# Mesaøoj por la programo GnuPG # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "jes" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:901 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "fini" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "fF" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "øenerala eraro" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nekonata paketo-speco" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nekonata versio" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nekonata publikþlosila metodo" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nekonata kompendi-metodo" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "malbona publika þlosilo" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "malbona sekreta þlosilo" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "malbona subskribo" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "eraro en kontrolsumo" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "malbona pasfrazo" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "publika þlosilo ne trovita" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nekonata æifrad-metodo" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "nevalida paketo" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "nevalida kiraso" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "sekreta þlosilo ne havebla" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ne realigita" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "malbona þlosilo" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "legeraro æe dosiero" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "skriberaro æe dosiero" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nekonata densig-metodo" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "eraro æe malfermo de dosiero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "eraro æe kreo de dosiero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "nevalida pasfrazo" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nerealigita publikþlosila metodo" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nerealigita æifrad-metodo" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nekonata klaso de subskribo" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "eraro en fido-datenaro" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "malbona MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "trafis rimedolimon" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "nevalida þlosilaro" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "malbona atestilo" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "misformita uzantidentigilo" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "eraro æe fermo de dosiero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "eraro æe renomado de dosiero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "eraro æe forviþo de dosiero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "neatendita dateno" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "malkongruo de tempostampoj" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "neuzebla publikþlosila metodo" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "dosiero ekzistas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "malforta þlosilo" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "nevalida argumento" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "malbona URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "nerealigita URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "reteraro" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "ne æifrita" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ne traktita" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "neuzebla publika þlosilo" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "neuzebla sekreta þlosilo" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "þlosilservila eraro" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:157 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "" #: cipher/random.c:381 g10/import.c:195 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:385 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n" #: cipher/random.c:390 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n" #: cipher/random.c:395 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n" #: cipher/random.c:401 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" #: cipher/random.c:409 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "ne povas legi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:447 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n" #: cipher/random.c:467 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" #: cipher/random.c:474 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:477 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:723 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n" #: cipher/random.c:724 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n" "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n" "\n" "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n" "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n" #: g10/g10.c:307 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komandoj:\n" " " #: g10/g10.c:309 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" #: g10/g10.c:310 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" #: g10/g10.c:311 msgid "make a detached signature" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/g10.c:312 msgid "encrypt data" msgstr "æifri datenojn" #: g10/g10.c:313 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[dosieroj]|æifri dosierojn" #: g10/g10.c:314 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "æifri nur kun simetria æifro" #: g10/g10.c:315 msgid "store only" msgstr "nur skribi" #: g10/g10.c:316 msgid "decrypt data (default)" msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)" #: g10/g10.c:317 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[dosieroj]|malæifri dosierojn" #: g10/g10.c:318 msgid "verify a signature" msgstr "kontroli subskribon" #: g10/g10.c:320 msgid "list keys" msgstr "listigi þlosilojn" #: g10/g10.c:322 msgid "list keys and signatures" msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn" #: g10/g10.c:323 msgid "check key signatures" msgstr "kontroli þlosilsubskribojn" #: g10/g10.c:324 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/g10.c:325 msgid "list secret keys" msgstr "listigi sekretajn þlosilojn" #: g10/g10.c:326 msgid "generate a new key pair" msgstr "krei novan þlosilparon" #: g10/g10.c:327 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "forigi þlosilojn de la publika þlosilaro" #: g10/g10.c:329 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "forigi þlosilojn de la sekreta þlosilaro" #: g10/g10.c:330 msgid "sign a key" msgstr "subskribi þlosilon" #: g10/g10.c:331 msgid "sign a key locally" msgstr "subskribi þlosilon loke" #: g10/g10.c:332 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "subskribi þlosilon nerevokeble" #: g10/g10.c:333 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "subskribi þlosilon loke kaj nerevokeble" #: g10/g10.c:334 msgid "sign or edit a key" msgstr "subskribi aý redakti þlosilon" #: g10/g10.c:335 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "krei revokatestilon" #: g10/g10.c:337 msgid "export keys" msgstr "eksporti þlosilojn" #: g10/g10.c:338 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo" #: g10/g10.c:339 msgid "import keys from a key server" msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:341 msgid "search for keys on a key server" msgstr "seræi þlosilojn æe þlosilservilo" #: g10/g10.c:343 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualigi æiujn þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/g10.c:347 msgid "import/merge keys" msgstr "importi/kunfandi þlosilojn" #: g10/g10.c:349 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj" #: g10/g10.c:351 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" #: g10/g10.c:353 msgid "import ownertrust values" msgstr "importi posedantofido-valorojn" #: g10/g10.c:355 msgid "update the trust database" msgstr "aktualigi la fido-datenaron" #: g10/g10.c:357 msgid "unattended trust database update" msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro" #: g10/g10.c:358 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron" #: g10/g10.c:359 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/g10.c:361 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/g10.c:363 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn" #: g10/g10.c:367 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcioj:\n" " " #: g10/g10.c:369 msgid "create ascii armored output" msgstr "krei eligon en askia kiraso" #: g10/g10.c:371 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMO|æifri por NOMO" #: g10/g10.c:374 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" #: g10/g10.c:376 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton" #: g10/g10.c:382 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri" #: g10/g10.c:383 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)" #: g10/g10.c:385 msgid "use canonical text mode" msgstr "uzi tekstan reøimon" #: g10/g10.c:392 msgid "use as output file" msgstr "uzi dosieron por eligo" #: g10/g10.c:393 msgid "verbose" msgstr "detala eligo" #: g10/g10.c:394 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "iom malpli da informoj" #: g10/g10.c:395 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "tute ne uzi la terminalon" #: g10/g10.c:396 msgid "force v3 signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:397 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ne devigi v3-subskribojn" #: g10/g10.c:398 msgid "force v4 key signatures" msgstr "devigi v4-subskribojn" #: g10/g10.c:399 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ne devigi v4-þlosilsubskribojn" #: g10/g10.c:400 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado" #: g10/g10.c:402 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "neniam uzi MDC por æifrado" #: g10/g10.c:404 msgid "do not make any changes" msgstr "fari neniajn þanøojn" #: g10/g10.c:405 msgid "prompt before overwriting" msgstr "" #: g10/g10.c:406 msgid "use the gpg-agent" msgstr "uzi gpg-agent" #: g10/g10.c:409 msgid "batch mode: never ask" msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi" #: g10/g10.c:410 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/g10.c:411 msgid "assume no on most questions" msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/g10.c:412 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj" #: g10/g10.c:413 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo" #: g10/g10.c:414 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "montri, en kiu þlosilaro estas listigita þlosilo" #: g10/g10.c:415 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon" #: g10/g10.c:416 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn" #: g10/g10.c:420 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" #: g10/g10.c:421 msgid "read options from file" msgstr "legi la opciojn el dosiero" #: g10/g10.c:425 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" #: g10/g10.c:427 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero" #: g10/g10.c:439 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|fidi æi tiun þlosilon absolute" #: g10/g10.c:440 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" #: g10/g10.c:441 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991" #: g10/g10.c:442 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" #: g10/g10.c:443 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto" #: g10/g10.c:449 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N" #: g10/g10.c:451 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/g10.c:453 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/g10.c:455 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO" #: g10/g10.c:456 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO" #: g10/g10.c:458 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|uzi densig-metodon N" #: g10/g10.c:459 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj" #: g10/g10.c:460 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Montri Foto-Identigilojn" #: g10/g10.c:461 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn" #: g10/g10.c:462 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn" #: g10/g10.c:468 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n" #: g10/g10.c:471 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ekzemploj:\n" "\n" " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n" " --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n" " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n" " --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n" " --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n" #: g10/g10.c:623 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Bonvolu raporti cimojn al .\n" #: g10/g10.c:627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" #: g10/g10.c:630 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n" "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" #: g10/g10.c:641 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Realigitaj metodoj:\n" #: g10/g10.c:745 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uzado: gpg [opcioj] " #: g10/g10.c:802 msgid "conflicting commands\n" msgstr "malkongruaj komandoj\n" #: g10/g10.c:820 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/g10.c:1204 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/g10.c:1208 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n" #: g10/g10.c:1215 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "legas opciojn el '%s'\n" #: g10/g10.c:1390 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1523 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ne estas valida signaro\n" #: g10/g10.c:1541 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "ne povis analizi URI de þlosilservilo\n" #: g10/g10.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:1553 #, fuzzy msgid "invalid import options\n" msgstr "nevalida kiraso" #: g10/g10.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/g10.c:1563 #, fuzzy msgid "invalid export options\n" msgstr "nevalida þlosilaro" #: g10/g10.c:1569 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1688 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n" #: g10/g10.c:1692 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n" #: g10/g10.c:1699 g10/g10.c:1710 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n" #: g10/g10.c:1701 g10/g10.c:1721 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" #: g10/g10.c:1704 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" #: g10/g10.c:1731 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:1737 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj æifri kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:1743 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n" #: g10/g10.c:1756 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "æifri mesaøon kun --pgp2 postulas la æifron IDEA\n" #: g10/encode.c:408 g10/encode.c:458 g10/encode.c:707 g10/g10.c:1770 #: g10/sign.c:646 g10/sign.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" #: g10/g10.c:1818 g10/g10.c:1836 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:1824 g10/g10.c:1842 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:1830 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/g10.c:1845 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" #: g10/g10.c:1847 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n" #: g10/g10.c:1849 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n" #: g10/g10.c:1851 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n" #: g10/g10.c:1858 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n" #: g10/g10.c:1862 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aý 3\n" #: g10/g10.c:1868 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:1876 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:1880 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:1884 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "nevalidaj preferoj\n" #: g10/g10.c:1977 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" #: g10/g10.c:1987 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1997 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosiero]" #: g10/g10.c:2004 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:2012 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2029 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosiero]" #: g10/g10.c:2042 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2056 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [dosiero]" #: g10/g10.c:2065 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosiero]" #: g10/g10.c:2083 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosiero]" #: g10/g10.c:2094 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2102 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2110 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2118 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo" #: g10/g10.c:2126 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]" #: g10/encode.c:416 g10/g10.c:2182 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/g10.c:2197 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]" #: g10/g10.c:2289 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:2297 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/g10.c:2384 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #: g10/g10.c:2470 msgid "[filename]" msgstr "[dosiero]" #: g10/g10.c:2474 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2477 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" #: g10/g10.c:2691 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn " "kaj fini per '='\n" #: g10/g10.c:2700 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" #: g10/g10.c:2737 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n" #: g10/g10.c:2739 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "kiraso: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "nevalida kirasoæapo: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "kirasoæapo: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nevalida strek-eskapita linio: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "neatendita kiraso:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misformita CRC\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eraro en vostolinio\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis " "uzata\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Nenia kialo specifita" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Þlosilo estas anstataýigita." #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Þlosilo estas kompromitita" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "Komento pri revoko: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMfFsS" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenia fidovaloro atribuita al:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n" "kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n" "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Ne scias\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Mi fidas iomete\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Mi plene fidas\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Mi fidas absolute\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:281 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = reen al la æefmenuo\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = supersalti æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " f = fini\n" #: g10/pkclist.c:295 msgid "Your decision? " msgstr "Via decido? " #: g10/pkclist.c:316 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Æu vi vere volas þanøi æi tiun þlosilon al absoluta fido? " #: g10/pkclist.c:330 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata þlosilo:\n" #: g10/pkclist.c:405 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:412 g10/pkclist.c:424 g10/pkclist.c:518 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #: g10/pkclist.c:417 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:438 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Estas nenia indiko, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:460 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n" "sed øi tamen estas akceptita\n" #: g10/pkclist.c:466 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:471 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n" #: g10/pkclist.c:513 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n" "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" "la sekva demando per \"jes\"\n" "\n" #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:549 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:568 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:585 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n" #: g10/pkclist.c:596 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" #: g10/pkclist.c:598 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:607 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:770 g10/pkclist.c:794 g10/pkclist.c:946 g10/pkclist.c:1006 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorita: %s\n" #: g10/pkclist.c:780 g10/pkclist.c:978 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n" #: g10/pkclist.c:811 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:824 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: " #: g10/pkclist.c:840 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:921 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n" #: g10/pkclist.c:863 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:870 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam agordita\n" #: g10/pkclist.c:913 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" #: g10/pkclist.c:958 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n" #: g10/pkclist.c:1013 msgid "no valid addressees\n" msgstr "mankas validaj adresitoj\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "prefero %c%lu ripetita\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "tro da '%c'-preferoj\n" #: g10/keygen.c:264 #, fuzzy msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "nevalida signo en signoæeno\n" #: g10/keygen.c:524 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:953 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keyedit.c:576 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "Via elekto? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "Uzado de æi tiu algoritmo estas malrekomendata - æu tamen krei? " #: g10/keyedit.c:589 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Nevalida elekto.\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kreos novan %s-þlosilparon.\n" " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n" " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n" " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n" "æar la komputado daýras TRE longe!\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre " "facile kaptebla!\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu ...? (0) " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu por ...? (0) " #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "nevalida valoro\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s neniam eksvalidiøos\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s eksvalidiøos je %s\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n" "Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n" "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n" " \"Heinrich Heine (la poeto) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "Vera nomo: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Nevalida signo en nomo\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "Retadreso: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nevalida retadreso\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "Komento: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Nevalida signo en komento\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkAaBbFf" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:787 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n" "uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n" "alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n" "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n" "akiri sufiæe da entropio.\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla publika þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla sekreta þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de publika þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de sekreta þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "þlosilo markita kiel absolute fidata.\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n" "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/keygen.c:2320 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTO: krei subþlosilojn por v3-þlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "Æu vere krei? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:762 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output ne funkcias por æi tiu komando\n" #: g10/encode.c:177 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:301 g10/tdbio.c:496 #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n" #: g10/encode.c:205 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" #: g10/encode.c:210 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:486 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "'%s' jam densigita\n" #: g10/encode.c:295 g10/encode.c:520 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n" #: g10/encode.c:406 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas æifri nur per RSA-þlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n" #: g10/encode.c:422 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "legas el '%s'\n" #: g10/encode.c:456 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "ne povas uzi la æifron IDEA por æiuj þlosiloj, al kiuj vi æifras.\n" #: g10/encode.c:467 g10/encode.c:644 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:558 g10/sign.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/encode.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/encode.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2289 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "þlosilo '%s' ne trovita: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "eraro dum legado de þlosilbloko: %s\n" #: g10/export.c:222 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n" #: g10/export.c:238 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n" #: g10/export.c:246 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: PGP-2.x-stila þlosilo - ignorita\n" #: g10/export.c:347 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2393 msgid "[User id not found]" msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]" #: g10/getkey.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Nevalida þlosilo %08lX validigita per --always-trust\n" #: g10/getkey.c:2109 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n" #: g10/getkey.c:2156 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignoras blokon de speco %d\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " ignoritaj novaj þlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:289 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, fuzzy, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:581 g10/import.c:830 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '" #: g10/import.c:619 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/import.c:631 g10/import.c:903 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:636 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nova þlosilo - ignorita\n" #: g10/import.c:646 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "neniu skribebla þlosilaro trovita: %s\n" #: g10/import.c:651 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skribas al '%s'\n" #: g10/import.c:654 g10/import.c:731 g10/import.c:850 g10/import.c:963 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/import.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n" #: g10/import.c:685 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n" #: g10/import.c:702 g10/import.c:920 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:709 g10/import.c:926 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n" #: g10/import.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" #: g10/import.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n" #: g10/import.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n" #: g10/import.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n" #: g10/import.c:844 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "mankas implicita sekreta þlosilaro: %s\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:861 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n" #: g10/import.c:868 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n" #: g10/import.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n" #: g10/import.c:1017 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n" #: g10/import.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:1055 g10/import.c:1096 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #. Delete the last binding #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n" #. Delete the last revocation #. sig since this one is #. newer #: g10/import.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:1145 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '" #: g10/import.c:1168 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1194 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" #: g10/import.c:1203 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:1220 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n" #: g10/import.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:1330 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n" #: g10/import.c:1389 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" #: g10/import.c:1403 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" #: g10/import.c:1491 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "þlosilo %08lX: rekta þlosilsubskribo aldonita\n" #: g10/keyedit.c:147 msgid "[revocation]" msgstr "[revoko]" #: g10/keyedit.c:148 msgid "[self-signature]" msgstr "[mem-subskribo]" #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 malbona subskribo\n" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d malbonaj subskriboj\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" #: g10/keyedit.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:367 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:542 g10/keyedit.c:1140 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #: g10/keyedit.c:375 g10/keyedit.c:490 g10/keyedit.c:1146 msgid " Unable to sign.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/keyedit.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:408 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:426 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n" "estas loka subskribo.\n" "\n" "Æu vi volas igi øin plena eksportebla subskribo?\n" #: g10/keyedit.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:463 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:478 msgid "This key has expired!" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!" #: g10/keyedit.c:498 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/keyedit.c:502 #, fuzzy msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Æu vi volas, ke via subskribo eksvalidiøu je la sama tempo? (j/n) " #: g10/keyedit.c:535 #, fuzzy msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/keyedit.c:537 #, fuzzy msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "æi tiu mesaøo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n" #: g10/keyedit.c:560 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kiom zorge vi kontrolis, ke la þlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n" "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:564 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n" #: g10/keyedit.c:566 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:568 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:570 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n" #: g10/keyedit.c:595 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n" "per via þlosilo: \"" #: g10/keyedit.c:604 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/keyedit.c:608 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" #: g10/keyedit.c:613 #, fuzzy msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" #: g10/keyedit.c:624 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Mi tute ne kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:633 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Mi malzorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:637 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Mi tre zorge kontrolis æi tiun þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:646 msgid "Really sign? " msgstr "Æu vere subskribi? " #: g10/keyedit.c:688 g10/keyedit.c:3064 g10/keyedit.c:3126 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:744 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:748 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n" #: g10/keyedit.c:752 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Þlosilo estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:772 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:795 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Æu vi vere volas fari tion? " #: g10/keyedit.c:859 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n" #: g10/keyedit.c:901 msgid "quit this menu" msgstr "forlasi æi tiun menuon" #: g10/keyedit.c:902 msgid "q" msgstr "f" #: g10/keyedit.c:903 msgid "save" msgstr "skribi" #: g10/keyedit.c:903 msgid "save and quit" msgstr "skribi kaj fini" #: g10/keyedit.c:904 msgid "help" msgstr "helpo" #: g10/keyedit.c:904 msgid "show this help" msgstr "montri æi tiun helpon" #: g10/keyedit.c:906 msgid "fpr" msgstr "fsp" #: g10/keyedit.c:906 msgid "show fingerprint" msgstr "montri fingrospuron" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list" msgstr "listo" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list key and user IDs" msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn" #: g10/keyedit.c:908 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:909 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:909 msgid "select user ID N" msgstr "elekti uzantidentigilon N" #: g10/keyedit.c:910 msgid "key" msgstr "þlosilo" #: g10/keyedit.c:910 msgid "select secondary key N" msgstr "elekti flankan þlosilon N" #: g10/keyedit.c:911 msgid "check" msgstr "kontroli" #: g10/keyedit.c:911 msgid "list signatures" msgstr "listigi subskribojn" #: g10/keyedit.c:912 msgid "c" msgstr "k" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key" msgstr "subskribi la þlosilon" #: g10/keyedit.c:914 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:915 msgid "lsign" msgstr "lsub" #: g10/keyedit.c:915 msgid "sign the key locally" msgstr "subskribi la þlosilon loke" #: g10/keyedit.c:916 msgid "nrsign" msgstr "nrsub" #: g10/keyedit.c:916 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "subskribi la þlosilon nerevokeble" #: g10/keyedit.c:917 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsub" #: g10/keyedit.c:917 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "subskribi la þlosilon loke kaj nerevokeble" #: g10/keyedit.c:918 msgid "debug" msgstr "spuri" #: g10/keyedit.c:919 msgid "adduid" msgstr "aluid" #: g10/keyedit.c:919 msgid "add a user ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:920 msgid "addphoto" msgstr "alfoto" #: g10/keyedit.c:920 msgid "add a photo ID" msgstr "aldoni foto-identigilon" #: g10/keyedit.c:921 msgid "deluid" msgstr "foruid" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delete user ID" msgstr "forviþi uzantidentigilon" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:923 msgid "delphoto" msgstr "forfoto" #: g10/keyedit.c:924 msgid "addkey" msgstr "al" #: g10/keyedit.c:924 msgid "add a secondary key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:925 msgid "delkey" msgstr "for" #: g10/keyedit.c:925 msgid "delete a secondary key" msgstr "forviþi flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:926 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "revokita" #: g10/keyedit.c:926 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:927 msgid "delsig" msgstr "forsig" #: g10/keyedit.c:927 msgid "delete signatures" msgstr "forviþi subskribojn" #: g10/keyedit.c:928 msgid "expire" msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:928 msgid "change the expire date" msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo" #: g10/keyedit.c:929 msgid "primary" msgstr "æefa" #: g10/keyedit.c:929 msgid "flag user ID as primary" msgstr "marku uzantidentigilon kiel æefan" #: g10/keyedit.c:930 msgid "toggle" msgstr "alia" #: g10/keyedit.c:930 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia" #: g10/keyedit.c:932 msgid "t" msgstr "a" #: g10/keyedit.c:933 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:933 msgid "list preferences (expert)" msgstr "listigi preferojn (spertula)" #: g10/keyedit.c:934 msgid "showpref" msgstr "monpref" #: g10/keyedit.c:934 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "listigi preferojn (detale)" #: g10/keyedit.c:935 msgid "setpref" msgstr "agpref" #: g10/keyedit.c:935 msgid "set preference list" msgstr "agordi liston de preferoj" #: g10/keyedit.c:936 msgid "updpref" msgstr "aktpref" #: g10/keyedit.c:936 msgid "updated preferences" msgstr "aktualigitaj preferoj" #: g10/keyedit.c:937 msgid "passwd" msgstr "pasf" #: g10/keyedit.c:937 msgid "change the passphrase" msgstr "þanøi la pasfrazon" #: g10/keyedit.c:938 msgid "trust" msgstr "fido" #: g10/keyedit.c:938 msgid "change the ownertrust" msgstr "þanøi la posedantofidon" #: g10/keyedit.c:939 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:939 msgid "revoke signatures" msgstr "revoki subskribojn" #: g10/keyedit.c:940 msgid "revkey" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:940 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoki flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:941 msgid "disable" msgstr "el" #: g10/keyedit.c:941 msgid "disable a key" msgstr "malþalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:942 msgid "enable" msgstr "en" #: g10/keyedit.c:942 msgid "enable a key" msgstr "þalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:943 msgid "showphoto" msgstr "monfoto" #: g10/keyedit.c:943 msgid "show photo ID" msgstr "montri foto-identigilon" #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:963 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n" #: g10/keyedit.c:1000 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de sekreta þlosilbloko '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n" #: g10/keyedit.c:1049 msgid "Command> " msgstr "Komando> " #: g10/keyedit.c:1081 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n" #: g10/keyedit.c:1085 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" #: g10/keyedit.c:1134 #, fuzzy msgid "Key is revoked." msgstr "Þlosilo estas revokita.\n" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1154 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" #: g10/keyedit.c:1179 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tiu komando ne eblas en la reøimo %s.\n" #: g10/keyedit.c:1199 g10/keyedit.c:1220 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:1201 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n" #: g10/keyedit.c:1204 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:1205 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? " #: g10/keyedit.c:1243 g10/keyedit.c:1280 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1248 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1284 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:1285 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:1354 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? " #: g10/keyedit.c:1356 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Æu vere aktualigi la preferojn? " #: g10/keyedit.c:1394 msgid "Save changes? " msgstr "Æu skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1397 msgid "Quit without saving? " msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:1408 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1415 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n" #: g10/keyedit.c:1434 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" #: g10/keyedit.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n" #: g10/keyedit.c:1754 msgid " (sensitive)" msgstr " (sentema)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1760 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1871 g10/keyedit.c:1886 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiøos: %s" #: g10/keyedit.c:1769 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " fido: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1773 msgid "This key has been disabled" msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita" #: g10/keyedit.c:1802 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! subþlosilo estas revokita: %s\n" #: g10/keyedit.c:1805 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- falsita revoko trovita\n" #: g10/keyedit.c:1807 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n" #: g10/keyedit.c:1837 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1845 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2001 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu estas PGP2-stila þlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n" " kaýzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:2006 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) " #: g10/keyedit.c:2012 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2147 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2157 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2161 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:2167 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)" #: g10/keyedit.c:2181 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Forviþis %d subskribon.\n" #: g10/keyedit.c:2182 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n" #: g10/keyedit.c:2185 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nenio estis forviþita.\n" #: g10/keyedit.c:2281 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/keyedit.c:2296 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2306 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2393 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n" #: g10/keyedit.c:2399 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:2403 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2405 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:2447 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:2463 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:2583 g10/keyedit.c:2690 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/keyedit.c:2750 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:2796 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:2910 msgid "user ID: \"" msgstr "uzantidentigilo: \"" #: g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:2923 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo eksvalidiøos je %s.\n" #: g10/keyedit.c:2927 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas aldoni øin? (j/n) " #: g10/keyedit.c:2931 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2956 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2983 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revokita de %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:3003 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n" #: g10/keyedit.c:3013 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3015 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3022 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" #: g10/keyedit.c:3052 msgid "no secret key\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keylist.c:91 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "Subskribo-gvidlinioj: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:768 g10/mainproc.c:777 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n" #: g10/keylist.c:127 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Subskribo-notacio: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "Subskribo-notacio: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "ne homlegebla" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "Þlosilaro" #. of subkey #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:904 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/keylist.c:1001 #, fuzzy msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/keylist.c:1003 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/keylist.c:1010 #, fuzzy msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/keylist.c:1012 #, fuzzy msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #. use tty #: g10/keylist.c:1016 g10/keylist.c:1020 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Þlosilo-fingrospuro =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:287 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:289 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n" #: g10/mainproc.c:317 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n" #: g10/mainproc.c:363 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n" #: g10/mainproc.c:415 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n" #: g10/mainproc.c:425 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:439 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:466 g10/mainproc.c:485 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "supozas %s æifritajn datenojn\n" #: g10/mainproc.c:473 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Æifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataýe\n" #: g10/mainproc.c:503 msgid "decryption okay\n" msgstr "malæifrado sukcesis\n" #: g10/mainproc.c:510 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n" #: g10/mainproc.c:516 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:535 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:537 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:712 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n" #: g10/mainproc.c:780 msgid "Notation: " msgstr "Notacio: " #: g10/mainproc.c:792 msgid "Policy: " msgstr "Gvidlinio: " #: g10/mainproc.c:1247 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1289 g10/mainproc.c:1299 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "ne povas trakti æi tiujn pluroblajn subskribojn\n" #: g10/mainproc.c:1310 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1359 g10/mainproc.c:1392 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MALBONA subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1360 g10/mainproc.c:1393 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Eksvalidiøinta subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1361 g10/mainproc.c:1394 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bona subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1396 msgid "[uncertain]" msgstr "[malcerta]" #: g10/mainproc.c:1427 msgid " aka \"" msgstr " alinome \"" #: g10/mainproc.c:1488 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" #: g10/mainproc.c:1557 g10/mainproc.c:1573 g10/mainproc.c:1635 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ne aparta subskribo\n" #: g10/mainproc.c:1584 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1641 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n" #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "la aldona¼o por la æifro IDEA en æeestas\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n" #: g10/misc.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/misc.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/misc.c:515 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n" #: g10/parse-packet.c:1065 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ne estas disponata en æi tiu sesio\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n" #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problemo kun agento - malþaltas uzadon de agento\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (æefþlosilo %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon por la uzanto:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bita %s þlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Donu pasfrazon\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripetu pasfrazon\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "pasfrazo estas tro longa\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "nevalida respondo de agento\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "nuligita de uzanto\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Aparta subskribo.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "legas la normalan enigon ...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "æifrad-metodo %d%s estas nekonata aý malþaltita\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/hkp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "petas la þlosilon %08lX de HKP-þlosilservilo %s ...\n" #: g10/hkp.c:96 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n" #: g10/hkp.c:175 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" #: g10/hkp.c:190 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n" #: g10/hkp.c:193 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n" #: g10/hkp.c:363 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:515 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "seræas pri \"%s\" æe HKP-servilo %s\n" #: g10/hkp.c:565 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "ne povas seræi æe þlosilservilo: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n" #: g10/seckey-cert.c:224 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove" #: g10/seckey-cert.c:225 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:282 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n" #: g10/seckey-cert.c:320 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:73 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por " "subskribado!\n" #: g10/sig-check.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/sig-check.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n" #: g10/sign.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " "kompletigo.\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen " "kompletigo.\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/sign.c:644 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne povas krei %s: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "subskribas:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj þlosiloj kun --pgp2\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s æifrado estos aplikata\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1387 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n" #: g10/tdbio.c:474 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n" #: g10/tdbio.c:484 g10/tdbio.c:502 g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/tdbio.c:486 g10/tdbio.c:548 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/keyring.c:1448 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:310 g10/tdbio.c:492 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei: %s\n" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:514 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:554 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:602 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:662 g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:706 #: g10/tdbio.c:1320 g10/tdbio.c:1347 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:639 g10/tdbio.c:685 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1124 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1153 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" #: g10/tdbio.c:1353 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1361 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1371 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1401 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1446 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' ne estas valida longa þlosilidentigilo\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "þlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas publika þlosilo por fidata þlosilo - ignorita\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "publika þlosilo %08lX ne trovita: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "publika þlosilo de absolute fidata þlosilo %08lX ne trovita\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "kontrolas æe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "ne eblis kontroli la subskribon.\n" "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n" "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa " "stokastilo!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "ignoris '%s': ripetita\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignoris '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignorita: sekreta þlosilo jam æeestas\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura " "por subskribado!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Æu surskribi (j/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nekonata sufikso\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Donu novan dosiernomon" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skribas al la normala eligo\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n" #: g10/openfile.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" #: g10/openfile.c:356 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: dosierujo kreita\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problemo æe traktado de æifrita paketo\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "forviþo de þlosilbloko malsukcesis: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "estas sekreta þlosilo por la publika þlosilo \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n" "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n" "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj þlosiloj estas\n" "absolute fidataj; normale tiuj estas la þlosiloj, por kiuj vi havas\n" "aliron al la sekreta þlosilo. Respondu \"jes\" por igi æi tiun þlosilon\n" "absolute fidata\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Elektu la uzotan metodon.\n" "\n" "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n" "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n" "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n" "\n" "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n" "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n" "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n" "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n" "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n" "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n" "\n" "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n" "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n" "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n" "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n" "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n" "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n" "la donitan valoron kiel gamon." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N por þanøi la nomon.\n" "K por þanøi la komenton.\n" "A por þanøi la retadreson.\n" "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n" "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur þlosilo, vi devas unue kontroli,\n" "ke la þlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n" "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n" "\n" "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge vi\n" " kontrolis la þlosilon.\n" "\n" "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la þlosilo apartenas al la homo, kiu\n" " pretendas posedi øin, sed vi ne povis kontroli, aý simple ne\n" " kontrolis la þlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n" " þlosilon de pseýdonoma uzanto.\n" "\n" "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n" " ke vi kontrolis la fingroþpuron de la þlosilo kaj komparis la\n" " uzantidentigilon sur la þlosilo kun foto-identigilo.\n" "\n" "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la þlosilon. Ekzemple, povas esti,\n" " ke vi kontrolis la fingroþpuron persone æe la posedanto de la\n" " þlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n" " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de þlosilposedanto\n" " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la þlosilo, kaj fine\n" " vi kontrolis (per interþanøo de retmesaøoj), ke la retadreso sur\n" " la þlosilo apartenas al la posedanto de la þlosilo.\n" "\n" "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n" "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n" "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn þlosilojn.\n" "\n" "Se vi ne scias la øustan respondon, respondu per \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n" "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n" "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n" "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n" "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n" "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n" "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n" "via þlosilaro." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n" "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n" "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n" "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n" "havebla." #: g10/helptext.c:237 #, fuzzy msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Þanøi la preferojn de æiuj uzantidentigiloj (aý nur la elektitaj)\n" "al la aktuala listo de preferoj. La dato de æiuj trafitaj\n" "mem-subskriboj estos antaýenigitaj je unu sekundo.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n" "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n" "povas elekti el æi tiu listo:\n" " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n" " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n" " via sekreta þlosilo.\n" " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n" " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n" " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n" " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n" " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n" " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n" " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n" "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n" "Malplena linio finas la tekston.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Nenia helpo disponata" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" #: g10/keydb.c:178 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum kreado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "þlosilaro '%s' kreita\n" #: g10/keydb.c:575 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "malsukcesis rekonstrui þlosilaran staplon: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s estas la neþanøita\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s estas la nova\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n" #: g10/keyring.c:1346 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "kontrolas þlosilaron '%s'\n" #: g10/keyring.c:1377 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu þlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu þlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n" #: g10/keyring.c:1453 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: þlosilaro kreita\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "" #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "þanøo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingrospuro:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Fingrospuro:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTO: Æi tiu þlosilo jam havas foto-identigilon.\n" #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de " #~ "PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur þlosilo.\n" #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Æu vi estas certa, ke vi ankoraý volas subskribi øin?\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Donu la uzantidentigilon: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMfF" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n" #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n" #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" #~ msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n" #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" #~ msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Bona mem-subskribo" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Valida atestilrevoko" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Bona atestilo" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Nevalida atestilo" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "ripetita atestilo - forviþita" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: enþovita\n" #~ msgid "error reading dir record: %s\n" #~ msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n" #~ msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" #~ msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n" #~ msgid "user '%s' not found: %s\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "nevalida" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n"