# pt messages for gnupg # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pedro Morais # # Based on pt_PT work done by: # Thiago Jung Bauermann # Rafael Caetano dos Santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:424 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:427 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/call-pinentry.c:474 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:494 agent/call-pinentry.c:506 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:495 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: agent/call-pinentry.c:503 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: agent/call-pinentry.c:508 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:520 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "MPI incorreto" #: agent/call-pinentry.c:521 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/call-pinentry.c:557 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/command-ssh.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: agent/command-ssh.c:690 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1024 g10/keygen.c:3067 #: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267 #: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:702 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196 #: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1025 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345 #: g10/plaintext.c:504 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125 #: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1780 #: sm/gpgsm.c:1817 sm/gpgsm.c:1855 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1621 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: agent/command-ssh.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2351 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2852 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: agent/divert-scd.c:219 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:277 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita a frase secreta: " #: agent/divert-scd.c:280 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: agent/divert-scd.c:292 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #: agent/genkey.c:90 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A " "passphrase should%%0Abe at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:100 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: agent/genkey.c:101 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: agent/genkey.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1202 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1208 #: tools/symcryptrun.c:468 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:265 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: agent/gpg-agent.c:113 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:111 #: scd/scdaemon.c:103 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpg.c:470 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:338 tools/gpg-connect-agent.c:60 #: tools/gpgconf.c:69 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "detalhado" #: agent/gpg-agent.c:118 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:339 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 tools/symcryptrun.c:169 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:127 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:341 #: tools/symcryptrun.c:168 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: agent/gpg-agent.c:130 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:137 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:138 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: agent/gpg-agent.c:145 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:150 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:158 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:160 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:161 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:163 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:247 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:148 #: scd/scdaemon.c:192 sm/gpgsm.c:521 tools/gpg-connect-agent.c:126 #: tools/gpgconf.c:91 tools/symcryptrun.c:206 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: agent/gpg-agent.c:250 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/gpg-agent.c:252 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:303 g10/gpg.c:931 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:650 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:479 agent/protect-tool.c:1059 kbx/kbxutil.c:432 #: scd/scdaemon.c:339 sm/gpgsm.c:771 sm/gpgsm.c:774 tools/symcryptrun.c:1037 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:572 g10/gpg.c:2035 scd/scdaemon.c:415 sm/gpgsm.c:865 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n" #: agent/gpg-agent.c:577 agent/gpg-agent.c:1136 g10/gpg.c:2039 #: scd/scdaemon.c:420 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:970 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:585 g10/gpg.c:2046 scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:876 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:906 g10/plaintext.c:142 g10/plaintext.c:147 #: g10/plaintext.c:164 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1196 agent/gpg-agent.c:1299 agent/gpg-agent.c:1303 #: agent/gpg-agent.c:1339 agent/gpg-agent.c:1343 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1210 scd/scdaemon.c:928 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1236 scd/scdaemon.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1265 scd/scdaemon.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1273 scd/scdaemon.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: agent/gpg-agent.c:1307 agent/gpg-agent.c:1349 g10/openfile.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: directoria criada\n" #: agent/gpg-agent.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1461 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1466 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1483 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1488 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1584 scd/scdaemon.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1690 scd/scdaemon.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1711 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: agent/gpg-agent.c:1721 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:764 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #: agent/gpg-agent.c:1733 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:775 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:151 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: agent/protect-tool.c:153 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1193 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1196 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1199 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1209 tools/symcryptrun.c:469 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "frase secreta incorrecta" #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1225 tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "armadura: %s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: agent/trustlist.c:365 agent/trustlist.c:404 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:480 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:489 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:509 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:515 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sim" #: agent/trustlist.c:515 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: common/http.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: common/http.c:1665 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:389 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "não" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "sair" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "qQ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:115 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: common/miscellaneous.c:73 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:76 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: g10/armor.c:368 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:407 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura inválido: " #: g10/armor.c:418 msgid "armor header: " msgstr "cabeçalho de armadura: " #: g10/armor.c:429 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n" #: g10/armor.c:481 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n" #: g10/armor.c:616 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:628 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "linha com hífen inválida: " #: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: g10/armor.c:825 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n" #: g10/armor.c:859 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n" #: g10/armor.c:867 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformado\n" #: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:891 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n" #: g10/armor.c:895 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erro na última linha\n" #: g10/armor.c:1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/armor.c:1211 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1215 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs " "foi usado\n" #: g10/build-packet.c:978 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e " "terminar com um '='\n" #: g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:996 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n" #: g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n" #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n" #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "não legível por humanos" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "chave secreta não disponível" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531 #: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Opção? " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:414 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:415 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:415 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/card-util.c:442 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "não processado" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:582 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:795 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferências actualizadas" #: g10/card-util.c:803 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:812 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:847 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:868 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:891 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/card-util.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/card-util.c:940 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: g10/card-util.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1120 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 #, fuzzy msgid " (1) Signature key\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Opção inválida.\n" #: g10/card-util.c:1200 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/card-util.c:1235 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/card-util.c:1240 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/card-util.c:1245 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364 msgid "quit this menu" msgstr "sair deste menu" #: g10/card-util.c:1318 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367 msgid "show this help" msgstr "mostra esta ajuda" #: g10/card-util.c:1321 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1327 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "muda a data de validade" #: g10/card-util.c:1328 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1330 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1332 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1636 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/card-util.c:1492 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1523 #, fuzzy msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/card-util.c:1525 #, fuzzy msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2257 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output não funciona para este comando\n" #: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3880 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3403 g10/keyserver.c:1721 #: g10/revoke.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2357 g10/keyserver.c:1735 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n" #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/delkey.c:155 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n" #: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: g10/encode.c:234 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n" #: g10/encode.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n" #: g10/encode.c:487 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n" #: g10/encode.c:512 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:543 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a " "cifrar.\n" #: g10/encode.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/encode.c:767 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n" #: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/encode.c:864 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:94 g10/mainproc.c:282 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dados cifrados com %s\n" #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/encr-data.c:134 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n" #: g10/encr-data.c:146 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" #: g10/exec.c:345 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "" #: g10/exec.c:537 #, fuzzy msgid "unable to execute external program\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/exec.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:67 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/export.c:71 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:340 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/export.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n" #: g10/export.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n" #: g10/export.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/export.c:539 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/export.c:586 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" #: g10/export.c:635 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: nada exportado\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n" #: g10/getkey.c:176 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Utilizador não encontrado]" #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989 #: g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2393 g10/keyedit.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n" #: g10/getkey.c:2624 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n" #: g10/getkey.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n" #: g10/gpg.c:369 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:56 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/gpg.c:371 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #: g10/gpg.c:372 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:246 msgid "make a detached signature" msgstr "fazer uma assinatura separada" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247 msgid "encrypt data" msgstr "cifrar dados" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifrar dados (acção por omissão)" #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:250 msgid "verify a signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:252 msgid "list keys" msgstr "listar as chaves" #: g10/gpg.c:384 msgid "list keys and signatures" msgstr "listar as chaves e as assinaturas" #: g10/gpg.c:385 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verificar as assinaturas das chaves" #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:256 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listar as chaves e as impressões digitais" #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:254 msgid "list secret keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: g10/gpg.c:388 msgid "generate a new key pair" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: g10/gpg.c:389 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: g10/gpg.c:391 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto" #: g10/gpg.c:392 msgid "sign a key" msgstr "assinar uma chave" #: g10/gpg.c:393 msgid "sign a key locally" msgstr "assinar uma chave localmente" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign or edit a key" msgstr "assinar ou editar uma chave" #: g10/gpg.c:395 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: g10/gpg.c:397 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/gpg.c:398 sm/gpgsm.c:259 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:260 msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:401 msgid "search for keys on a key server" msgstr "procurar chaves num servidor de chaves" #: g10/gpg.c:403 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves" #: g10/gpg.c:407 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/fundir chaves" #: g10/gpg.c:410 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:411 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:412 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:421 msgid "update the trust database" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/gpg.c:428 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens" #: g10/gpg.c:431 sm/gpgsm.c:264 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:433 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:279 #: tools/gpg-connect-agent.c:58 tools/gpgconf.c:66 tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opções:\n" " " #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:281 msgid "create ascii armored output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:293 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:329 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "usar este identificador de utilizador para\n" "assinar ou decifrar" #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:332 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|estabelecer nível de compressão N\n" "(0 desactiva)" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:334 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canônico" #: g10/gpg.c:468 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:68 msgid "use as output file" msgstr "usar como ficheiro de saída" #: g10/gpg.c:481 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:347 tools/gpgconf.c:71 msgid "do not make any changes" msgstr "não fazer alterações" #: g10/gpg.c:482 msgid "prompt before overwriting" msgstr "perguntar antes de sobrepôr" #: g10/gpg.c:524 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:525 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/gpg.c:554 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n" #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:398 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n" " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n" " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n" " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n" " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n" #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: g10/gpg.c:768 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpg.c:771 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:534 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos suportados:\n" #: g10/gpg.c:785 msgid "Pubkey: " msgstr "Chave pública: " #: g10/gpg.c:792 g10/keyedit.c:2323 msgid "Cipher: " msgstr "Cifra: " #: g10/gpg.c:799 msgid "Hash: " msgstr "Dispersão: " #: g10/gpg.c:806 g10/keyedit.c:2367 msgid "Compression: " msgstr "Compressão: " #: g10/gpg.c:890 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: g10/gpg.c:1060 sm/gpgsm.c:686 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos em conflito\n" #: g10/gpg.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/gpg.c:1553 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1565 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:1567 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1569 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1571 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1573 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está" #: g10/gpg.c:1575 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/gpg.c:1835 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:1993 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n" #: g10/gpg.c:2253 g10/gpg.c:2904 g10/gpg.c:2916 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n" #: g10/gpg.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões " "inseguras\n" #: g10/gpg.c:2421 g10/gpg.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2515 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2538 g10/gpg.c:2733 g10/keyedit.c:4080 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/gpg.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2553 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2560 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2563 msgid "invalid import options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2570 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2573 msgid "invalid export options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2583 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opções de importação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2591 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2593 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2595 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2597 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2601 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2603 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:2605 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2607 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2609 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n" #: g10/gpg.c:2611 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2613 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2623 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2630 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/gpg.c:2804 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n" #: g10/gpg.c:2807 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2893 sm/gpgsm.c:1236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n" #: g10/gpg.c:2897 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n" #: g10/gpg.c:2906 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: g10/gpg.c:2909 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/gpg.c:2938 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2944 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2950 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n" #: g10/gpg.c:2963 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n" #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 sm/gpgsm.c:1292 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 sm/gpgsm.c:1300 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3041 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n" #: g10/gpg.c:3062 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n" #: g10/gpg.c:3064 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n" #: g10/gpg.c:3066 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n" #: g10/gpg.c:3068 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3070 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3073 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n" #: g10/gpg.c:3077 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/gpg.c:3084 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferências por omissão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n" #: g10/gpg.c:3101 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n" #: g10/gpg.c:3134 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s não faz sentido com %s!\n" #: g10/gpg.c:3181 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3186 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3283 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3294 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n" #: g10/gpg.c:3315 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3322 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3324 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3334 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3347 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3352 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3370 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3398 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3403 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3432 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-utilizador" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-utilizador" #: g10/gpg.c:3490 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]" #: g10/gpg.c:3575 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3577 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3579 #, fuzzy, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3590 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3600 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3651 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3659 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/gpg.c:3749 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: g10/gpg.c:3866 msgid "[filename]" msgstr "[nome_do_ficheiro]" #: g10/gpg.c:3870 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Digite a sua mensagem ...\n" #: g10/gpg.c:4182 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:4184 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpg.c:4217 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/gpgv.c:73 #, fuzzy msgid "take the keys from this keyring" msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?" #: g10/gpgv.c:75 #, fuzzy msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "conflito de \"timestamp\"" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:370 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|DF|escrever informações de estado para o\n" "descritor de ficheiro DF" #: g10/gpgv.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n" "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n" "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)." #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n" "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n" "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" " "para\n" "que esta chave seja de confiança absoluta.\n" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim" "\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n" "mensagem." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n" "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n" "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança." #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Insira o tamanho da chave" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Digite o valor necessário conforme pedido.\n" "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n" "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um " "intervalo." #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Digite o nome do possuidor da chave" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para mudar o nome.\n" "C para mudar o comentário.\n" "E para mudar o endereço de email\n" "O para continuar a geração da chave.\n" "S para interromper a geração da chave." #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave." #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n" "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n" "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n" "\n" "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n" "\n" "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n" " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n" " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n" "\n" "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n" " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n" " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma " "identificação\n" " fotográfica.\n" "\n" "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por " "exemplo,\n" " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n" " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n" " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n" " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n" " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n" " ao done da chave.\n" "\n" "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n" "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma " "verificação\n" "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n" "\n" "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"." #: g10/helptext.c:188 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n" "Todos os certificados também serão perdidos!" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n" "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n" "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta." #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n" "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n" "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n" "através de outra chave já certificada." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves." #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n" "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n" "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n" "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n" "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n" "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n" "em um segundo.\n" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Por favor digite a frase secreta \n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou." #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro" #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em " "RETURN\n" "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado." #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n" "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n" " \"A chave foi comprometida\"\n" " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n" " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n" " \"A chave foi substituida\"\n" " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n" " \"A chave já não é utilizada\"\n" " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n" " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n" " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n" " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n" " que um endereço de email é inválido.\n" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n" "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n" "Uma linha vazia termina o texto.\n" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualizar a base de dados de confiança" #: g10/import.c:102 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "chave secreta não utilizável" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:271 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n" #: g10/import.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu chaves processadas até agora\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:304 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importados: %lu" #: g10/import.c:310 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " não modificados: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas subchaves: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n" #: g10/import.c:326 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " não importadas: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " novas assinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:330 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:571 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:612 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:627 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:654 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:678 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:728 g10/import.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/import.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n" #: g10/import.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n" #: g10/import.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n" #: g10/import.c:780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n" #: g10/import.c:805 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n" #: g10/import.c:810 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: g10/import.c:814 g10/import.c:909 g10/import.c:1166 g10/import.c:1309 #: g10/import.c:2371 g10/import.c:2393 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/import.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n" #: g10/import.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n" #: g10/import.c:874 g10/import.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:882 g10/import.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n" #: g10/import.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n" #: g10/import.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n" #: g10/import.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n" #: g10/import.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n" #: g10/import.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n" #: g10/import.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n" #: g10/import.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n" #: g10/import.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n" #: g10/import.c:1143 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/import.c:1160 g10/import.c:2386 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n" #: g10/import.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #: g10/import.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n" #: g10/import.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n" #: g10/import.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n" "de revogação\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n" #: g10/import.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n" #: g10/import.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/import.c:1428 g10/import.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n" #: g10/import.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n" #: g10/import.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n" #: g10/import.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n" #: g10/import.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n" #: g10/import.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '" #: g10/import.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n" #: g10/import.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n" #: g10/import.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n" #: g10/import.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %" "08lX\n" #: g10/import.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/import.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/import.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n" #: g10/import.c:2292 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #: g10/import.c:2300 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/import.c:2302 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[revogação]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-assinatura]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 assinatura incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d assinaturas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n" "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n" "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confio plenamente\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1755 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1761 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Não foi possível assinar.\n" #: g10/keyedit.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n" #: g10/keyedit.c:686 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n" "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:735 #, fuzzy msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "A sua assinatura actual em \"%s\"\n" "é uma assinatura local.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)" #: g10/keyedit.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:789 #, fuzzy msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "Esta chave expirou!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar " "pertence\n" "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Não vou responder.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n" #: g10/keyedit.c:934 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "" #: g10/keyedit.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n" "a sua chave: \"" #: g10/keyedit.c:965 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Isto será uma auto-assinatura.\n" #: g10/keyedit.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:979 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:989 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-exportável.\n" #: g10/keyedit.c:996 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "A assinatura será marcada como não-revocável.\n" #: g10/keyedit.c:1003 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Não verifiquei esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1008 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei por alto esta chave.\n" #: g10/keyedit.c:1013 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n" #: g10/keyedit.c:1023 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Realmente assinar? " #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4799 g10/keyedit.c:4890 g10/keyedit.c:4954 #: g10/keyedit.c:5015 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave é protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez" #: g10/keyedit.c:1206 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1209 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Você quer realmente fazer isso? " #: g10/keyedit.c:1280 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "save and quit" msgstr "gravar e sair" #: g10/keyedit.c:1369 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra impressão digital" #: g10/keyedit.c:1370 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "select user ID N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1373 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "seleciona ID de utilizador N" #: g10/keyedit.c:1374 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoga assinaturas" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1384 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "assina a chave localmente" #: g10/keyedit.c:1386 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "add a user ID" msgstr "adiciona um novo ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a photo ID" msgstr "adiciona um identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1396 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "remove ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1401 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1405 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1407 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1413 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "remove uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "add a revocation key" msgstr "adiciona uma chave de revocação" #: g10/keyedit.c:1417 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1419 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1421 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário" #: g10/keyedit.c:1423 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lista preferências (perito)" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lista preferências (detalhadamente)" #: g10/keyedit.c:1430 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n" #: g10/keyedit.c:1437 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "change the passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: g10/keyedit.c:1443 msgid "change the ownertrust" msgstr "muda os valores de confiança" #: g10/keyedit.c:1445 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1447 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar um ID de utilizador" #: g10/keyedit.c:1452 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoga uma chave secundária" #: g10/keyedit.c:1453 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa uma chave" #: g10/keyedit.c:1454 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva uma chave" #: g10/keyedit.c:1455 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar identificador fotográfico" #: g10/keyedit.c:1457 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1599 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Chave secreta disponível.\n" #: g10/keyedit.c:1682 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n" #: g10/keyedit.c:1709 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Key is revoked." msgstr "A chave está revogada." #: g10/keyedit.c:1768 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1775 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n" #: g10/keyedit.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "classe de assinatura desconhecida" #: g10/keyedit.c:1807 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1849 g10/keyedit.c:2015 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n" #: g10/keyedit.c:1833 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1834 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1884 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:1896 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1924 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1979 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n" #: g10/keyedit.c:1982 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:1983 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente remover esta chave? " #: g10/keyedit.c:2018 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? " #: g10/keyedit.c:2019 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? " #: g10/keyedit.c:2037 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2048 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? " #: g10/keyedit.c:2050 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2100 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2142 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "configurar lista de preferências" #: g10/keyedit.c:2148 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?" #: g10/keyedit.c:2150 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realmente actualizar as preferências?" #: g10/keyedit.c:2218 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Gravar alterações? " #: g10/keyedit.c:2221 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Sair sem gravar? " #: g10/keyedit.c:2231 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:2238 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/keyedit.c:2245 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n" #: g10/keyedit.c:2345 msgid "Digest: " msgstr "'Digest': " #: g10/keyedit.c:2396 msgid "Features: " msgstr "Características: " #: g10/keyedit.c:2407 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2422 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2430 g10/keyedit.c:2431 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notação: " #: g10/keyedit.c:2641 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s " #: g10/keyedit.c:2727 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensível)" #: g10/keyedit.c:2743 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2748 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:2750 g10/keyedit.c:2801 g10/keyedit.c:2862 g10/keyedit.c:2877 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:529 g10/mainproc.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[expira: %s]" #: g10/keyedit.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2767 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2771 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2778 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave foi desactivada" #: g10/keyedit.c:2806 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2830 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n" "correcta a não ser que reinicie o programa.\n" #: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:533 #: g10/mainproc.c:1831 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:2896 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:537 #: g10/mainproc.c:1833 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2961 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3022 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:3027 g10/keyedit.c:3362 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3033 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3173 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3183 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3187 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)" #: g10/keyedit.c:3193 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d assinatura removida.\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d assinaturas removidas.\n" #: g10/keyedit.c:3211 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nada removido.\n" #: g10/keyedit.c:3244 g10/trustdb.c:1703 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "armadura inválida" #: g10/keyedit.c:3246 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3254 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado." #: g10/keyedit.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:3263 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:3357 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n" " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n" #: g10/keyedit.c:3368 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3388 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: " #: g10/keyedit.c:3413 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/keyedit.c:3428 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3450 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/keyedit.c:3469 #, fuzzy msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3475 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3536 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:3542 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3546 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n" #: g10/keyedit.c:3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n" #: g10/keyedit.c:3595 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n" #: g10/keyedit.c:3611 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n" #: g10/keyedit.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/keyedit.c:3690 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3852 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n" #: g10/keyedit.c:3891 g10/keyedit.c:4001 g10/keyedit.c:4121 g10/keyedit.c:4262 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4062 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4142 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4143 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4205 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keyedit.c:4354 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4418 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4476 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4503 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n" #: g10/keyedit.c:4638 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de utilizador: \"" #: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4643 g10/keyedit.c:4707 g10/keyedit.c:4750 msgid " (non-exportable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:4647 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4655 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:4682 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #: g10/keyedit.c:4708 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (não-exportável)" #: g10/keyedit.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revogado por %08lX em %s\n" #: g10/keyedit.c:4737 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:4757 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4787 msgid "no secret key\n" msgstr "nenhuma chave secreta\n" #: g10/keyedit.c:4857 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:4874 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n" #: g10/keyedit.c:4938 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:5000 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #: g10/keyedit.c:5095 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: g10/keygen.c:272 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:274 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:276 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferências `%c'\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "a escrever a assinatura directa\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "a escrever a auto-assinatura\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2948 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1498 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "cifrar dados" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) " #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arredondado para %u bits\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n" " 0 = chave não expira\n" " = chave expira em n dias\n" " w = chave expira em n semanas\n" " m = chave expira em n meses\n" " y = chave expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n" " 0 = assinatura não expira\n" " = assinatura expira em n dias\n" " w = assinatura expira em n semanas\n" " m = assinatura expira em n meses\n" " y = assinatura expira em n anos\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "A chave é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "A assinatura é valida por? (0) " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" #: g10/keygen.c:1843 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:1844 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "A %s não expira nunca\n" #: g10/keygen.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s expira em %s\n" #: g10/keygen.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/keygen.c:1854 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n" "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n" #: g10/keygen.c:1861 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/keygen.c:1884 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; " "o\n" "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n" "Endereço Eletrónico desta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Nome completo: " #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido no nome\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "Endereço de correio eletrónico: " #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido no comentário\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Você selecionou este identificador de utilizador:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no " "comentário\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoSs" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? " #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? " #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n" #: g10/keygen.c:2055 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2070 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2076 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n" "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n" "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2098 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n" "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n" "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n" "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n" #: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Geração de chave cancelada.\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: g10/keygen.c:3242 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n" #: g10/keygen.c:3266 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3273 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3296 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n" #: g10/keygen.c:3307 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n" "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n" #: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Realmente criar? " #: g10/keygen.c:3714 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: g10/keygen.c:3762 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3788 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politica de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Politica de assinatura: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notação de assinatura crítica: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Notação de assinatura: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Porta-chaves" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Impressão da chave primária:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Impressão da subchave:" #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Impressão da chave =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o não modificado\n" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n" #: g10/keyring.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n" #: g10/keyring.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porta-chaves criado\n" #: g10/keyserver.c:73 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:78 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:84 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n" #: g10/keyserver.c:86 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #: g10/keyserver.c:535 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:736 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:820 g10/keyserver.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:920 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/keyserver.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" "\"\n" "assinado com a sua chave %08lX em %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1402 g10/keyserver.c:1498 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "opções de exportação inválidas\n" #: g10/keyserver.c:1450 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1459 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1521 g10/keyserver.c:2049 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1527 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1539 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1544 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1552 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1559 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #: g10/keyserver.c:1564 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erro do servidor de chaves" #: g10/keyserver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: g10/keyserver.c:1598 g10/keyserver.c:1632 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/keyserver.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:227 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n" #: g10/mainproc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:413 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n" #: g10/mainproc.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n" #: g10/mainproc.c:450 g10/pkclist.c:219 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:468 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:484 #, fuzzy msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/mainproc.c:516 g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "a assumir dados cifrados %s\n" #: g10/mainproc.c:524 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n" #: g10/mainproc.c:557 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifragem correcta\n" #: g10/mainproc.c:561 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:580 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifragem falhou: %s\n" #: g10/mainproc.c:601 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n" #: g10/mainproc.c:603 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:691 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:832 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n" #: g10/mainproc.c:1185 g10/mainproc.c:1222 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1460 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificação de assinatura suprimida\n" #: g10/mainproc.c:1569 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n" #: g10/mainproc.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1605 #, fuzzy msgid "Key available at: " msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: g10/mainproc.c:1738 g10/mainproc.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1740 g10/mainproc.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura expirada de \"" #: g10/mainproc.c:1742 g10/mainproc.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1792 msgid "[uncertain]" msgstr "[incerto]" #: g10/mainproc.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " ou \"" #: g10/mainproc.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: g10/mainproc.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/mainproc.c:1931 #, fuzzy msgid "binary" msgstr "primary" #: g10/mainproc.c:1932 msgid "textmode" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1932 g10/trustdb.c:531 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "versão desconhecida" #: g10/mainproc.c:1952 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2036 g10/mainproc.c:2052 g10/mainproc.c:2148 msgid "not a detached signature\n" msgstr "não é uma assinatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2079 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n" #: g10/mainproc.c:2087 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2152 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2162 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/misc.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/misc.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #: g10/misc.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/misc.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/misc.c:490 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n" #: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostrar mais informações\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n" #: g10/misc.c:730 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:732 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n" #: g10/misc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:749 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n" #: g10/misc.c:813 #, fuzzy msgid "Uncompressed" msgstr "não processado" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:838 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "não processado" #: g10/misc.c:948 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n" #: g10/misc.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: g10/misc.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Arquivo `%s' já existe. " #: g10/openfile.c:91 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Escrever por cima (s/N)? " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo desconhecido\n" #: g10/openfile.c:148 msgid "Enter new filename" msgstr "Digite novo nome de ficheiro" #: g10/openfile.c:193 msgid "writing to stdout\n" msgstr "a escrever em \"stdout\"\n" #: g10/openfile.c:308 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: g10/openfile.c:389 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n" #: g10/parse-packet.c:193 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:798 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1249 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Insira a frase secreta\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado pelo utilizador\n" #: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n" "utilizador: \"" #: g10/passphrase.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s" #: g10/passphrase.c:596 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:130 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) " #: g10/photoid.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/photoid.c:166 #, fuzzy msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Está correto (s/n)? " #: g10/photoid.c:370 #, fuzzy msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627 msgid "Key is superseded" msgstr "A chave foi substituída" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628 msgid "Key is no longer used" msgstr "A chave já não é utilizada" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O identificador do utilizador já não é válido" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "motivo da revocação: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "comentário da revocação: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Nenhum valor de confiança designado para:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:246 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " ou \"" #: g10/pkclist.c:256 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Não sei\n" #: g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Eu NÃO confio\n" #: g10/pkclist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Confio de forma total\n" #: g10/pkclist.c:285 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menu principal\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta chave\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " q = sair\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654 msgid "Your decision? " msgstr "Decisão? " #: g10/pkclist.c:320 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?" #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave pertence-nos\n" #: g10/pkclist.c:461 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n" "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n" "sim à próxima pergunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:480 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/pkclist.c:514 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:521 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não " "presente.\n" #: g10/pkclist.c:530 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:534 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:540 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n" #: g10/pkclist.c:545 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:565 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:584 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:592 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:603 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n" #: g10/pkclist.c:616 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n" #: g10/pkclist.c:625 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n" " confiáveis!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:897 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:921 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:947 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/pkclist.c:972 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n" #: g10/pkclist.c:1002 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desativada.\n" #: g10/pkclist.c:1011 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n" #: g10/pkclist.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1104 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1166 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nenhum endereço válido\n" #: g10/pkclist.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/pkclist.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/plaintext.c:97 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n" #: g10/plaintext.c:473 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Assinatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:480 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: " #: g10/plaintext.c:512 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n" #: g10/plaintext.c:550 msgid "no signed data\n" msgstr "não há dados assinados\n" #: g10/plaintext.c:566 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/plaintext.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:227 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:248 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:312 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:316 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n" #: g10/revoke.c:407 #, fuzzy msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: g10/revoke.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n" #: g10/revoke.c:512 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:519 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)" #: g10/revoke.c:536 #, fuzzy msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #: g10/revoke.c:544 #, fuzzy msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "Esta chave não é protegida.\n" #: g10/revoke.c:595 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:637 #, fuzzy msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:647 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:649 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:690 #, fuzzy msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "\n" "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: " #: g10/revoke.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "motivo da revocação: " #: g10/revoke.c:720 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:725 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? " #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente" #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n" "tentei %d vezes!\n" #: g10/seskey.c:229 sm/certcheck.c:91 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:242 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:254 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n" #: g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n" #: g10/sig-check.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n" "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n" #: g10/sig-check.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico " "desconhecido\n" #: g10/sig-check.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n" #: g10/sig-check.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n" #: g10/sign.c:86 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/sign.c:94 #, fuzzy msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A " "utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:125 #, fuzzy msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" #: g10/sign.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n" "A utilizar não expandida.\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:792 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do " "destinatário\n" #: g10/sign.c:995 msgid "signing:" msgstr "a assinar:" #: g10/sign.c:1110 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n" #: g10/sign.c:1294 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "será utilizada a cifragem %s\n" #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n" #: g10/skclist.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "ignorado `%s': duplicada\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "ignorado `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n" #: g10/skclist.c:210 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura " "para assinaturas!\n" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importar os valores de confiança" #: g10/tdbdump.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n" #: g10/tdbio.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: diretoria inexistente!\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossível abrir `%s'\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n" "\"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n" #: g10/trustdb.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n" #: g10/trustdb.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n" "\n" #: g10/trustdb.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "revkey" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "expire" #: g10/trustdb.c:513 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "versão desconhecida" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2160 #, fuzzy msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n" #: g10/verify.c:119 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "a assinatura não pode ser verificada.\n" "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n" "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n" #: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n" #: g10/verify.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: jnlib/logging.c:626 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:338 jnlib/utf8conv.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "criação de armadura falhou: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Por favor comunique bugs para .\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:328 scd/app-openpgp.c:1330 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #: scd/app-nks.c:332 scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 #: scd/app-openpgp.c:1485 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:380 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1316 #, c-format msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1350 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501 #: scd/app-openpgp.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1449 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1475 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1482 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1631 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1701 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "%s' já comprimido\n" #: scd/app-openpgp.c:1705 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1707 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "gerar um novo par de chaves" #: scd/app-openpgp.c:1874 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1881 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1888 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2025 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2039 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2099 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2149 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n" #: scd/app-openpgp.c:2298 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2543 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:359 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "a ler opções de `%s'\n" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:125 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: scd/scdaemon.c:128 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "nunca usar o terminal" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "comandos em conflito\n" #: scd/scdaemon.c:195 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: scd/scdaemon.c:197 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:664 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1012 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1017 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n" #: sm/certchain.c:214 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:253 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "impossível abrir `%s': %s\n" #: sm/certchain.c:270 sm/certchain.c:299 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:274 sm/certchain.c:303 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: sm/certchain.c:414 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:434 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:587 sm/certchain.c:753 sm/certchain.c:1334 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/certchain.c:678 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: a chave foi revogada" #: sm/certchain.c:687 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/certchain.c:691 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" #: sm/certchain.c:693 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:794 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/certchain.c:823 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:839 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:852 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Esta chave expirou!" #: sm/certchain.c:895 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:963 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "mostra impressão digital" #: sm/certchain.c:986 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1001 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1007 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/certchain.c:1044 sm/import.c:159 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1056 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1089 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verificar uma assinatura" #: sm/certchain.c:1119 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1170 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:103 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:113 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:250 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151 #, fuzzy msgid "none" msgstr "não" #: sm/certdump.c:162 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "versão desconhecida" #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:597 sm/certdump.c:662 sm/certdump.c:715 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:560 sm/certdump.c:605 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:698 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:721 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/certdump.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do " "utilizador:\n" "\n" "\"%.*s\"\n" "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n" #: sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "Endereço eletrónico inválido\n" #: sm/certreqgen.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/certreqgen.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "preferência %c%lu duplicada\n" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: sm/encrypt.c:334 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "resposta do agente inválida\n" #: sm/export.c:615 sm/export.c:631 sm/import.c:526 sm/import.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/export.c:622 sm/import.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura" #: sm/gpgsm.c:245 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro" #: sm/gpgsm.c:253 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "listar as chaves secretas" #: sm/gpgsm.c:255 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:258 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "remover chaves do porta-chaves público" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:262 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "certificado incorrecto" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "muda a frase secreta" #: sm/gpgsm.c:283 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "criar saída com armadura ascii" #: sm/gpgsm.c:287 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:289 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:291 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:296 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:313 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:317 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:321 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão" #: sm/gpgsm.c:323 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão" #: sm/gpgsm.c:340 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "nunca usar o terminal" #: sm/gpgsm.c:344 msgid "force v3 signatures" msgstr "forçar assinaturas v3" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar um MDC para cifrar" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumir não para a maioria das perguntas" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "" "adicionar este porta-chaves\n" "à lista de porta-chaves" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista" #: sm/gpgsm.c:356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão" #: sm/gpgsm.c:357 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves" #: sm/gpgsm.c:358 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n" "NOME" #: sm/gpgsm.c:362 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:377 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO" #: sm/gpgsm.c:383 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME" #: sm/gpgsm.c:385 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME" #: sm/gpgsm.c:387 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N" #: sm/gpgsm.c:524 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: sm/gpgsm.c:527 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n" "assina, verifica, cifra ou decifra\n" "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n" #: sm/gpgsm.c:621 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: sm/gpgsm.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1253 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "a escrever para `%s'\n" #: sm/gpgsm.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #: sm/gpgsm.c:1542 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1606 #, fuzzy msgid "key generation is not available from the commandline\n" msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #: sm/gpgsm.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Número total processado: %lu\n" #: sm/import.c:228 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "gerar um certificado de revogação" #: sm/import.c:236 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:422 sm/import.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/import.c:543 tools/gpg-connect-agent.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "porta-chaves `%s' criado\n" #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n" #: sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n" #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:509 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Assinatura correcta de \"" #: sm/verify.c:510 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " ou \"" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 tools/gpgconf.c:70 tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "sair" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:64 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:67 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:132 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:328 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:337 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "frase secreta demasiado longa\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:399 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "assinatura falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:445 tools/gpgconf-comp.c:525 tools/gpgconf-comp.c:592 #: tools/gpgconf-comp.c:648 tools/gpgconf-comp.c:723 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:538 tools/gpgconf-comp.c:605 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:746 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:563 tools/gpgconf-comp.c:612 #: tools/gpgconf-comp.c:674 tools/gpgconf-comp.c:753 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:568 tools/gpgconf-comp.c:617 #: tools/gpgconf-comp.c:679 tools/gpgconf-comp.c:761 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:573 tools/gpgconf-comp.c:687 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:488 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:492 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:506 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:625 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:630 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:669 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "" "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n" "frases secretas" #: tools/gpgconf-comp.c:692 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:736 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:772 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:782 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:793 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:835 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:59 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:60 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n" #: tools/gpgconf.c:72 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:94 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/gpgconf.c:97 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:183 tools/gpgconf.c:216 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "uso: gpg [opções] " #: tools/gpgconf.c:185 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:194 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "chave pública não encontrada" #: tools/gpgconf.c:218 #, fuzzy msgid "No argument allowed" msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:156 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:157 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "decifragem correcta\n" #: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:162 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nome_do_ficheiro]" #: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:209 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)" #: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s não é permitido com %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:367 tools/symcryptrun.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:409 tools/symcryptrun.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:526 msgid "no --program option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:532 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:538 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:549 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "impossível criar %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:590 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "actualização falhou: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:782 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "impossível criar `%s': %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1025 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1045 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "" #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Digite a frase secreta: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repita a frase secreta: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n" #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n" #~ "\n" #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n" #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d " #~ "bytes)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "formato de pacote desconhecido" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "versão desconhecida" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "chave pública incorrecta" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "assinatura incorrecta" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "erro de \"checksum\"" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "pacote inválido" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "armadura inválida" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "chave secreta não disponível" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "chave secreta incorrecta" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "não suportado" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "chave incorrecta" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "erro de leitura" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "erro de escrita" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "erro na criação do ficheiro" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "frase-secreta inválida" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "erro na base de dados de confiança" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "limite de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "porta-chaves inválido" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "identificador de utilizador malformado" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "dados inesperados" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflito de \"timestamp\"" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "o ficheiro já existe" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "chave fraca" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "argumento inválido" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "URI incorrecto" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "URI não suportado" #~ msgid "network error" #~ msgstr "erro na rede" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "não cifrado" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "não processado" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "chave pública não utilizável" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "chave secreta não utilizável" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "não cifrado" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "não há dados assinados\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "ler opções do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n" #, fuzzy #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n" #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "seleciona chave secundária N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "lista assinaturas" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "assina a chave" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "adiciona nova chave secundária" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "remove assinaturas" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "muda a data de validade" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "configurar lista de preferências" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferências actualizadas" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "fazer uma assinatura separada" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "erro geral" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "erro do servidor de chaves" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n" #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n" #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n" #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n" #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) " #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado " #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n" #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um " #~ "algoritmo mais standard!x\n" #, fuzzy #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n" #, fuzzy #~ msgid "can't open file `%s': %s\n" #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " \"" #~ msgstr " ou \"" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust marginally\n" #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n" #, fuzzy #~ msgid " (%d) I trust fully\n" #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n" #, fuzzy #~ msgid "expires" #~ msgstr "expire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %s at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n" #, fuzzy #~ msgid " signed by %s on %s%s\n" #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid " (main key ID %08lX)" #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n" #, fuzzy #~ msgid " [expired: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #~ msgid " [expires: %s]" #~ msgstr "[expira: %s]" #, fuzzy #~ msgid " [revoked: %s]" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros" #~ msgid "store only" #~ msgstr "apenas armazenar" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportar os valores de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\"" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\"" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "forçar assinaturas v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "não forçar assinaturas v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilizar o gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n" #~ "para comportamento PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n" #~ "para frases secretas" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias" #, fuzzy #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n" #~ "mas é aceite de qualquer modo\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a " #~ "importar\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (por omissão)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura " #~ "para assinaturas!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n" #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n" #~ "\n" #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado " #~ "apenas\n" #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n" #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n" #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n" #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n" #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n" #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n" #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n" #~ "assinatura+cifragem.\n" #~ "\n" #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer " #~ "assinaturas;\n" #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n" #~ "disponível neste menu." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são " #~ "recomendadas\n" #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas " #~ "com\n" #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n" #, fuzzy #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "sair" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá " #~ "utilizar\n" #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é " #~ "para\n" #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Criar mesmo assim?" #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"