# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Meng Jie , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 10:58+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n" #: agent/call-pinentry.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "无法存储指纹:%s\n" #: agent/call-pinentry.c:424 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:427 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: agent/call-pinentry.c:474 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:494 agent/call-pinentry.c:506 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "列太长" #: agent/call-pinentry.c:495 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "列太长" #: agent/call-pinentry.c:503 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "姓名含有无效的字符\n" #: agent/call-pinentry.c:508 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:520 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "损坏的多精度整数(MPI)" #: agent/call-pinentry.c:521 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "错误的密码" #: agent/call-pinentry.c:557 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "错误的密码" #: agent/command-ssh.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "不支持保护散列 %d\n" #: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1024 g10/keygen.c:3067 #: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "无法建立‘%s’:%s\n" #: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196 #: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1025 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345 #: g10/plaintext.c:504 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125 #: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1780 #: sm/gpgsm.c:1817 sm/gpgsm.c:1855 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "无法打开‘%s’: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n" #: agent/command-ssh.c:1621 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n" #: agent/command-ssh.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n" #: agent/command-ssh.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "无法读出公钥:%s\n" #: agent/command-ssh.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: agent/command-ssh.c:2351 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n" #: agent/divert-scd.c:219 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "|A|管理员 PIN" #: agent/divert-scd.c:277 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "再次输入此 PIN:" #: agent/divert-scd.c:280 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次" #: agent/divert-scd.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]" #: agent/genkey.c:90 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:100 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)" #: agent/genkey.c:101 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "请输入密码\n" #: agent/genkey.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "您需要一个密码来保护您的私钥。\n" "\n" #: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1202 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "更改密码" #: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1208 #: tools/symcryptrun.c:468 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:265 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "更改密码" #: agent/gpg-agent.c:113 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:111 #: scd/scdaemon.c:103 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "选项:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:338 tools/gpg-connect-agent.c:60 #: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "详细模式" #: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:339 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "尽量减少提示信息" #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 tools/symcryptrun.c:169 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "从‘%s’读取选项\n" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:341 #: tools/symcryptrun.c:168 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥" #: agent/gpg-agent.c:130 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "为所选用户标识的设定注记" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:138 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "导入后不更新信任度数据库" #: agent/gpg-agent.c:145 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:158 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:161 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:163 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:247 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:148 #: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:521 tools/gpg-connect-agent.c:126 #: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:206 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "" "请向 报告程序缺陷。\n" "请向 反映简体中文翻译的问题。\n" #: agent/gpg-agent.c:250 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: agent/gpg-agent.c:252 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:303 g10/gpg.c:931 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:650 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:479 agent/protect-tool.c:1059 kbx/kbxutil.c:432 #: scd/scdaemon.c:339 sm/gpgsm.c:771 sm/gpgsm.c:774 tools/symcryptrun.c:1037 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:572 g10/gpg.c:2035 scd/scdaemon.c:415 sm/gpgsm.c:865 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n" #: agent/gpg-agent.c:577 agent/gpg-agent.c:1136 g10/gpg.c:2039 #: scd/scdaemon.c:420 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:970 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "配置文件‘%s’:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:585 g10/gpg.c:2046 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:876 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "从‘%s’读取选项\n" #: agent/gpg-agent.c:906 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147 #: g10/plaintext.c:164 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1196 agent/gpg-agent.c:1299 agent/gpg-agent.c:1303 #: agent/gpg-agent.c:1339 agent/gpg-agent.c:1343 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:914 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:928 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1236 scd/scdaemon.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "无法建立‘%s’:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1265 scd/scdaemon.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1273 scd/scdaemon.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "正在将私钥写至`%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1307 agent/gpg-agent.c:1349 g10/openfile.c:421 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "已创建目录‘%s’\n" #: agent/gpg-agent.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1461 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1466 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1483 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1488 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1584 scd/scdaemon.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "更新私钥失败:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1690 scd/scdaemon.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s:已跳过:%s\n" #: agent/gpg-agent.c:1711 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n" #: agent/gpg-agent.c:1721 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:764 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n" #: agent/gpg-agent.c:1733 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:775 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:151 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: agent/protect-tool.c:153 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1193 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1196 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1199 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: agent/protect-tool.c:1209 tools/symcryptrun.c:469 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "错误的密码" #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: agent/protect-tool.c:1225 tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "已取消" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "‘%s’中出错:%s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "配置文件‘%s’:%s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "私钥部分不可用\n" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "读取‘%s’错误:%s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: agent/trustlist.c:365 agent/trustlist.c:404 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:480 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:489 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:509 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:515 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "yes" #: agent/trustlist.c:515 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n" #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: common/http.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n" #: common/http.c:1665 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[找不到用户标识]" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:389 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "" #: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "用户取消\n" #: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "yes" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "quit" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "okay|ok" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "oO" #: common/yesno.c:115 msgid "cC" msgstr "cC" #: common/miscellaneous.c:73 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:76 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: g10/armor.c:368 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII 封装:%s\n" #: g10/armor.c:407 msgid "invalid armor header: " msgstr "无效的 ASCII 封装头:" #: g10/armor.c:418 msgid "armor header: " msgstr "ASCII 封装头:" #: g10/armor.c:429 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "无效的明文签名头\n" #: g10/armor.c:481 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "多层明文签名\n" #: g10/armor.c:616 msgid "unexpected armor: " msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:" #: g10/armor.c:628 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "以连字符开头的行格式错误:" #: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n" #: g10/armor.c:825 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n" #: g10/armor.c:859 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n" #: g10/armor.c:867 msgid "malformed CRC\n" msgstr "异常的 CRC\n" #: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:891 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n" #: g10/armor.c:895 msgid "error in trailer line\n" msgstr "结尾行有问题\n" #: g10/armor.c:1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n" #: g10/armor.c:1211 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n" #: g10/armor.c:1215 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n" #: g10/build-packet.c:978 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:996 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n" #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531 #: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "您的选择? " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "[未设定]" #: g10/card-util.c:414 msgid "male" msgstr "男性" #: g10/card-util.c:415 msgid "female" msgstr "女性" #: g10/card-util.c:415 msgid "unspecified" msgstr "未定义" #: g10/card-util.c:442 msgid "not forced" msgstr "可选" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "必须" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "卡持有人的姓:" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "卡持有人的名:" #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n" #: g10/card-util.c:582 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "获取公钥的 URL:" #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "登录数据(帐号名):" #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "个人 DO 数据:" #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n" #: g10/card-util.c:795 msgid "Language preferences: " msgstr "首选语言:" #: g10/card-util.c:803 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n" #: g10/card-util.c:812 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):" #: g10/card-util.c:847 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "错误:无效的响应。\n" #: g10/card-util.c:868 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA 指纹:" #: g10/card-util.c:891 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "错误:指纹格式无效。\n" #: g10/card-util.c:939 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n" #: g10/card-util.c:940 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "不是一个 OpenPGP 卡" #: g10/card-util.c:949 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "替换已有的密钥?(y/N)" #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)" #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "替换已有的密钥?(y/N)" #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n" " PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n" "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n" #: g10/card-util.c:1120 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) 签名密钥\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) 加密密钥\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) 认证密钥\n" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "无效的选择。\n" #: g10/card-util.c:1200 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n" #: g10/card-util.c:1235 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "不支持的密钥保护算法\n" #: g10/card-util.c:1240 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "私钥部分不可用\n" #: g10/card-util.c:1245 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "私钥已存储在卡上\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364 msgid "quit this menu" msgstr "离开这个菜单" #: g10/card-util.c:1318 msgid "show admin commands" msgstr "显示管理员命令" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367 msgid "show this help" msgstr "显示这份在线说明" #: g10/card-util.c:1321 msgid "list all available data" msgstr "列出所有可用数据" #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "更改卡持有人的姓名" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "更改获取密钥的 URL" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change the login name" msgstr "更改登录名" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the language preferences" msgstr "更改首选语言首选" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "更改卡持有人的性别" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "更改一个 CA 指纹" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "设定 PIN 签名是否必须" #: g10/card-util.c:1332 msgid "generate new keys" msgstr "生成新的密钥" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "验证 PIN 并列出所有数据" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636 msgid "Command> " msgstr "命令> " #: g10/card-util.c:1492 msgid "Admin-only command\n" msgstr "仅供管理员使用的命令\n" #: g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "允许使用管理员命令\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "不允许使用管理员命令\n" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n" #: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n" #: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3880 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "无法打开‘%s’\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1721 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1735 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)" #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)" #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "信任度信息已被清除\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n" #: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: g10/encode.c:234 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n" #: g10/encode.c:248 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "使用对称加密算法 %s\n" #: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "‘%s’已被压缩\n" #: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n" #: g10/encode.c:487 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n" #: g10/encode.c:512 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "正在从‘%s’读取\n" #: g10/encode.c:543 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n" #: g10/encode.c:561 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n" #: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n" #: g10/encode.c:767 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n" #: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n" #: g10/encode.c:864 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n" #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:282 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s 加密过的数据\n" #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "以未知的算法 %d 加密\n" #: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n" #: g10/encr-data.c:146 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "处理加密包有问题\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "不支持远程调用\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部程序异常退出\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "无法执行外部程序\n" #: g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n" #: g10/export.c:63 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "导出被标记为局部的密名" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)" #: g10/export.c:67 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥" #: g10/export.c:69 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "从导出的子钥中删除所有密码" #: g10/export.c:71 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:340 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "不允许导出私钥\n" #: g10/export.c:369 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n" #: g10/export.c:377 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n" #: g10/export.c:388 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n" #: g10/export.c:539 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n" #: g10/export.c:562 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "无法取消保护子钥:%s\n" # I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:586 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n" #: g10/export.c:635 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告:没有导出任何东西\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n" #: g10/getkey.c:176 msgid "[User ID not found]" msgstr "[找不到用户标识]" #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989 #: g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n" #: g10/getkey.c:1836 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n" #: g10/getkey.c:2393 g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n" #: g10/getkey.c:2624 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n" #: g10/getkey.c:2671 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n" #: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: g10/gpg.c:371 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[文件名]|生成一份签名" #: g10/gpg.c:372 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:246 msgid "make a detached signature" msgstr "生成一份分离的签名" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247 msgid "encrypt data" msgstr "加密数据" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "仅使用对称加密" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249 msgid "decrypt data (default)" msgstr "解密数据(默认)" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:250 msgid "verify a signature" msgstr "验证签名" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:252 msgid "list keys" msgstr "列出密钥" #: g10/gpg.c:384 msgid "list keys and signatures" msgstr "列出密钥和签名" #: g10/gpg.c:385 msgid "list and check key signatures" msgstr "列出并检查密钥签名" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:256 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "列出密钥和指纹" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:254 msgid "list secret keys" msgstr "列出私钥" #: g10/gpg.c:388 msgid "generate a new key pair" msgstr "生成一副新的密钥对" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥" #: g10/gpg.c:391 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign a key" msgstr "为某把密钥添加签名" #: g10/gpg.c:393 msgid "sign a key locally" msgstr "为某把密钥添加本地签名" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign or edit a key" msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名" #: g10/gpg.c:395 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "生成一份吊销证书" #: g10/gpg.c:397 msgid "export keys" msgstr "导出密钥" #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:259 msgid "export keys to a key server" msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上" #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:260 msgid "import keys from a key server" msgstr "从公钥服务器上导入密钥" #: g10/gpg.c:401 msgid "search for keys on a key server" msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥" #: g10/gpg.c:403 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥" #: g10/gpg.c:407 msgid "import/merge keys" msgstr "导入/合并密钥" #: g10/gpg.c:410 msgid "print the card status" msgstr "打印卡状态" #: g10/gpg.c:411 msgid "change data on a card" msgstr "更改卡上的数据" #: g10/gpg.c:412 msgid "change a card's PIN" msgstr "更改卡的 PIN" #: g10/gpg.c:421 msgid "update the trust database" msgstr "更新信任度数据库" #: g10/gpg.c:428 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值" #: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:264 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:279 #: tools/gpg-connect-agent.c:58 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "选项:\n" " " #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:281 msgid "create ascii armored output" msgstr "输出经 ASCII 封装" #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:293 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:329 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "使用这个用户标识来签名或解密" #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:332 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:334 msgid "use canonical text mode" msgstr "使用标准的文本模式" #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:68 msgid "use as output file" msgstr "指定输出文件" #: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:347 tools/gpgconf.c:71 msgid "do not make any changes" msgstr "不做任何改变" #: g10/gpg.c:482 msgid "prompt before overwriting" msgstr "覆盖前先询问" #: g10/gpg.c:524 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义" #: g10/gpg.c:525 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文" #: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n" #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:398 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "范例:\n" "\n" " -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n" " --clearsign [文件名] 做出明文签名\n" " --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n" " --list-keys [某甲] 显示密钥\n" " --fingerprint [某甲] 显示指纹\n" #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "请向 报告程序缺陷。\n" "请向 反映简体中文翻译的问题。\n" #: g10/gpg.c:768 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: g10/gpg.c:771 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "语法:gpg [选项] [文件名]\n" "签名、检查、加密或解密\n" "默认的操作依输入数据而定\n" #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:534 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "支持的算法:\n" #: g10/gpg.c:785 msgid "Pubkey: " msgstr "公钥:" #: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323 msgid "Cipher: " msgstr "对称加密:" #: g10/gpg.c:799 msgid "Hash: " msgstr "散列:" #: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367 msgid "Compression: " msgstr "压缩:" #: g10/gpg.c:890 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "用法:gpg [选项] " #: g10/gpg.c:1060 sm/gpgsm.c:686 msgid "conflicting commands\n" msgstr "冲突的指令\n" #: g10/gpg.c:1078 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n" #: g10/gpg.c:1275 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1281 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1287 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1290 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1293 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1299 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1302 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1305 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n" #: g10/gpg.c:1311 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1314 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1317 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n" #: g10/gpg.c:1460 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "未知的配置项‘%s’\n" #: g10/gpg.c:1553 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "列出密钥时显示用户标识" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "列出签名时显示策略 URL" #: g10/gpg.c:1557 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "列出签名时显示用户提供的注记" #: g10/gpg.c:1565 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL" #: g10/gpg.c:1567 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性" #: g10/gpg.c:1569 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识" #: g10/gpg.c:1571 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥" #: g10/gpg.c:1573 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称" #: g10/gpg.c:1575 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "列出签名时显示过期日期" #: g10/gpg.c:1835 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1993 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n" #: g10/gpg.c:2253 g10/gpg.c:2904 g10/gpg.c:2916 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n" #: g10/gpg.c:2266 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n" #: g10/gpg.c:2421 g10/gpg.c:2433 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n" #: g10/gpg.c:2515 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n" #: g10/gpg.c:2538 g10/gpg.c:2733 g10/keyedit.c:4080 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n" #: g10/gpg.c:2550 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n" #: g10/gpg.c:2553 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "无效的公钥服务器选项\n" #: g10/gpg.c:2560 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n" #: g10/gpg.c:2563 msgid "invalid import options\n" msgstr "无效的导入选项\n" #: g10/gpg.c:2570 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n" #: g10/gpg.c:2573 msgid "invalid export options\n" msgstr "无效的导出选项\n" #: g10/gpg.c:2580 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n" #: g10/gpg.c:2583 msgid "invalid list options\n" msgstr "无效的列表选项\n" #: g10/gpg.c:2591 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "验证签名时显示照片标识" #: g10/gpg.c:2593 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "验证签名时显示策略 URL" #: g10/gpg.c:2595 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "验证签名时显示所有注记" #: g10/gpg.c:2597 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记" #: g10/gpg.c:2601 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "验证签名时显示用户提供的注记" #: g10/gpg.c:2603 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL" #: g10/gpg.c:2605 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性" #: g10/gpg.c:2607 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥" #: g10/gpg.c:2609 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥" #: g10/gpg.c:2611 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性" #: g10/gpg.c:2613 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度" #: g10/gpg.c:2620 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n" #: g10/gpg.c:2623 msgid "invalid verify options\n" msgstr "无效的校验选项\n" #: g10/gpg.c:2630 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "无法把运行路径设成 %s\n" #: g10/gpg.c:2804 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n" #: g10/gpg.c:2807 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n" #: g10/gpg.c:2893 sm/gpgsm.c:1236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n" #: g10/gpg.c:2897 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n" #: g10/gpg.c:2906 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s 不可与 %s 并用\n" #: g10/gpg.c:2909 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n" #: g10/gpg.c:2924 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n" #: g10/gpg.c:2938 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n" #: g10/gpg.c:2944 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n" #: g10/gpg.c:2950 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n" #: g10/gpg.c:2963 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n" #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 sm/gpgsm.c:1292 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "所选的对称加密算法无效\n" #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 sm/gpgsm.c:1300 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "所选的散列算法无效\n" #: g10/gpg.c:3041 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "所选的压缩算法无效\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "所选的证书散列算法无效\n" #: g10/gpg.c:3062 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n" #: g10/gpg.c:3064 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n" #: g10/gpg.c:3066 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n" #: g10/gpg.c:3068 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3070 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n" #: g10/gpg.c:3073 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n" #: g10/gpg.c:3077 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n" #: g10/gpg.c:3084 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "无效的默认首选项\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "无效的个人散列算法首选项\n" #: g10/gpg.c:3101 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n" #: g10/gpg.c:3134 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n" #: g10/gpg.c:3181 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n" #: g10/gpg.c:3186 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n" #: g10/gpg.c:3191 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n" #: g10/gpg.c:3283 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3294 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n" #: g10/gpg.c:3315 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [文件名]" #: g10/gpg.c:3322 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [文件名]" #: g10/gpg.c:3324 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3334 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [文件名]" #: g10/gpg.c:3347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]" #: g10/gpg.c:3349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n" #: g10/gpg.c:3370 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [文件名]" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [文件名]" #: g10/gpg.c:3398 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]" #: g10/gpg.c:3400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3403 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [文件名]" #: g10/gpg.c:3432 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [文件名]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [文件名]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key 用户标识" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key 用户标识" #: g10/gpg.c:3490 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]" #: g10/gpg.c:3575 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3577 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3579 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "导出密钥失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3590 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3600 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3659 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n" #: g10/gpg.c:3749 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "无效的‘%s’散列算法\n" #: g10/gpg.c:3866 msgid "[filename]" msgstr "[文件名]" #: g10/gpg.c:3870 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "请开始键入您的报文……\n" #: g10/gpg.c:4182 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n" #: g10/gpg.c:4184 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n" #: g10/gpg.c:4217 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "从这个钥匙环里取用密钥" #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:370 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD" #: g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "语法:gpg [选项] [文件]\n" "用已知的受信任密钥来检查签名\n" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n" "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。" #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n" "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。" #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "选择使用的算法。\n" "\n" "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n" "\n" "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n" "\n" "RSA 可以用作签名或加密。\n" "\n" "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。" #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n" "下使用。请先咨询安全方面的专家。" #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "请输入密钥的尺寸" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "请回答“yes”或“no”" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "请输入提示所要求的数值。\n" "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n" "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。" #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "请输入密钥持有人的名字" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "请输入注释(可选项)" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N 修改姓名。\n" "C 修改注释。\n" "E 修改电子邮件地址。\n" "O 继续产生密钥。\n" "Q 中止产生密钥。" #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。" #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n" "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n" "他人是非常有用的\n" "\n" "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n" "\n" "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n" " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n" "\n" "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n" " 照片验证了用户标识。\n" "\n" "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n" " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n" " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n" " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n" "\n" "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n" "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n" "\n" "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。" #: g10/helptext.c:188 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n" "所有相关认证在此之后也会丢失!" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n" "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n" "相当重要。" #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n" "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n" "其他已经验证的密钥存在信任关系。" #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。" #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n" "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n" "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n" "字可用的情况下才这么做。" #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n" "字的时间戳都会增加一秒钟。\n" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。" #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "请给定要添加签名的文件名" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”" #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n" "号中的默认的文件名。" #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n" "选出一项:\n" " “密钥已泄漏”\n" " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n" " “密钥已替换”\n" " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n" " “密钥不再被使用”\n" " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n" " “用户标识不再有效”\n" " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n" " 件地址已不再有效。\n" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n" "字简明扼要。\n" "键入一空行以结束输入。\n" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "没有可用的帮助" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "‘%s’没有可用的帮助" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "导入被标记为局部的签名" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏" #: g10/import.c:100 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "导入后不更新信任度数据库" #: g10/import.c:102 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "导入私钥时创建对应的公钥" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "只接受对已有密钥的更新" #: g10/import.c:106 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "导入后清除密钥中无用的部分" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分" #: g10/import.c:271 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "跳过 %d 样式的区块\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "合计被处理的数量:%lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " 遗失用户标识:%lu\n" #: g10/import.c:304 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 已导入:%lu" #: g10/import.c:310 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 未改变:%lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新用户标识:%lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新的子钥:%lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新的签名:%lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 读取的私钥:%lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 导入的私钥:%lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 未改变的私钥:%lu\n" #: g10/import.c:326 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未被导入:%lu\n" #: g10/import.c:328 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " 清除的签名:%lu\n" #: g10/import.c:330 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " 清除的用户标识:%lu\n" #: g10/import.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n" #: g10/import.c:612 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n" #: g10/import.c:627 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n" #: g10/import.c:652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n" #: g10/import.c:654 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:728 g10/import.c:1126 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n" #: g10/import.c:757 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n" #: g10/import.c:772 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n" #: g10/import.c:778 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" #: g10/import.c:780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:1248 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n" #: g10/import.c:805 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n" #: g10/import.c:810 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "正在写入‘%s’\n" #: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309 #: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n" #: g10/import.c:833 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n" #: g10/import.c:857 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n" #: g10/import.c:874 g10/import.c:1266 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n" #: g10/import.c:882 g10/import.c:1273 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n" #: g10/import.c:940 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n" #: g10/import.c:943 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n" #: g10/import.c:969 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n" #: g10/import.c:1132 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n" #: g10/import.c:1143 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "不允许导入私钥\n" #: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n" #: g10/import.c:1171 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n" #: g10/import.c:1201 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n" #: g10/import.c:1211 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n" #: g10/import.c:1241 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n" #: g10/import.c:1284 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n" #: g10/import.c:1316 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n" #: g10/import.c:1382 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n" #: g10/import.c:1397 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n" #: g10/import.c:1399 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n" #: g10/import.c:1417 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n" #: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n" #: g10/import.c:1430 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n" #: g10/import.c:1445 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n" #: g10/import.c:1467 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n" #: g10/import.c:1480 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n" #: g10/import.c:1495 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n" #: g10/import.c:1537 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n" #: g10/import.c:1558 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n" # here we violate the rfc a bit by still allowing # * to import non-exportable signature when we have the # * the secret key used to create this signature - it # * seems that this makes sense #: g10/import.c:1585 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n" #: g10/import.c:1595 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n" #: g10/import.c:1612 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n" #: g10/import.c:1626 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n" #: g10/import.c:1634 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n" #: g10/import.c:1734 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n" #: g10/import.c:1796 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n" #: g10/import.c:1810 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n" #: g10/import.c:1869 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n" #: g10/import.c:1903 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n" #: g10/import.c:2292 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n" #: g10/import.c:2300 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n" #: g10/import.c:2302 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[吊销]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[自身签名]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 个损坏的签名\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d 个损坏的签名\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检" "查\n" "指纹等)?\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = 我勉强相信\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 我完全相信\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "请输入这份信任签名的深度。\n" "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "用户标识“%s”已被吊销。" #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1761 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 无法添加签名。\n" #: g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "用户标识“%s”已过期。" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。" #: g10/keyedit.c:684 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。" #: g10/keyedit.c:686 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "为其添加签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n" "式的签名。\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)" #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n" #: g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)" #: g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n" #: g10/keyedit.c:784 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:811 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "这把密钥已经过期!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n" "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 我不作答。 %s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):" #: g10/keyedit.c:958 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n" "“%s”(%s)\n" #: g10/keyedit.c:965 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "这将是一个自身签名。\n" #: g10/keyedit.c:971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n" #: g10/keyedit.c:979 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n" #: g10/keyedit.c:989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "我随意检查过这把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "真的要签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954 #: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "签名时失败: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "这把密钥没有被保护。\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408 msgid "Key is protected.\n" msgstr "密钥受保护。\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "输入要给这把私钥用的新密码。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次" #: g10/keyedit.c:1206 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1280 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "save and quit" msgstr "保存并离开" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "show key fingerprint" msgstr "显示密钥指纹" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "list key and user IDs" msgstr "列出密钥和用户标识" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "select user ID N" msgstr "选择用户标识 N" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "select subkey N" msgstr "选择子钥 N" #: g10/keyedit.c:1374 msgid "check signatures" msgstr "检查签名" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]" #: g10/keyedit.c:1384 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "为所选用户标识添加本地签名" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "为所选用户标识添加信任签名" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a user ID" msgstr "增加一个用户标识" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a photo ID" msgstr "增加一个照片标识" #: g10/keyedit.c:1396 msgid "delete selected user IDs" msgstr "删除选定的用户标识" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "add a subkey" msgstr "添加一个子钥" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "在智能卡上添加一把密钥" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "将一把密钥移动到智能卡上" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "将备份密钥转移到卡上" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "delete selected subkeys" msgstr "删除选定的子钥" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "add a revocation key" msgstr "增加一把吊销密钥" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "删除所选用户标识上的签名" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "在私钥和公钥清单间切换" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (expert)" msgstr "列出首选项(专家模式)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "列出首选项(详细模式)" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "设定所选用户标识的首选项" #: g10/keyedit.c:1435 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "为所选用户标识的设定注记" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "change the passphrase" msgstr "更改密码" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "change the ownertrust" msgstr "更改信任度" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "吊销所选用户标识上的签名" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "吊销选定的用户标识" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "吊销密钥或选定的子钥" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "enable key" msgstr "启用密钥" #: g10/keyedit.c:1454 msgid "disable key" msgstr "禁用密钥" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "show selected photo IDs" msgstr "显示选定的照片标识" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名" #: g10/keyedit.c:1581 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n" #: g10/keyedit.c:1599 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "私钥可用。\n" #: g10/keyedit.c:1682 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "要有私钥才能这么做。\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "请先使用“toggle”指令。\n" #: g10/keyedit.c:1709 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n" " 信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n" " 合(ltsign、tnrsign 等)。\n" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Key is revoked." msgstr "密钥已被吊销。" #: g10/keyedit.c:1768 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1775 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n" #: g10/keyedit.c:1784 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "未知的签名类型‘%s’\n" #: g10/keyedit.c:1807 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n" #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n" #: g10/keyedit.c:1833 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1834 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1884 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1896 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "您必须指定一把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "无法打开‘%s’:%s\n" #: g10/keyedit.c:1955 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n" #: g10/keyedit.c:1979 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:1982 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:1983 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2018 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2019 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2037 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2048 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2050 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2100 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n" #: g10/keyedit.c:2142 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "设为首选项列表为:\n" #: g10/keyedit.c:2148 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2150 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2218 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "要保存变动吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2221 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:2231 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: g10/keyedit.c:2238 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "更新私钥失败:%s\n" #: g10/keyedit.c:2245 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n" #: g10/keyedit.c:2345 msgid "Digest: " msgstr "散列:" #: g10/keyedit.c:2396 msgid "Features: " msgstr "特点:" #: g10/keyedit.c:2407 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "公钥服务器不可变造" #: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "首选公钥服务器:" #: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431 msgid "Notations: " msgstr "注记:" #: g10/keyedit.c:2641 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n" #: g10/keyedit.c:2700 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n" #: g10/keyedit.c:2721 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销" #: g10/keyedit.c:2727 msgid "(sensitive)" msgstr " (敏感的)" #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:523 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "创建于:%s" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:979 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "已吊销:%s" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "已过期:%s" #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:529 g10/mainproc.c:985 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "有效至:%s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "可用于:%s" #: g10/keyedit.c:2767 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "信任度:%s" #: g10/keyedit.c:2771 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "有效性:%s" #: g10/keyedit.c:2778 msgid "This key has been disabled" msgstr "这把密钥已经被禁用" #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "卡号:" #: g10/keyedit.c:2830 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:533 #: g10/mainproc.c:1831 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "已吊销" #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:537 #: g10/mainproc.c:1833 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "已过期" #: g10/keyedit.c:2961 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n" #: g10/keyedit.c:3022 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n" " 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:3033 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n" #: g10/keyedit.c:3173 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3183 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3187 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)" #: g10/keyedit.c:3193 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n" #: g10/keyedit.c:3211 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "没有东西被删除。\n" #: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "无效" #: g10/keyedit.c:3246 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n" #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n" #: g10/keyedit.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n" #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n" #: g10/keyedit.c:3263 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n" #: g10/keyedit.c:3357 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n" " 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n" #: g10/keyedit.c:3368 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n" #: g10/keyedit.c:3388 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "输入指定吊销者的用户标识:" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n" # This actually causes no harm (after all, a key that # designates itself as a revoker is the same as a # regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:3428 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n" # This actually causes no harm (after all, a key that # designates itself as a revoker is the same as a # regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:3450 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n" #: g10/keyedit.c:3469 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n" #: g10/keyedit.c:3475 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):" #: g10/keyedit.c:3536 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "请从私钥中删除选择。\n" #: g10/keyedit.c:3542 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "请至多选择一个子钥。\n" #: g10/keyedit.c:3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n" #: g10/keyedit.c:3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n" #: g10/keyedit.c:3595 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n" #: g10/keyedit.c:3611 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n" #: g10/keyedit.c:3684 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n" #: g10/keyedit.c:3690 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n" #: g10/keyedit.c:3852 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n" #: g10/keyedit.c:3891 g10/keyedit.c:4001 g10/keyedit.c:4121 g10/keyedit.c:4262 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n" #: g10/keyedit.c:4062 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:" #: g10/keyedit.c:4142 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4143 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4205 msgid "Enter the notation: " msgstr "输入注记:" #: g10/keyedit.c:4354 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "继续?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4418 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n" #: g10/keyedit.c:4476 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n" #: g10/keyedit.c:4503 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n" #: g10/keyedit.c:4638 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "用户标识:“%s”\n" #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n" #: g10/keyedit.c:4643 g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4750 msgid " (non-exportable)" msgstr " (不可导出)" #: g10/keyedit.c:4647 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n" #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4682 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n" #: g10/keyedit.c:4708 msgid " (non-revocable)" msgstr " (不可吊销)" #: g10/keyedit.c:4715 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n" #: g10/keyedit.c:4737 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "您正在吊销这些签名:\n" #: g10/keyedit.c:4757 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)" #: g10/keyedit.c:4787 msgid "no secret key\n" msgstr "没有私钥\n" #: g10/keyedit.c:4857 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n" #: g10/keyedit.c:4874 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n" #: g10/keyedit.c:4938 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n" #: g10/keyedit.c:5000 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n" #: g10/keyedit.c:5095 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n" #: g10/keygen.c:265 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "首选项‘%s’重复\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "太多对称加密算法首选项\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "太多散列算法首选项\n" #: g10/keygen.c:276 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "太多首选压缩算法\n" #: g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "正在写入直接签名\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "正在写入自身签名\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "正在写入密钥绑定签名\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2948 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 msgid "Sign" msgstr "签名" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "验证" #: g10/keygen.c:1498 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "认证" #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "%s 密钥可能的操作:" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "目前允许的操作:" #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n" #: g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) 已完成\n" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)" #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "舍入到 %u 位\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "请设定这把密钥的有效期限。\n" " 0 = 密钥永不过期\n" " = 密钥在 n 天后过期\n" " w = 密钥在 n 周后过期\n" " m = 密钥在 n 月后过期\n" " y = 密钥在 n 年后过期\n" #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "请设定这份签名的有效期限。\n" " 0 = 签名永不过期\n" " = 签名在 n 天后过期\n" " w = 签名在 n 周后过期\n" " m = 签名在 n 月后过期\n" " y = 签名在 n 年后过期\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "密钥的有效期限是?(0) " #: g10/keygen.c:1818 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "无效的数值\n" #: g10/keygen.c:1843 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "密钥永远不会过期\n" #: g10/keygen.c:1844 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "签名永远不会过期\n" #: g10/keygen.c:1849 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "密钥于 %s 过期\n" #: g10/keygen.c:1850 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "签名于 %s 过期\n" #: g10/keygen.c:1854 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n" "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "以上正确吗?(y/n)" #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组" "合\n" "成用户标识,如下所示:\n" " “Heinrich Heine (Der Dichter) ”\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "真实姓名:" #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "姓名含有无效的字符\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "姓名不可以用数字开头\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "姓名至少要有五个字符长\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "电子邮件地址:" #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "电子邮件地址无效\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "注释:" #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "注释含有无效的字符\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "您选定了这个用户标识:\n" " “%s”\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?" #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?" #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "请先改正错误\n" #: g10/keygen.c:2055 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "您需要一个密码来保护您的私钥。\n" "\n" #: g10/keygen.c:2070 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2076 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n" "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n" "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n" "\n" #: g10/keygen.c:2098 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n" "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n" #: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "密钥生成已取消。\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "正在将公钥写至`%s'\n" #: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n" #: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "正在将私钥写至`%s'\n" #: g10/keygen.c:3242 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n" #: g10/keygen.c:3266 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n" #: g10/keygen.c:3273 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n" #: g10/keygen.c:3296 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n" #: g10/keygen.c:3307 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n" "生成用于加密的子钥。\n" #: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "生成密钥失败:%s\n" #: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n" #: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n" #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n" #: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "真的要建立吗?(y/N)" #: g10/keygen.c:3714 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n" #: g10/keygen.c:3762 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n" #: g10/keygen.c:3788 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n" #: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576 msgid "never " msgstr "永不过期" #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "关键签名策略:" #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "签名策略:" #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "关键首选公钥服务器:" #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "关键签名注记:" #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "签名注记:" #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "钥匙环" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "主钥指纹:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "子钥指纹:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主钥指纹:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 子钥指纹:" # use tty #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 msgid " Key fingerprint =" msgstr "密钥指纹 =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr "卡序列号 =" #: g10/keyring.c:1251 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s 是没有改变的那一个\n" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s 是新的那一个\n" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n" #: g10/keyring.c:1382 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n" #: g10/keyring.c:1428 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n" #: g10/keyring.c:1440 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s:钥匙环已建立\n" #: g10/keyserver.c:73 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥" #: g10/keyserver.c:76 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件" #: g10/keyserver.c:78 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "不删除使用过的临时文件" #: g10/keyserver.c:82 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "验证签名时自动下载密钥" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL" #: g10/keyserver.c:86 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录" #: g10/keyserver.c:152 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n" #: g10/keyserver.c:535 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: g10/keyserver.c:736 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >" #: g10/keyserver.c:820 g10/keyserver.c:1442 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:918 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n" #: g10/keyserver.c:920 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n" #: g10/keyserver.c:1161 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1165 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n" #: g10/keyserver.c:1189 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n" #: g10/keyserver.c:1192 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "在 %s 上搜索名字\n" #: g10/keyserver.c:1345 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n" #: g10/keyserver.c:1349 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n" #: g10/keyserver.c:1395 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n" #: g10/keyserver.c:1402 g10/keyserver.c:1498 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "公钥服务器无动作!\n" #: g10/keyserver.c:1450 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1459 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1521 g10/keyserver.c:2049 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n" #: g10/keyserver.c:1527 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n" #: g10/keyserver.c:1539 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n" #: g10/keyserver.c:1544 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n" #: g10/keyserver.c:1552 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n" #: g10/keyserver.c:1559 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "公钥服务器超时\n" #: g10/keyserver.c:1564 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "公钥服务器内部错误\n" #: g10/keyserver.c:1573 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n" #: g10/keyserver.c:1598 g10/keyserver.c:1632 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n" #: g10/keyserver.c:1891 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n" #: g10/keyserver.c:1915 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n" #: g10/keyserver.c:1971 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n" #: g10/keyserver.c:1977 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "不能解析 URI %s\n" #: g10/mainproc.c:227 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s 加密过的会话密钥\n" #: g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n" #: g10/mainproc.c:356 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "公钥是 %s\n" #: g10/mainproc.c:413 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n" #: g10/mainproc.c:446 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n" #: g10/mainproc.c:450 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " “%s”\n" #: g10/mainproc.c:454 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公钥解密失败:%s\n" #: g10/mainproc.c:482 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "以 %lu 个密码加密\n" #: g10/mainproc.c:484 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "以 1 个密码加密\n" #: g10/mainproc.c:516 g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n" #: g10/mainproc.c:524 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n" #: g10/mainproc.c:557 msgid "decryption okay\n" msgstr "解密成功\n" #: g10/mainproc.c:561 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n" #: g10/mainproc.c:580 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "解密失败:%s\n" #: g10/mainproc.c:601 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n" #: g10/mainproc.c:603 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n" #: g10/mainproc.c:691 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:832 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n" #: g10/mainproc.c:1185 g10/mainproc.c:1222 msgid "no signature found\n" msgstr "未找到签名\n" #: g10/mainproc.c:1460 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "签名验证已被抑制\n" #: g10/mainproc.c:1569 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n" #: g10/mainproc.c:1580 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "签名建立于 %s\n" #: g10/mainproc.c:1581 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n" #: g10/mainproc.c:1585 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n" #: g10/mainproc.c:1605 msgid "Key available at: " msgstr "可用的密钥在:" #: g10/mainproc.c:1738 g10/mainproc.c:1786 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”" #: g10/mainproc.c:1740 g10/mainproc.c:1788 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "过期的签名,来自于“%s”" #: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "完好的签名,来自于“%s”" #: g10/mainproc.c:1792 msgid "[uncertain]" msgstr "[不确定]" #: g10/mainproc.c:1824 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " 亦即“%s”" #: g10/mainproc.c:1922 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n" #: g10/mainproc.c:1927 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "这份签名在 %s 过期。\n" #: g10/mainproc.c:1930 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n" #: g10/mainproc.c:1931 msgid "binary" msgstr "二进制" #: g10/mainproc.c:1932 msgid "textmode" msgstr "文本模式" #: g10/mainproc.c:1932 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "未知" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "无法检查签名:%s\n" #: g10/mainproc.c:2036 g10/mainproc.c:2052 g10/mainproc.c:2148 msgid "not a detached signature\n" msgstr "不是一份分离的签名\n" #: g10/mainproc.c:2079 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n" #: g10/mainproc.c:2087 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n" #: g10/mainproc.c:2152 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n" #: g10/misc.c:222 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n" #: g10/misc.c:336 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n" #: g10/misc.c:366 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n" #: g10/misc.c:371 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n" #: g10/misc.c:490 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA 算法插件不存在\n" #: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n" #: g10/misc.c:730 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n" #: g10/misc.c:732 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "请以“%s%s”代替\n" #: g10/misc.c:739 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n" #: g10/misc.c:749 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n" #: g10/misc.c:813 msgid "Uncompressed" msgstr "不压缩" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:838 msgid "uncompressed|none" msgstr "未压缩|无" #: g10/misc.c:948 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n" #: g10/misc.c:1123 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "有歧义的选项‘%s’\n" #: g10/misc.c:1148 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "未知的选项 '%s'\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "文件‘%s’已存在。 " #: g10/openfile.c:91 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "是否覆盖?(y/N)" #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s:未知的后缀名\n" #: g10/openfile.c:148 msgid "Enter new filename" msgstr "请输入新的文件名" #: g10/openfile.c:193 msgid "writing to stdout\n" msgstr "正在写入到标准输出\n" #: g10/openfile.c:308 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n" #: g10/openfile.c:389 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n" #: g10/parse-packet.c:193 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "无法操作公钥算法 %d\n" #: g10/parse-packet.c:798 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n" #: g10/parse-packet.c:1249 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (主钥匙号 %s)" #: g10/passphrase.c:324 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n" "“%.*s”\n" "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "请再输入一次密码\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "请输入密码\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "用户取消\n" #: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n" #: g10/passphrase.c:579 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n" #: g10/passphrase.c:587 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s" #: g10/passphrase.c:596 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (主钥 %s 的子钥)" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n" "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n" "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: " #: g10/photoid.c:117 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n" #: g10/photoid.c:130 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "您确定要用它吗?(y/N)" #: g10/photoid.c:147 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)" #: g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "无法显示照片标识!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "No reason specified" msgstr "未指定原因" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627 msgid "Key is superseded" msgstr "密钥被替换" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key has been compromised" msgstr "密钥已泄漏" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628 msgid "Key is no longer used" msgstr "密钥不再使用" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "用户标识不再有效" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "吊销原因:" #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "吊销注释:" # a string with valid answers #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "下列项目没有指定信任度:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 亦即“%s”\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 我不相信\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 我绝对相信\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = 回到主菜单\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = 跳过这把密钥\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 退出\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "这把密钥的最小信任等级为:%s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654 msgid "Your decision? " msgstr "您的决定是什么?" #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)" #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "这把密钥是属于我们的\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n" "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)" #: g10/pkclist.c:514 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n" #: g10/pkclist.c:530 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n" #: g10/pkclist.c:540 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n" #: g10/pkclist.c:565 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n" #: g10/pkclist.c:572 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n" #: g10/pkclist.c:616 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s:已跳过:%s\n" #: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n" #: g10/pkclist.c:897 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n" #: g10/pkclist.c:921 msgid "Current recipients:\n" msgstr "当前收件人:\n" #: g10/pkclist.c:947 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "输入用户标识。以空白行结束:" #: g10/pkclist.c:972 msgid "No such user ID.\n" msgstr "没有这个用户标识。\n" #: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n" #: g10/pkclist.c:1002 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公钥被禁用。\n" #: g10/pkclist.c:1011 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "已跳过:公钥已被设定\n" #: g10/pkclist.c:1046 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "未知的默认收件者“%s”\n" #: g10/pkclist.c:1104 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n" #: g10/pkclist.c:1166 msgid "no valid addressees\n" msgstr "没有有效的地址\n" #: g10/pkclist.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" #: g10/pkclist.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" #: g10/plaintext.c:97 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n" #: g10/plaintext.c:473 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分离的签名。\n" #: g10/plaintext.c:480 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "请输入数据文件的名称: " #: g10/plaintext.c:512 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "正在从标准输入读取 ...\n" #: g10/plaintext.c:550 msgid "no signed data\n" msgstr "不含签名的数据\n" #: g10/plaintext.c:566 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n" #: g10/plaintext.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n" #: g10/pubkey-enc.c:227 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n" #: g10/pubkey-enc.c:248 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n" #: g10/pubkey-enc.c:312 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "注意:密钥已被吊销" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet 失败:%s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "将被吊销,吊销者:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)" #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "已建立吊销证书。\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n" #: g10/revoke.c:472 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n" #: g10/revoke.c:501 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "没有相对应的公钥:%s\n" #: g10/revoke.c:512 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "公钥与私钥不吻合!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)" #: g10/revoke.c:536 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "未知的保护算法\n" #: g10/revoke.c:544 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n" #: g10/revoke.c:595 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "已建立吊销证书。\n" "\n" "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n" "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n" "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n" "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n" "人也能够看得到的地方!\n" #: g10/revoke.c:637 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "请选择吊销的原因:\n" #: g10/revoke.c:647 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: g10/revoke.c:649 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n" #: g10/revoke.c:690 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n" #: g10/revoke.c:718 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "吊销原因:%s\n" #: g10/revoke.c:720 msgid "(No description given)\n" msgstr "(不给定描述)\n" #: g10/revoke.c:725 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "这样可以吗? (y/N)" #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "私钥部分不可用\n" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n" #: g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "不支持保护散列 %d\n" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "无效的密码;请再试一次" #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s……\n" #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n" #: g10/seskey.c:229 sm/certcheck.c:91 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n" #: g10/seskey.c:242 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n" #: g10/seskey.c:254 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n" #: g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n" #: g10/sig-check.c:119 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n" #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n" #: g10/sig-check.c:298 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n" #: g10/sig-check.c:560 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n" #: g10/sig-check.c:587 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n" #: g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n" #: g10/sign.c:146 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n" #: g10/sign.c:174 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n" #: g10/sign.c:792 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n" #: g10/sign.c:868 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n" #: g10/sign.c:995 msgid "signing:" msgstr "正在签名:" #: g10/sign.c:1110 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n" #: g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s 加密将被采用\n" #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n" #: g10/skclist.c:182 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "“%s”已跳过:重复\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "“%s”已跳过:%s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "已跳过:私钥已存在\n" #: g10/skclist.c:210 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n" "# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "‘%s’中出错:%s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "列太长" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "冒号缺失" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "指纹无效" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "没有信任度" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "读取‘%s’错误:%s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信任度数据库处理量过大\n" #: g10/tdbio.c:500 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "无法存取‘%s’:%s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s:目录不存在!\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n" #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "无法锁定‘%s’\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s:建立版本记录失败:%s" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s:建立了信任度数据库\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s:无效的信任度数据库\n" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s:无效的文件版本%d\n" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "‘%s’不是一个有效的长式钥匙号\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "使用 %s 信任模型\n" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[已吊销]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[已过期]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[ 未知 ]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[未定义]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[ 勉强 ]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ 完全 ]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[ 绝对 ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "未定义" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "从不" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "勉强" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "完全" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "绝对" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "不需要检查信任度数据库\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要检查信任度数据库\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要更新信任度数据库\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "找不到公钥 %s:%s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "正在检查信任度数据库\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n" #: g10/verify.c:119 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "签名无法被验证。\n" "请记住签名文件(.sig或.asc)\n" "应该是在命令行中给定的第一个文件。\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n" #: g10/verify.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "无法打开‘%s’: %s\n" #: jnlib/logging.c:626 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "签名时失败: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:338 jnlib/utf8conv.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "" "请向 报告程序缺陷。\n" "请向 反映简体中文翻译的问题。\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:328 scd/app-openpgp.c:1330 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:332 scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 #: scd/app-openpgp.c:1485 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n" #: scd/app-nks.c:380 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:601 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "无法存储指纹:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:614 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "无法存储创建日期:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:1009 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "无法读出公钥:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "响应未包含公钥数据\n" #: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "响应未包含 RSA 余数\n" #: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n" #: scd/app-openpgp.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]" #: scd/app-openpgp.c:1350 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]" #: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501 #: scd/app-openpgp.c:2319 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:1449 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n" #: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "卡被永久锁定!\n" #: scd/app-openpgp.c:1475 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1482 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|管理员 PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|新的管理员 PIN" #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|N|New PIN" msgstr "新的 PIN" #: scd/app-openpgp.c:1635 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134 msgid "error reading application data\n" msgstr "读取应用程序数据时出错\n" #: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "读取指纹 D0 出错\n" #: scd/app-openpgp.c:1701 msgid "key already exists\n" msgstr "密钥已存在\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "现有的密钥将被替换\n" #: scd/app-openpgp.c:1707 msgid "generating new key\n" msgstr "生成新密钥\n" #: scd/app-openpgp.c:1874 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "缺少创建时间戳\n" #: scd/app-openpgp.c:1881 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n" #: scd/app-openpgp.c:1888 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n" #: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n" #: scd/app-openpgp.c:1966 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "无法存储密钥:%s\n" #: scd/app-openpgp.c:2025 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n" #: scd/app-openpgp.c:2039 msgid "generating key failed\n" msgstr "生成密钥失败\n" #: scd/app-openpgp.c:2042 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2149 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2237 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "卡不支持散列算法 %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2298 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "目前已创建的签名:%lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2543 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n" #: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:359 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "从‘%s’读取选项\n" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:125 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:128 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "显示管理员命令" #: scd/scdaemon.c:195 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: scd/scdaemon.c:197 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:664 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1012 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1017 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n" #: sm/certchain.c:214 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:253 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "无法打开‘%s’:%s\n" #: sm/certchain.c:270 sm/certchain.c:299 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:274 sm/certchain.c:303 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "不允许导出私钥\n" #: sm/certchain.c:414 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:434 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:587 sm/certchain.c:753 sm/certchain.c:1334 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "无法存储密钥:%s\n" #: sm/certchain.c:678 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "注意:密钥已被吊销" #: sm/certchain.c:687 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "证书已损坏" #: sm/certchain.c:691 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "可用的密钥在:" #: sm/certchain.c:693 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n" #: sm/certchain.c:794 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "生成一份吊销证书" #: sm/certchain.c:823 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:839 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:852 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "这把密钥已经过期!" #: sm/certchain.c:895 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:963 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "CA 指纹:" #: sm/certchain.c:986 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1001 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1007 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n" #: sm/certchain.c:1044 sm/import.c:159 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1056 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1089 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "验证签名" #: sm/certchain.c:1119 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1170 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n" #: sm/certcheck.c:113 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:250 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151 #, fuzzy msgid "none" msgstr "no" #: sm/certdump.c:162 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "[未设定]" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:597 sm/certdump.c:662 sm/certdump.c:715 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "错误:无效的响应。\n" #: sm/certdump.c:560 sm/certdump.c:605 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:698 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:721 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "错误:无效的响应。\n" #: sm/certdump.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n" "“%.*s”\n" "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n" #: sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "无效的‘%s’散列算法\n" #: sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "电子邮件地址无效\n" #: sm/certreqgen.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n" #: sm/certreqgen.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "生成密钥失败:%s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "已建立吊销证书。\n" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "首选项‘%s’重复\n" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n" #: sm/encrypt.c:334 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(不给定描述)\n" #: sm/export.c:615 sm/export.c:631 sm/import.c:526 sm/import.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: sm/export.c:622 sm/import.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[文件名]|生成一份签名" #: sm/gpgsm.c:245 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名" #: sm/gpgsm.c:253 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "列出私钥" #: sm/gpgsm.c:255 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "证书已损坏" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "证书已损坏" #: sm/gpgsm.c:262 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "证书已损坏" #: sm/gpgsm.c:263 #, fuzzy msgid "register a smartcard" msgstr "在智能卡上添加一把密钥" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "更改密码" #: sm/gpgsm.c:283 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "输出经 ASCII 封装" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:289 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:296 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:321 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:323 #, fuzzy msgid "use the default key as default recipient" msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n" #: sm/gpgsm.c:340 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:344 #, fuzzy msgid "force v3 signatures" msgstr "检查签名" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "batch mode: never ask" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "assume no on most questions" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:354 #, fuzzy msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "从这个钥匙环里取用密钥" #: sm/gpgsm.c:355 #, fuzzy msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "要有私钥才能这么做。\n" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:358 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密" #: sm/gpgsm.c:362 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:377 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:383 #, fuzzy msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "未知的对称加密算法" #: sm/gpgsm.c:385 #, fuzzy msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n" #: sm/gpgsm.c:387 #, fuzzy msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "未知的压缩算法" #: sm/gpgsm.c:524 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: sm/gpgsm.c:527 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "语法:gpg [选项] [文件名]\n" "签名、检查、加密或解密\n" "默认的操作依输入数据而定\n" #: sm/gpgsm.c:621 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "用法:gpg [选项] " #: sm/gpgsm.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n" #: sm/gpgsm.c:1253 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1332 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "无法存取‘%s’:%s\n" #: sm/gpgsm.c:1542 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1606 #, fuzzy msgid "key generation is not available from the commandline\n" msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n" #: sm/gpgsm.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "合计被处理的数量:%lu\n" #: sm/import.c:228 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "生成一份吊销证书" #: sm/import.c:236 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:422 sm/import.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n" #: sm/import.c:543 tools/gpg-connect-agent.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n" #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "无法存储指纹:%s\n" #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "无法存储密钥:%s\n" #: sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n" #: sm/keydb.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n" #: sm/keydb.c:1408 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n" #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "错误:指纹格式无效。\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "签名建立于 %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:509 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "完好的签名,来自于“%s”" #: sm/verify.c:510 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " 亦即“%s”" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "quit" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:64 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: tools/gpg-connect-agent.c:132 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:328 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:337 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "列太长" #: tools/gpg-connect-agent.c:399 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "未知的选项 '%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "签名时失败: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "无法读出公钥:%s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:445 tools/gpgconf-comp.c:525 tools/gpgconf-comp.c:592 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:723 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:538 tools/gpgconf-comp.c:605 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:746 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:612 #: tools/gpgconf-comp.c:674 tools/gpgconf-comp.c:753 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:568 tools/gpgconf-comp.c:617 #: tools/gpgconf-comp.c:679 tools/gpgconf-comp.c:761 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:573 tools/gpgconf-comp.c:687 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:488 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:630 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:669 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:692 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:736 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:772 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:782 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:835 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "未知的配置项‘%s’\n" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:94 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:183 tools/gpgconf.c:216 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "用法:gpg [选项] " #: tools/gpgconf.c:185 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:194 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "找不到公钥" #: tools/gpgconf.c:218 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "不允许使用管理员命令\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@指令:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "解密成功\n" #: tools/symcryptrun.c:157 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "解密成功\n" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:162 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [文件名]" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s 不可与 %s 并用\n" #: tools/symcryptrun.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:367 tools/symcryptrun.c:384 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:409 tools/symcryptrun.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "‘%s’中出错:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:526 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "不支持远程调用\n" #: tools/symcryptrun.c:532 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:538 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:549 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "无法建立‘%s’:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "无法建立‘%s’:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:590 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "更新失败:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:782 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n" #: tools/symcryptrun.c:1025 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1045 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "不支持保护散列 %d\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n" #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "请输入密码:" #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "请再输入一次密码:" #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n" #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n" #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "等待‘%s’上的锁\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "无法读取‘%s’:%s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "无法写入‘%s’:%s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n" #~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n" #~ "\n" #~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n" #~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n" #~ "(还需要%d字节)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "私钥不可用" #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "请插入卡并回车,或输入‘c’来取消:" #~ msgid "" #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgstr "" #~ "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n" #~ " %.*s\n" #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " #~ msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消" #~ msgid "Enter New Admin PIN: " #~ msgstr "输入新的管理员 PIN:" #~ msgid "Enter New PIN: " #~ msgstr "输入新的 PIN:" #~ msgid "Enter Admin PIN: " #~ msgstr "输入管理员 PIN:" #~ msgid "Enter PIN: " #~ msgstr "输入 PIN:" #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr " 新用户标识:%lu\n" #~ msgid "no photo viewer set\n" #~ msgstr "没有设置照片查看程序\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "常规错误" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "未知的包类型" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "未知的版本" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "未知的公钥算法" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "未知的散列算法" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "公钥已经损坏" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "私钥已经损坏" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "签名已经损坏" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "校验和错误" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "无法打开钥匙环" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "无效包" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "无效的 ASCII 封装格式" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "没有这个用户标识" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "私钥不可用" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "使用了错误的私钥" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "未被支持" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "密钥已损坏" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "文件读取错误" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "文件写入错误" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "文件打开错误" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "文件建立错误" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "无效的密码" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "未实现的公钥算法" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "未实现的对称加密算法" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "未知的签名等级" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "信任度数据库错误" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "资源限制" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "无效的钥匙环" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "被变造过的用户标识" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "文件关闭错误" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "文件重命名错误" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "文件删除错误" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "非预期的数据" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "时间戳冲突" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "无法使用的公钥算法" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "文件已存在" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "弱密钥" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "无效的参数" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI 已损坏" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "未被支持的 URI" #~ msgid "network error" #~ msgstr "网络错误" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "未被加密" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "未被处理" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "不可用的公钥" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "不可用的私钥" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "公钥服务器错误" #~ msgid "no card" #~ msgstr "没有卡" #~ msgid "no data" #~ msgstr "无数据" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "错误:" #~ msgid "WARNING: " #~ msgstr "警告:" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"