures" msgstr "v3 Signaturen erzwingen" #: g10/g10.c:251 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden" #: g10/g10.c:252 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:254 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen" #: g10/g10.c:255 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:256 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen" #: g10/g10.c:257 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:258 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen" #: g10/g10.c:259 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen" #: g10/g10.c:260 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen" #: g10/g10.c:261 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen" #: g10/g10.c:262 msgid "read options from file" msgstr "Optionen aus der Datei lesen" #: g10/g10.c:264 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug-Flags einschalten" #: g10/g10.c:265 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug-Flags einschalten" #: g10/g10.c:266 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben" #: g10/g10.c:267 msgid "do not write comment packets" msgstr "Keine Kommentarpakete schreiben" #: g10/g10.c:268 msgid "(default is 1)" msgstr "Benötigte Vollvertrauen (Voreinstellung 1)" #: g10/g10.c:269 msgid "(default is 3)" msgstr "Benötigte Teilvertrauen (Voreinstellung 3)" #: g10/g10.c:271 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden" #: g10/g10.c:272 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen" #: g10/g10.c:273 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n" "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen" #: g10/g10.c:274 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N" #: g10/g10.c:276 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen" #: g10/g10.c:278 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen" #: g10/g10.c:279 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:280 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen" #: g10/g10.c:281 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen" #: g10/g10.c:282 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "Entferne Empfänger-ID verschlüsselter Pakete" #: g10/g10.c:283 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten" #: g10/g10.c:285 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n" #: g10/g10.c:370 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an .\n" "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an .\n" #: g10/g10.c:374 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: g10/g10.c:377 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n" "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n" #: g10/g10.c:382 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Verfahren:\n" #: g10/g10.c:456 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] " #: g10/g10.c:509 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprüchliche Befehle\n" #: g10/g10.c:644 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n" #: g10/g10.c:648 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Optionendatei '%s': %s\n" #: g10/g10.c:655 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n" #: g10/g10.c:835 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n" #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n" #: g10/g10.c:894 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n" #: g10/g10.c:897 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n" #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: g10/g10.c:938 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n" #: g10/g10.c:941 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n" #: g10/g10.c:943 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n" #: g10/g10.c:945 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n" #: g10/g10.c:947 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n" #: g10/g10.c:950 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n" #: g10/g10.c:954 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n" #: g10/g10.c:1031 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n" #: g10/g10.c:1037 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [Dateiname]" #: g10/g10.c:1044 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [Dateiname]" #: g10/g10.c:1052 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:1065 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [Dateiname]" #: g10/g10.c:1078 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:1092 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [Dateiname]" #: g10/g10.c:1104 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [Dateiname]" #: g10/g10.c:1112 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key User-ID" #: g10/g10.c:1120 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key User-ID" #: g10/g10.c:1128 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]" #: g10/g10.c:1144 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key User-ID" #: g10/g10.c:1147 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key User-ID" #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/g10.c:1182 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]" #: g10/g10.c:1243 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:1251 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/g10.c:1319 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n" #: g10/g10.c:1400 msgid "[filename]" msgstr "[Dateiname]" #: g10/g10.c:1404 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n" #: g10/g10.c:1576 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n" "ein Unterstrich sein\n" #: g10/g10.c:1582 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche " "enthalten und muß mit einem '=' enden\n" #: g10/g10.c:1588 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n" #: g10/g10.c:1596 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-Hülle: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "Ungültige ASCII-Hülle" #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "ASCII-Hülle: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n" " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/pkclist.c:53 msgid " Fingerprint:" msgstr " Fingerabdruck:" #: g10/pkclist.c:80 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" # valid user replies (not including 1..4) #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:197 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:201 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:213 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n" "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n" "Lictbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n" "Quellen ...)?\n" "\n" " 1 = Weiß nicht so recht\n" " 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n" " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n" " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n" " s = Bitte weitere Information anzeigen\n" #: g10/pkclist.c:222 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = Zurück zum Menü\n" #: g10/pkclist.c:224 msgid " q = quit\n" msgstr " q = verlassen\n" #: g10/pkclist.c:230 msgid "Your decision? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/pkclist.c:252 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n" #: g10/pkclist.c:323 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n" "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n" "ermitteln können.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:329 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:331 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:333 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Keine \"trust\" Werte geändert.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:350 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n" #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?" #: g10/pkclist.c:360 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n" #: g10/pkclist.c:390 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:396 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit " "vorgefunden\n" #: g10/pkclist.c:410 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:416 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n" "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n" #: g10/pkclist.c:422 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n" #: g10/pkclist.c:427 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu " "haben)\n" #: g10/pkclist.c:470 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n" "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n" "Frage mit ja beantworten\n" #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n" #: g10/pkclist.c:554 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:581 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n" #: g10/pkclist.c:582 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n" #: g10/pkclist.c:589 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige " "Signaturen zertifiziert!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen " "Besitzer gehört.\n" #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: übersprungen: %s\n" #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n" #: g10/pkclist.c:729 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n" "\n" #: g10/pkclist.c:739 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Geben Sie die User-ID ein: " #: g10/pkclist.c:751 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n" #: g10/pkclist.c:756 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:778 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n" #: g10/pkclist.c:785 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "" "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n" #: g10/pkclist.c:816 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n" #: g10/pkclist.c:849 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n" #: g10/pkclist.c:854 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n" #: g10/pkclist.c:892 msgid "no valid addressees\n" msgstr "Keine gültigen Adressaten\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Ihre Auswahl? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "" "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel " "erzeugen? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ungültige Auswahl.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n" " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n" " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n" " größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n" "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten " "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n" " 0 = Schlüssel verfällt nie\n" " = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n" " w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n" " m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n" " y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n" #: g10/keygen.c:526 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) " #: g10/keygen.c:547 msgid "invalid value\n" msgstr "Ungültiger Wert.\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:558 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Ist dies richtig? (j/n) " #: g10/keygen.c:606 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n" "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n" "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:617 msgid "Real name: " msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): " #: g10/keygen.c:621 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n" #: g10/keygen.c:623 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n" #: g10/keygen.c:625 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n" #: g10/keygen.c:633 msgid "Email address: " msgstr "E-Mail-Adresse: " #: g10/keygen.c:644 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n" #: g10/keygen.c:652 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:658 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n" #: g10/keygen.c:680 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n" #: g10/keygen.c:686 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Sie haben diese User-ID gewählt:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:689 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeFfBb" #: g10/keygen.c:699 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? " #: g10/keygen.c:751 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n" #: g10/keygen.c:765 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n" "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n" "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n" "aufrufen.\n" "\n" #: g10/keygen.c:786 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n" "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n" "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n" #: g10/keygen.c:856 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "" "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n" #: g10/keygen.c:864 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bits haben.\n" #: g10/keygen.c:870 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n" #: g10/keygen.c:880 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "schreiben des öffentlichen Zertifikats nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:881 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "schreiben des geheimen Zertifikats nach '%s'\n" #: g10/keygen.c:958 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n" #: g10/keygen.c:960 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n" "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n" "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder " "Uhren stimmen nicht überein)\n" #: g10/keygen.c:1051 msgid "Really create? " msgstr "Wirklich erzeugen? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:468 #: g10/tdbio.c:529 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n" #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n" #: g10/encode.c:265 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "Lesen von '%s'\n" #: g10/encode.c:482 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s verschlüsselt für: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n" #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328 msgid "RSA key cannot be used in this version\n" msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n" #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330 msgid "No key for user ID\n" msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n" #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409 msgid "No user ID for key\n" msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n" #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "" "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n" #: g10/import.c:118 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: g10/import.c:162 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n" #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ohne User-ID: %lu\n" #: g10/import.c:181 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " unverändert: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " neue User-IDs: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " neue Signaturen: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n" #: g10/import.c:201 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n" #: g10/import.c:362 g10/import.c:554 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n" #: g10/import.c:376 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n" #: g10/import.c:378 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n" #: g10/import.c:389 g10/import.c:621 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:395 msgid "no default public keyring\n" msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "Schreiben nach '%s'\n" #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n" #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n" #: g10/import.c:410 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n" #: g10/import.c:427 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n" #: g10/import.c:436 g10/import.c:629 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: " "%s\n" #: g10/import.c:442 g10/import.c:635 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n" #: g10/import.c:469 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n" #: g10/import.c:472 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n" #: g10/import.c:475 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n" #: g10/import.c:478 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n" #: g10/import.c:481 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:484 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n" #: g10/import.c:494 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n" #: g10/import.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:581 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n" #: g10/import.c:615 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann " "nicht angebracht werden\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n" #: g10/import.c:711 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #: g10/import.c:718 g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstützetes Public-Key-Verfahren\n" #: g10/import.c:719 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #: g10/import.c:734 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n" #: g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'" #: g10/import.c:798 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '" #: g10/import.c:821 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:846 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift - übergangen\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n" #: g10/import.c:863 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n" #: g10/import.c:963 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n" #: g10/import.c:1014 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n" #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n" #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[revocation]" msgstr "[Widerruf]" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[self-signature]" msgstr "[Eigenbeglaubigung]" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 falsche Beglaubigung\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:313 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n" #: g10/keyedit.c:321 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n" #: g10/keyedit.c:330 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n" "Schlüssel beglaubigen wollen: \"" #: g10/keyedit.c:339 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "Really sign? " msgstr "Wirklich unterschreiben? " #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:423 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n" #: g10/keyedit.c:443 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n" #: g10/keyedit.c:448 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:463 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? " #: g10/keyedit.c:524 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n" #: g10/keyedit.c:564 msgid "quit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:565 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:566 msgid "save and quit" msgstr "speichern und Menü verlassen" #: g10/keyedit.c:567 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:567 msgid "show this help" msgstr "Diese Hilfe zeigen" #: g10/keyedit.c:569 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:569 msgid "show fingerprint" msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list" msgstr "Liste der Schlüssel" #: g10/keyedit.c:570 msgid "list key and user IDs" msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten" #: g10/keyedit.c:571 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:572 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:572 msgid "select user ID N" msgstr "User-ID N auswählen" #: g10/keyedit.c:573 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:573 msgid "select secondary key N" msgstr "Zweitschlüssel N auswählen" #: g10/keyedit.c:574 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:574 msgid "list signatures" msgstr "Liste der Signaturen" #: g10/keyedit.c:575 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:576 msgid "sign the key" msgstr "Den Schlüssel signieren" #: g10/keyedit.c:577 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:578 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:578 msgid "sign the key locally" msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren" #: g10/keyedit.c:579 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:580 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:580 msgid "add a user ID" msgstr "Eine User-ID hinzufügen" #: g10/keyedit.c:581 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:581 msgid "delete user ID" msgstr "User-ID entfernen" #: g10/keyedit.c:582 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:582 msgid "add a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:583 msgid "delete a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:584 msgid "delete signatures" msgstr "Signatur entfernen" #: g10/keyedit.c:585 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:585 msgid "change the expire date" msgstr "Ändern des Verfallsdatums" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:586 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel" #: g10/keyedit.c:588 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:589 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:589 msgid "list preferences" msgstr "Liste der Voreinstellungen" #: g10/keyedit.c:590 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:590 msgid "change the passphrase" msgstr "Das Mantra ändern" #: g10/keyedit.c:591 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:591 msgid "change the ownertrust" msgstr "Den \"Owner trust\" ändern" #: g10/keyedit.c:592 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:592 msgid "revoke signatures" msgstr "Signaturen widerrufen" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:593 msgid "revoke a secondary key" msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen" #: g10/keyedit.c:594 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:594 msgid "disable a key" msgstr "Schlüssel abschalten" #: g10/keyedit.c:595 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:595 msgid "enable a key" msgstr "Schlüssel anschalten" #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:652 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n" #: g10/keyedit.c:681 msgid "Command> " msgstr "Befehl> " #: g10/keyedit.c:711 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? " #: g10/keyedit.c:759 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n" #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:799 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:802 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:803 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n" #: g10/keyedit.c:843 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:844 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? " #: g10/keyedit.c:865 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? " #: g10/keyedit.c:866 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? " #: g10/keyedit.c:932 msgid "Save changes? " msgstr "Änderungen speichern? " #: g10/keyedit.c:935 msgid "Quit without saving? " msgstr "Beenden ohne zu speichern? " #: g10/keyedit.c:946 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:953 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/keyedit.c:960 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n" #: g10/keyedit.c:975 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1065 msgid "This key has been disabled" msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet" #: g10/keyedit.c:1336 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:1340 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)" #: g10/keyedit.c:1350 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1364 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:1365 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nichts entfernt.\n" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:1449 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n" #: g10/keyedit.c:1490 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n" #: g10/keyedit.c:1506 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:1612 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n" #: g10/keyedit.c:1710 msgid "user ID: \"" msgstr "User-ID: \"" #: g10/keyedit.c:1713 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:1717 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1740 #, fuzzy msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n" #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n" #: g10/keyedit.c:1779 #, fuzzy msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Möchten Sie einige der ungültigen Signaturen entfernen? " #: g10/keyedit.c:1797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1820 msgid "no secret key\n" msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n" #: g10/mainproc.c:213 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n" #: g10/mainproc.c:244 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n" #: g10/mainproc.c:275 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:285 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:291 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n" #: g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:330 msgid "decryption okay\n" msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:335 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n" #: g10/mainproc.c:340 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/mainproc.c:358 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:360 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n" #: g10/mainproc.c:599 msgid "Notation: " msgstr "\"Notation\": " #: g10/mainproc.c:606 msgid "Policy: " msgstr "Richtlinie: " #: g10/mainproc.c:1025 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1031 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FALSCHE Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekte Unterschrift von \"" #: g10/mainproc.c:1060 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1115 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n" #: g10/mainproc.c:1212 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n" #: g10/mainproc.c:1217 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n" #: g10/misc.c:94 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n" #: g10/misc.c:97 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: g10/misc.c:205 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n" #: g10/misc.c:219 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n" "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine " "stärker standardisierte Methode!\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n" #: g10/parse-packet.c:939 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n" "Benutzer: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Geben Sie das Mantra ein: " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:315 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: " #: g10/plaintext.c:336 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lese stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:379 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n" " bitte Mantra nochmals wechseln.\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical " "bit\")\n" #: g10/sig-check.c:295 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher " "genug!\n" #: g10/sig-check.c:303 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:304 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n" #: g10/sig-check.c:320 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n" #: g10/sig-check.c:377 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s Unterschrift von: %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "unterschreibe:" #: g10/sign.c:404 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:452 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n" #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1348 g10/tdbio.c:458 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n" #: g10/tdbio.c:487 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: g10/tdbio.c:491 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:494 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trust-db erzeugt\n" #: g10/tdbio.c:531 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n" #: g10/tdbio.c:564 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/tdbio.c:572 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1247 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1255 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1276 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: keine trustdb Datei\n" #: g10/tdbio.c:1292 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: version record with recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1297 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: invalid file version %d\n" #: g10/tdbio.c:1601 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1609 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n" #: g10/tdbio.c:1619 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1649 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: g10/tdbio.c:1760 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg " "--fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:160 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:175 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" #: g10/trustdb.c:189 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:203 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:347 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n" #: g10/trustdb.c:359 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - " "übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n" #: g10/trustdb.c:485 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n" #: g10/trustdb.c:491 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n" #: g10/trustdb.c:500 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n" #: g10/trustdb.c:503 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n" #: g10/trustdb.c:511 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:877 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n" #: g10/trustdb.c:895 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n" #: g10/trustdb.c:1023 msgid "Good self-signature" msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung" #: g10/trustdb.c:1033 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung" #: g10/trustdb.c:1060 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung " "vorliegt" #: g10/trustdb.c:1066 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf" #: g10/trustdb.c:1071 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf" #: g10/trustdb.c:1112 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf" #: g10/trustdb.c:1113 msgid "Good certificate" msgstr "Korrektes Zertifikat" #: g10/trustdb.c:1134 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf" #: g10/trustdb.c:1135 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ungültiges Zertifikat" #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n" #: g10/trustdb.c:1208 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt" #: g10/trustdb.c:1514 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1636 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1647 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1652 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n" #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n" #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n" #: g10/trustdb.c:1664 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:1667 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1705 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n" #: g10/trustdb.c:1716 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n" #: g10/trustdb.c:2057 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Huch, keine Schlüssel\n" #: g10/trustdb.c:2061 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Huch, keine User-IDs\n" #: g10/trustdb.c:2218 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2227 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2231 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:2239 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren " "stimmen nicht überein)\n" #: g10/trustdb.c:2248 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n" #: g10/trustdb.c:2256 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2362 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n" #: g10/trustdb.c:2364 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n" #: g10/trustdb.c:2367 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n" #: g10/trustdb.c:2370 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n" #: g10/ringedit.c:318 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1353 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n" #: g10/ringedit.c:1530 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n" #: g10/ringedit.c:1531 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ist der Unveränderte\n" #: g10/ringedit.c:1532 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s ist der Neue\n" #: g10/ringedit.c:1533 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n" "echten Zufallsgenerator verwendbar\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "übersprungen '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das " "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Datei '%s' existiert bereits. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Überschreiben (j/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n" #: g10/openfile.c:119 msgid "Enter new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" #: g10/openfile.c:160 msgid "writing to stdout\n" msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n" #: g10/openfile.c:219 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n" #: g10/openfile.c:269 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s verschlüsselte Daten\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für " "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n" #: g10/delkey.c:93 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n" #: g10/delkey.c:95 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "" "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu " "entfernen.\n" #: g10/delkey.c:111 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? " #: g10/delkey.c:141 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? " #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n" "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n" "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n" "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen " "wollen,\n" "so antworten Sie mit \"ja\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n" "\n" "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n" " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n" "\n" "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und " "Verschlüsselung\n" " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n" " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n" " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n" " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " "andere\n" " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n" " zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n" "\n" "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben " "fähig\n" "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n" "verwendet werden." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung " "nicht\n" "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n" "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n" "ist langsam." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n" "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n" "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n" "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n" "aber sehr empfehlenswert." #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N um den Namen zu ändern.\n" "K um den Kommentar zu ändern.\n" "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n" "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n" "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " "Schlüssel\n" "herzustellen." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden " "Schlüssel\n" "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n" "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n" "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" "Schlüsselbund zu entfernen." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n" "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen " "kann.\n" "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n" "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " "ist." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n" "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n" "\n" "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n" "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n" "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n" "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n" "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n" "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert " "werden,\n" "sind i.d.R. eine gute Wahl" #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n" "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n" "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n" "verwendet." #: g10/helptext.c:237 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe vorhanden." #: g10/helptext.c:245 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden." # "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" # "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" # "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "SIE müssen hier einen Wert eingeben. Dieser Wert wird niemals an eine " #~ "Dritte\n" #~ "weitergegeben (exportiert) werden. Wir brauchen ihn zum Aufbau des\n" #~ "\"web-of-trust\", Er hat nichts mit dem (stillschweigend aufgebautem)\n" #~ "\"web-of-certificates\" zu tun." # "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen für immer." # "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diesen nichtvertruenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n" #~ "so antworten Sie mit \"ja\" oder schweigen Sie für immer." # "Enter the user id of the addresse to whom you want to send the message." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, an den Sie die Botschaft senden wollen." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n" #~ "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n" #~ " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n" #~ " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n" #~ " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n" #~ "\n" #~ "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und " #~ "Verschlüsselung\n" #~ " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n" #~ " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n" #~ " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n" #~ " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n" #~ " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber " #~ "andere\n" #~ " Programme sind nach OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet die zweite " #~ "Art\n" #~ " (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n" #~ "\n" #~ "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben " #~ "fähig\n" #~ "sein. Deshalb kann ein Nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n" #~ "verwendet werden.\n" #~ "Auch sollte man \"ElGamal in einem v3-Paket\" nicht verwenden, denn solch " #~ "ein\n" #~ "Schlüssel ist nicht mit anderen Programmen nach der OpenPGP-Spezifikation\n" #~ "verträglich." # 0.9.0: Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" # because they are not supported by all programs and signatures created\n" # with them are quite large and very slow to verify." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung " #~ "nicht\n" #~ "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n" #~ "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und die Überprüfung\n" #~ "ist langsam." # "Enter the size of the key" #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge.\n" #~ "\n" #~ "Ein langer Schlüssel bietet mehr Sicherheit, kostet aber auch mehr " #~ "Rechenzeit.\n" #~ "Ein kurzer Schlüssel ist nicht ganz so sicher, wird aber schneller " #~ "bearbeitet.\n" #~ "1024 Bit ist für den Heimgebrauch ein brauchbarer Wert. Wenn Sie aber z.B. " #~ "in\n" #~ "Atlanta, Georgia, USA für eine Limonandenfabrik arbeiten, und das Rezept\n" #~ "speichern wollen (\"SCHLEMMER!\"), so wären 2048 Bit kein schlechter Wert." # "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Geben Sie den erforderlichen Wert ein" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Enter the name of the key holder" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein" # "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht notwendig,\n" #~ "aber empfehlenswert." # "Please enter an optional comment" #~ msgid "keygen.comment" #~ msgstr "Geben Sie (bei Bedarf) einen Kommentar ein" # "N to change the name.\n" # "C to change the comment.\n" # "E to change the email address.\n" # "O to continue with key generation.\n" # "Q to to quit the key generation." #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "N um den Namen zu ändern.\n" #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n" #~ "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n" #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n" #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen." # "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen." # "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"Ja\" oder \"Nein\" ein" # "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen" # "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" # "All ceritifcates are then also lost!" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n" #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!" # "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie \"Ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen" # ("keyedit.delsig.valid"), # "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" # "to delete this signature may be important to establish a trust\n" # "connection to the key or another key certified by this key." #~ msgid "keyedit.delsig.valid" #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n" #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n" #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten " #~ "Schlüssel\n" #~ "herzustellen" # "This signature can't be checked because you don't have the\n" # "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" # "know which key was used because this signing key might establish" # "a trust connection through another already certified key." #~ msgid "keyedit.delsig.unknown" #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden Sclüssel\n" #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n" #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n" #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren." # ("keyedit.delsig.invalid"), # "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" # "your keyring if it is really invalid and not just unchecked due to\n" # "a missing public key (marked by \"sig?\")." #~ msgid "keyedit.delsig.invalid" #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n" #~ "Schlüsselbund zu entfernen, sofern sie wirklich ungültig ist und nicht nur\n" #~ "wegen eines fehlenden öff.Schlüssel (\"sig?\") unkontrollierbar ist." # ("keyedit.delsig.selfsig") # "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" # "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" # "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" # "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" # "a second one is available." #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig" #~ msgstr "" #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n" #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n" #~ "Es kann sein, daß GnuPG solche Schlüssel gar nicht mehr benutzen kann.\n" #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n" #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar " #~ "ist." # ################################ # ####### Help msgids ############ # ################################ #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n" #~ "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n" #~ "\n" #~ "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n" #~ "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n" #~ "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n" #~ "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n" #~ "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n" #~ "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert " #~ "werden,\n" #~ "sind i.d.R. eine gute Wahl" #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n" #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n" #~ "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert." # "Give the name fo the file to which the signature applies" #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört" # "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten" # "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" # "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgid "openfile.askoutname" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n" #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n" #~ "verwendet." #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_sdir fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "Message-Digests für die Eingabedaten ausgeben" #~ msgid "Too many preferences" #~ msgstr "Zu viele Einstellungen" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zu viele Angaben zur Bevorzugung" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: geändert\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: In Ordnung\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "Hinweis: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: kein Hauptschlüssel\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "lid %lu: User-ID im Schlüsselblock nicht gefunden\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: User-ID ohne Signatur\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: Eigenbeglaubigung in 'hintlist'\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "sehr seltsam: kein öffentlicher Schlüssel\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "hintlist %lu[%d] of %lu zeigt nicht auf einen 'dir record'\n" #~ msgid "lid %lu does not have a key\n" #~ msgstr "lid %lu hat keinen Schlüssel\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht verfügbar: %s\n" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist nicht mehr vorhanden" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: hat \"shadow-dir\" %lu, aber ist noch nicht " #~ "markiert.\n" #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" #~ msgstr "%s: Schlüsselblock Leseproblem: %s\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Änderung fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: geändert\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: In Ordnung\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Schlüsselblock nicht gefunden: %s\n" # "Please enter \"help\" to see the list of commands." #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Geben Sie \"help\" ein, um die Liste der Befehle einzusehen." #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "Kann die Datei nicht öffnen: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "Lesefehler: %s\n" #~ msgid "can't write to keyring: %s\n" #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "Schreiben des Schlüsselblocks\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "Der Schlüsselblock kann nicht geschrieben werden: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "kann geheimen Schlüsselbund nicht sperren: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "verschlüsselte Botschaft ist gültig\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Siegel (MDC) kann nicht geprüft werden: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Syntax: gpgm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG Wartungs-Hilfsprogramm\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "Aufruf: gpgm [Optionen] " #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|Diesem Schlüssel uneingeschränkt vertrauen" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "Verketteter Signatursatz %lu hat einen falschen Besitzer\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel %08lX: kein öffentlicher Schüssel für vertrauenswürdigen Schlüssel " #~ "- übersprungen\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Verz.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Schl..Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Lesen des UserID-Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Pref.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: Lesen des Sig.Satzes fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "User '%s' Leseproblem: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "User '%s' Listenproblem: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "User '%s' ist nicht in der trustdb\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Liste der zugewisenen \"trustvalues\", erzeugt am %s\n" #~ "# (Verwenden Sie \"gpgm --import-ownertrust\" um sie wieder einzuspielen)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "Verzeichnis-Satz ohne Hauptschlüssel\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "Zeile zu lang\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "Fehler: Fehlender Doppelpunkt\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "Fehler: ungültiger Fingerabdruck\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "Fehler: Keine \"Owner trust\" Werte\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "Schlüssel ist nicht in der trustdb, Schl.bund wird durchsucht.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Huch: Schlüssel ist ja gar nicht in der Trust-DB?\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, öffentlicher Schüssel verloren?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "Für insert_trust_record() wurde nicht der Hauptschlüssel benutzt\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "Sekunde" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "ungültige Klartexteinleitung" #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: Ändern des 'Trusts' von %u auf %u\n" #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" #~ msgstr "LID %lu: Setze 'Trust' auf %u\n" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "" #~ "Dieser Schlüssel gehört uns (alldieweil wir den geheimen Schlüssel dazu " #~ "haben)\n" #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Sie sollten hier eigentlich eine Liste der Signierer sehen.\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (3)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: invalid signature: %s\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: good self-signature\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (1)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: good signature (2)\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigensignatur\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n" #~ msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n" #~ msgstr "Schlüssel %08lX: bereits in der Tabelle der geheime Schlüssel\n" #~ msgid "can't write keyring\n" #~ msgstr "kann Schlüsselbund nicht schreiben\n" #~ msgid "make a signature on a key in the keyring" #~ msgstr "Schlüssel signieren" #~ msgid "edit a key signature" #~ msgstr "Bearbeiten der Signaturen eines Schlüssels" #~ msgid "public and secret subkey created.\n" #~ msgstr "Öffentlicher und geheimer Schlüssel erzeugt.\n" #~ msgid "No public key for %d signatures\n" #~ msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel für %d Signaturen\n" #~ msgid "[User name not available] " #~ msgstr "[Benuzername nicht verfügbar] " #~ msgid "This is a BAD signature!\n" #~ msgstr "Dies ist eine FALSCHE Signatur!\n" #~ msgid "The signature could not be checked!\n" #~ msgstr "Die Signatur konnte nicht geprüft werden!\n" #~ msgid "Checking signatures of this public key certificate:\n" #~ msgstr "Die Signaturen dieses Zertifikats werden überprüft:\n"