# Japanese messages for GnuPG # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # IIDA Yosiaki , 1999, 2000, 2002, 2003. # Yoshihiro Kajiki , 1999. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Special thanks to "Takashi P.KATOH". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-09 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 00:44+0900\n" "Last-Translator: IIDA Yosiaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n" #: util/secmem.c:338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には実行できません\n" #: util/secmem.c:339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(この目的には誤ったプログラムを用いたのでしょう)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "yes" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "yY" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "一般的なエラー" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "未知のパケット・タイプです" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "未知のバージョンです" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "未知の要約アルゴリズムです" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "公開鍵が不正です" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "秘密鍵が不正です" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "署名が不正です" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "チェックサム・エラー" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "パスフレーズが不正です" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "公開鍵が見つかりません" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "未知の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "鍵輪が開けません" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "無効なパケットです" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "無効な包装です" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "そのユーザーIDはありません" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "秘密鍵が得られません" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "誤った秘密鍵が用いられています" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "サポートしていません" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "鍵が不正です" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "ファイルの読出しエラー" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "ファイルの書込みエラー" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "ファイルが開けません" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "ファイルの作成エラー" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "パスフレーズが無効です" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "未知の署名クラスです" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "信用データベースのエラーです" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "不正なMPIです" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "リソースが限界です" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "鍵輪が無効です" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "証明書が不正です" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "ファイルが閉じられません" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "ファイル名の変更エラー" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "ファイルの削除エラー" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "予期せぬデータです" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "日時が矛盾しています" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "ファイルが既に存在しています" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "弱い鍵です" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "無効な指定です" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URIが不正です" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "そのURIはサポートしていません" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "ネットワーク・エラー" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "暗号化されていません" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "未処理" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "使用できない公開鍵です" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "使用できない秘密鍵です" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "鍵サーバーのエラー" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "「%s」が開けません: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "警告: 無効なサイズの random_seed ファイル - 使いません\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "「%s」を読めません: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "「%s」ができません: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "「%s」に書けません: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n" "強い乱数ができません!\n" "\n" "このプログラムの生成したデータを一切使用してはいけません!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n" "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "要約アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "警告: 要約「%s」は、OpenPGPの一部でありません。ご自身の責任で使いください!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n" "しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n" #: g10/g10.c:322 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@コマンド:\n" " " #: g10/g10.c:324 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ファイル]|署名を作成" #: g10/g10.c:325 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成" #: g10/g10.c:326 msgid "make a detached signature" msgstr "分離署名を作成" #: g10/g10.c:327 msgid "encrypt data" msgstr "データを暗号化" #: g10/g10.c:329 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[ファイル群]|ファイル群を暗号化" #: g10/g10.c:330 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用" #: g10/g10.c:331 msgid "store only" msgstr "保存のみ" #: g10/g10.c:332 msgid "decrypt data (default)" msgstr "データを復号 (既定)" #: g10/g10.c:333 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[ファイル群]|ファイル群を復号" #: g10/g10.c:334 msgid "verify a signature" msgstr "署名を検証" #: g10/g10.c:336 msgid "list keys" msgstr "鍵の一覧" #: g10/g10.c:338 msgid "list keys and signatures" msgstr "鍵と署名の一覧" #: g10/g10.c:339 msgid "check key signatures" msgstr "鍵の署名を検査" #: g10/g10.c:340 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "鍵と指紋の一覧" #: g10/g10.c:341 msgid "list secret keys" msgstr "秘密鍵の一覧" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a new key pair" msgstr "新しい鍵対を生成" #: g10/g10.c:343 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:345 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:346 msgid "sign a key" msgstr "鍵に署名" #: g10/g10.c:347 msgid "sign a key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/g10.c:348 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "失効できないよう鍵に署名" #: g10/g10.c:349 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名" #: g10/g10.c:350 msgid "sign or edit a key" msgstr "鍵への署名や編集" #: g10/g10.c:351 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "失効証明書を生成" #: g10/g10.c:353 msgid "export keys" msgstr "鍵を書き出す" #: g10/g10.c:354 msgid "export keys to a key server" msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す" #: g10/g10.c:355 msgid "import keys from a key server" msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む" #: g10/g10.c:357 msgid "search for keys on a key server" msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する" #: g10/g10.c:359 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する" #: g10/g10.c:363 msgid "import/merge keys" msgstr "鍵の読込み/併合" #: g10/g10.c:367 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "パケット列のみの一覧" #: g10/g10.c:369 msgid "export the ownertrust values" msgstr "所有者を信用した値を書き出す" #: g10/g10.c:371 msgid "import ownertrust values" msgstr "所有者を信用した値を読み込む" #: g10/g10.c:373 msgid "update the trust database" msgstr "信用データベースを更新" #: g10/g10.c:375 msgid "unattended trust database update" msgstr "手当てしてない信用データベースを更新" #: g10/g10.c:376 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "壊れた信用データベースを修復" #: g10/g10.c:377 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "" "ファイルまたは標準入力の\n" "包装除去" #: g10/g10.c:379 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "ファイルまたは標準入力の包装化" #: g10/g10.c:381 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を出力" #: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "オプション:\n" " " #: g10/g10.c:387 msgid "create ascii armored output" msgstr "ASCII形式の包装を作成" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名前|「名前」用に暗号化" #: g10/g10.c:392 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" "|名前|既定の受取人として\n" "「名前」を使用" #: g10/g10.c:394 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "既定の受取人に既定の鍵を使用" #: g10/g10.c:400 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "署名や復号にこのユーザーid\n" "を使用" #: g10/g10.c:401 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|圧縮レベルをNに設定\n" "(0は非圧縮)" #: g10/g10.c:404 msgid "use canonical text mode" msgstr "正準テキスト・モードを使用" #: g10/g10.c:414 msgid "use as output file" msgstr "出力ファイルとして使用" #: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "冗長" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "やや静か" #: g10/g10.c:418 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "端末を不使用" #: g10/g10.c:419 msgid "force v3 signatures" msgstr "強制的にv3署名" #: g10/g10.c:420 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "v3署名を強制しない" #: g10/g10.c:421 msgid "force v4 key signatures" msgstr "強制的にv4署名" #: g10/g10.c:422 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "v4署名を強制しない" #: g10/g10.c:423 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "暗号化には常にMDCを使用" #: g10/g10.c:425 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "暗号化には絶対にMDCを使用しない" #: g10/g10.c:427 msgid "do not make any changes" msgstr "無変更" #: g10/g10.c:428 msgid "prompt before overwriting" msgstr "上書き前に確認" #: g10/g10.c:429 msgid "use the gpg-agent" msgstr "gpgエージェントを使用" #: g10/g10.c:432 msgid "batch mode: never ask" msgstr "バッチ・モード: 確認省略" #: g10/g10.c:433 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" "たいていの質問の答えはyes\n" "とみなす" #: g10/g10.c:434 msgid "assume no on most questions" msgstr "" "たいていの質問の答えはno\n" "とみなす" #: g10/g10.c:435 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "鍵輪の一覧にこの鍵輪を追加" #: g10/g10.c:436 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "一覧にこの秘密鍵輪を追加" #: g10/g10.c:437 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "一覧の鍵がある鍵輪を表示" #: g10/g10.c:438 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" "|名前|既定の秘密鍵として\n" "「名前」を使用" #: g10/g10.c:439 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ホスト|鍵の検索にこの鍵サーバーを使用" #: g10/g10.c:443 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" "|CHARSET名|端末のcharsetを「CHARSET名」\n" "に設定" #: g10/g10.c:445 msgid "read options from file" msgstr "" "ファイルからオプションを\n" "読み込む" #: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n" "書き出す" #: g10/g10.c:451 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "" "|ファイル|ステータス情報をファイルに\n" "書き出す" #: g10/g10.c:463 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|鍵ID|この鍵を絶対的に信用する" #: g10/g10.c:464 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" "|ファイル|拡張モジュールのファイルを\n" "読み込む" #: g10/g10.c:470 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "" "RFC1991に記述されたモードを\n" "使用" #: g10/g10.c:472 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "パケットと暗号と要約のオプショ\n" "ンを全てOpenPGPの振舞に設定" #: g10/g10.c:473 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "パケットと暗号と要約のオプショ\n" "ンを全てPGP 2.xの振舞に設定" #: g10/g10.c:477 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|パスフレーズ・モードNを使用" #: g10/g10.c:479 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|名前|パスフレーズに「名前」のメッ\n" "セージ要約アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|名前|パスフレーズに「名前」の暗号\n" "アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:483 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "" "|名前|「名前」の暗号アルゴリズムを\n" "使用" #: g10/g10.c:484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "" "|名前|「名前」のメッセージ要約\n" "アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:486 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "" "|名前|「名前」の圧縮アルゴリズムを\n" "使用" #: g10/g10.c:487 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "" "暗号パケットの鍵IDフィールド\n" "を送出" #: g10/g10.c:489 msgid "Show Photo IDs" msgstr "フォトIDを表示" #: g10/g10.c:490 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "フォトIDを表示しない" #: g10/g10.c:491 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" "フォトIDを閲覧するコマンド行\n" "を設定" #: g10/g10.c:498 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(コマンドとオプション全部の一覧は、\n" "マニュアル・ページをご覧ください)\n" #: g10/g10.c:501 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "例:\n" "\n" " -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n" " --clearsign [ファイル] クリア署名を作成\n" " --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n" " --list-keys [名前] 鍵を表示\n" " --fingerprint [名前] 指紋を表示\n" #: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "バグを見つけたら までご報告ください。\n" #: g10/g10.c:684 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" #: g10/g10.c:687 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n" "署名、検査、暗号化や復号\n" "既定の動作は、入力データに依存\n" #: g10/g10.c:698 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "サポートしているアルゴリズム:\n" #: g10/g10.c:701 msgid "Pubkey: " msgstr "公開鍵: " #: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588 msgid "Cipher: " msgstr "暗号: " #: g10/g10.c:713 msgid "Hash: " msgstr "ハッシュ: " #: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634 msgid "Compression: " msgstr "圧縮: " #: g10/g10.c:802 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "使い方: gpg [オプション] " #: g10/g10.c:870 msgid "conflicting commands\n" msgstr "対立するコマンド\n" #: g10/g10.c:888 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n" #: g10/g10.c:1088 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 「%s」の安全でない所有者\n" #: g10/g10.c:1091 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 「%s」の安全でない許可\n" #: g10/g10.c:1094 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n" #: g10/g10.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n" #: g10/g10.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "新しい構成ファイル`%s'ができました\n" #: g10/g10.c:1445 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n" #: g10/g10.c:1481 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n" #: g10/g10.c:1485 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "「%s」からオプションを読み込みます\n" #: g10/g10.c:1701 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "安全でない許可のため、暗号拡張「%s」をロードしません\n" #: g10/g10.c:1836 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%sは、有効な文字集合ではありません\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "鍵サーバーのURIを解析不能\n" #: g10/g10.c:1863 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプション\n" #: g10/g10.c:1866 msgid "invalid import options\n" msgstr "無効な読込みオプションです\n" #: g10/g10.c:1873 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプション\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid export options\n" msgstr "無効な書出しオプションです\n" #: g10/g10.c:1882 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n" #: g10/g10.c:2040 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n" #: g10/g10.c:2044 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %sは%sより優先\n" #: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "注意: 普通%sは用いません!\n" #: g10/g10.c:2053 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに用いることはできません!\n" #: g10/g10.c:2056 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに用いても無意味です!\n" #: g10/g10.c:2077 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n" #: g10/g10.c:2083 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号を同時にできません\n" #: g10/g10.c:2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n" #: g10/g10.c:2102 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号が必要です \n" #: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n" #: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2181 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2197 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」は、この版だと読出しだけです\n" #: g10/g10.c:2201 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "圧縮アルゴリズムは%d..%dの範囲でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2203 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n" #: g10/g10.c:2205 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n" #: g10/g10.c:2207 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2209 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無効なdefault-check-level。0か1か2か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2211 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "無効なdefault-check-level。0か1か2か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2214 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n" #: g10/g10.c:2218 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2225 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無効な既定の選好\n" #: g10/g10.c:2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無効な個人用暗号の選好\n" #: g10/g10.c:2238 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無効な個人用要約の選好\n" #: g10/g10.c:2242 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n" #: g10/g10.c:2272 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%sは%sで機能しません\n" #: g10/g10.c:2316 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで用いることはできません\n" #: g10/g10.c:2321 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで用いることはできません\n" #: g10/g10.c:2326 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで用いることはできません\n" #: g10/g10.c:2418 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n" #: g10/g10.c:2440 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [ファイル名]" #: g10/g10.c:2447 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:2459 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:2474 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [ファイル名]" #: g10/g10.c:2487 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:2501 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:2510 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [ファイル名]" #: g10/g10.c:2535 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:2543 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:2551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:2559 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:2567 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:2575 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]" #: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%sが開けません: %s\n" #: g10/g10.c:2646 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]" #: g10/g10.c:2683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2749 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2757 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "包装に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2844 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム`%s'です\n" #: g10/g10.c:2938 msgid "[filename]" msgstr "[ファイル名]" #: g10/g10.c:2942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "開始します。メッセージをタイプしてください ...\n" #: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "「%s」が開けません\n" #: g10/g10.c:3218 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "注釈名には印字可能な文字か空白のみを用い、'='で終わらなければなりません\n" #: g10/g10.c:3227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n" #: g10/g10.c:3237 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n" #: g10/g10.c:3272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n" #: g10/g10.c:3274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "この鍵を鍵輪から削除します" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "日時の矛盾を警告だけにします" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "構文: gpg [オプション] [ファイル]\n" "信用した鍵で署名を検査\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "包装: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "無効な包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "入れ子のクリア署名\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "予期せぬ包装:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "無効な64進文字%02xをとばします\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRCの書式が正しくありません\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRCエラー。%06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "後尾の行にエラーがあります\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "包装の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある\n" "MTAを使用したのでしょう\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "理由は指定されていません" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "鍵がとりかわっています" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "鍵がパクられました" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "鍵はもう使われていません" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "失効理由: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "失効の適要: " #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "信用度が指定されていません:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503 msgid " aka \"" msgstr " 別名 \"" #: g10/pkclist.c:302 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めて\n" "ください(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = 未知\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 信用し ない\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = ある程度信用する\n" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 完全に信用する\n" #: g10/pkclist.c:310 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 絶対的に信用する\n" #: g10/pkclist.c:313 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = より詳しい情報を表示する\n" #: g10/pkclist.c:316 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = この鍵はとばす\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 終了\n" #: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "あなたの決定は? " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? " #: g10/pkclist.c:362 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n" #: g10/pkclist.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵は失効済みです!\n" #: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556 msgid "Use this key anyway? " msgstr "それでもこの鍵を使いますか? " #: g10/pkclist.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "鍵%08lX: 副鍵は失効済みです!\n" #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵は期限切れです\n" #: g10/pkclist.c:480 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n" #: g10/pkclist.c:486 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n" #: g10/pkclist.c:492 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、\n" "いちおう受理します\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "この鍵は自分のものです\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信できま\n" "せん。今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n" "次の質問にはnoと答えてください。\n" "\n" #: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n" #: g10/pkclist.c:602 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "警告: 鍵%08lXは失効されたようです: 失効鍵%08lXは不在。\n" #: g10/pkclist.c:611 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "警告: この鍵は本人によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この鍵は本人によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この副鍵は本人によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:626 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n" #: g10/pkclist.c:661 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:663 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n" #: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: スキップ: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n" #: g10/pkclist.c:858 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "ユーザーIDを指定していません (「-r」を用いましょう) 。\n" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "ユーザーIDを入力。空行で終了: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "そのユーザーIDはありません。\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人として設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "スキップ: 公開鍵は設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:966 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "既定の受取人「%s」が見つかりません\n" #: g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n" #: g10/pkclist.c:1066 msgid "no valid addressees\n" msgstr "有効なアドレスがありません\n" #: g10/keygen.c:198 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "選好%c%luは有効ではありません\n" #: g10/keygen.c:205 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "選好%c%luの重複\n" #: g10/keygen.c:210 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "多すぎる「%c」選好\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "選好文字列に無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "writing direct signature\n" msgstr "直接署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:677 msgid "writing self signature\n" msgstr "自己署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:723 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "無効な鍵サイズ。%uビットにします\n" #: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "鍵サイズを%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:1065 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "すきな鍵の種類を選択してください:\n" #: g10/keygen.c:1067 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSAとElGamal (既定)\n" #: g10/keygen.c:1068 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:1071 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (署名と暗号化)\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Your selection? " msgstr "どれにしますか? " #: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無効な選択です。\n" #: g10/keygen.c:1125 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "新しい%s鍵対を生成します。\n" " 最小の鍵長は 768 ビット\n" " 既定の鍵長は 1024 ビット\n" " 最大の推奨鍵長は 2048 ビット\n" #: g10/keygen.c:1134 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) " #: g10/keygen.c:1139 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n" #: g10/keygen.c:1144 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n" #: g10/keygen.c:1155 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n" #: g10/keygen.c:1160 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n" "推奨しません!\n" #: g10/keygen.c:1163 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "この鍵長で本当にいいですか? " #: g10/keygen.c:1164 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、\n" "攻撃にたいして脆弱であることを心に留めておいてください!\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "要求された鍵長は%uビット\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:1231 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "鍵の有効期限を決めてください。\n" " 0 = 無期限\n" " = 有効期限 n 日間\n" " w = 有効期限 n 週間\n" " m = 有効期限 n か月間\n" " y = 有効期限 n 年間\n" #: g10/keygen.c:1240 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "署名の有効期限を決めてください。\n" " 0 = 無期限\n" " = 有効期限 n 日間\n" " w = 有効期限 n 週間\n" " m = 有効期限 n か月間\n" " y = 有効期限 n 年間\n" #: g10/keygen.c:1262 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "鍵の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1264 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "署名の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1269 msgid "invalid value\n" msgstr "無効な値\n" #: g10/keygen.c:1274 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%sは無期限です\n" #: g10/keygen.c:1281 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%sは%sにて期限切れになります\n" #: g10/keygen.c:1287 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n" "2106年までなら正しく処理できます。\n" #: g10/keygen.c:1292 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "これでいいですか (y/n)? " #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n" "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n" "次の書式でユーザーIDを構成します:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1347 msgid "Real name: " msgstr "本名: " #: g10/keygen.c:1355 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "名前に無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1357 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n" #: g10/keygen.c:1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n" #: g10/keygen.c:1367 msgid "Email address: " msgstr "電子メール・アドレス: " #: g10/keygen.c:1378 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n" #: g10/keygen.c:1386 msgid "Comment: " msgstr "コメント: " #: g10/keygen.c:1392 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "コメントに無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1415 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "あなたは文字集合`%s'を使っています。\n" #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "次のユーザーIDを選択しました:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n" #: g10/keygen.c:1432 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1462 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "まずエラーを修正してください\n" #: g10/keygen.c:1501 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください" #: g10/keygen.c:1511 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1517 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくな考えでは\n" "ありません! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n" "の「--edit-key」オプションでいつでも変更できます。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1539 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n" "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n" "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めします。\n" #: g10/keygen.c:2114 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n" #: g10/keygen.c:2178 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "鍵の生成が中止されました。\n" #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2370 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2376 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2390 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "公開鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2397 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2417 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公開鍵と秘密鍵を作り、署名しました。\n" #: g10/keygen.c:2418 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "絶対的に信用した鍵として記録しました。\n" #: g10/keygen.c:2429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n" "「--edit-key」コマンドを用いて副鍵を生成してください。\n" #: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n" #: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/keygen.c:2502 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n" #: g10/keygen.c:2530 msgid "Really create? " msgstr "本当に作りますか? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: 開けません: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n" #: g10/encode.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "署名に失敗しました: %s\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s'は既に圧縮済みです\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n" #: g10/encode.c:414 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n" #: g10/encode.c:429 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "`%s'から読み込みます\n" #: g10/encode.c:465 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n" #: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "対称暗号アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/encode.c:717 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%sを%sモードで用いることはできません\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s暗号化 受信者: \"%s\"\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "鍵「%s」が見つかりません: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "鍵ブロックの読込みエラー: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: rfc2440の鍵ではありません - スキップ\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 保護されていません - スキップ\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: PGP 2.x形式の鍵です - スキップ\n" #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "警告: 秘密鍵%08lXには、単純なSKチェックサムがありません\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告: 何も書き出していません\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672 msgid "[User id not found]" msgstr "[ユーザーidが見つかりません]" #: g10/getkey.c:1607 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%08lXです\n" #: g10/getkey.c:2160 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "公開副鍵%08lXにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n" #: g10/getkey.c:2388 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "副鍵%08lXを主鍵%08lXに代用します\n" #: g10/getkey.c:2435 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップ\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "タイプ%dのブロックをスキップします\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu鍵まで処理\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " 処理数の合計: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 読込み: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 変更なし: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新しい副鍵: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新しい署名: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未読込み: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "注意: ElGamalの主鍵を検出 - 往々にして読込みに時間がかかります\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "鍵%08lX: HKPの副鍵変造を修復\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "鍵%08lX: 受理した未自己署名のユーザーID '%s'\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "鍵%08lX: 有効なユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "自己署名のないせいでしょう\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "「%s」への書出し\n" #: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n" #: g10/import.c:662 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵「%s」を読み込みました\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "鍵%08lX: こちらの複製と合いません\n" #: g10/import.c:701 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n" #: g10/import.c:708 g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しいユーザーIDを1個\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しいユーザーIDを%d個\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しい署名を1個\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しい署名を%d個\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しい副鍵を1個\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」新しい副鍵を%d個\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」変更なし\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な暗号%dの秘密鍵です - スキップ\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵を読み込みました\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "鍵%08lX: 既に秘密鍵輪にあります\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」失効証明書を読み込みました\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "鍵%08lX: 署名に対応するユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーid「%s」のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:1058 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーid「%s」の自己署名が、無効です\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n" #: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "鍵%08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:1085 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "鍵%08lX: 多重副鍵の対応を削除します\n" #: g10/import.c:1119 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n" #: g10/import.c:1129 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵失効です\n" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の失効を削除します\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "鍵%08lX: スキップしたユーザーID '" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "鍵%08lX: スキップした副鍵\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 書出し不可な署名 (クラス%02x) - スキップ\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 失効証明書が誤って設定されています - スキップ\n" #: g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な失効証明書: %s - スキップ\n" #: g10/import.c:1268 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップ\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップ\n" #: g10/import.c:1375 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "鍵%08lX: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n" #: g10/import.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "警告: 鍵%08lXは失効されたようです: 失効鍵%08lXの引き出し\n" #: g10/import.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "警告: 鍵%08lXは失効されたようです: 失効鍵%08lXは不在。\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "鍵%08lX: 「%s」失効証明書の追加\n" #: g10/import.c:1539 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "鍵%08lX: 直接鍵署名を追加\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[失効]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[自己署名]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "無効な署名1個\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "無効な署名%d個\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ユーザーID「%s」は、失効されています。" #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576 #: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582 #: g10/keyedit.c:1243 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 署名不能。\n" #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ユーザーID「%s」は、期限切れです。" #: g10/keyedit.c:414 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ユーザーID「%s」は、自己署名されていません。" #: g10/keyedit.c:453 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" にたいする自己署名は、\n" "PGP 2.x形式の署名です。\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:476 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "「%s」にたいする今のあなたの署名は\n" "期限切れです。\n" #: g10/keyedit.c:480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "期限切れ署名を新しい署名と交換したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:501 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "\"%s\" にたいする今のあなたの署名は\n" "内部署名です。\n" #: g10/keyedit.c:505 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" は鍵%08lXでもう内部署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" は鍵%08lXでもう署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "それでも署名したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "鍵%08lXで署名するものはありません\n" #: g10/keyedit.c:570 msgid "This key has expired!" msgstr "この鍵は期限切れです!" #: g10/keyedit.c:590 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n" #: g10/keyedit.c:594 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "同時に署名も期限切れにしたいですか? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:627 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができないかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n" "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、「0」を入力してください。\n" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 答えません。%s\n" #: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663 msgid " (default)" msgstr " (既定)" #: g10/keyedit.c:658 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n" #: g10/keyedit.c:660 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:662 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:668 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "選択は? (詳細は「?」で): " #: g10/keyedit.c:688 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "本当にこの鍵にあなたの鍵で署名してよいですか: \"" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "自己署名になるでしょう。\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n" #: g10/keyedit.c:713 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "署名は、書出し不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "署名は失効不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は全然、検査していません。\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は一応、検査しました。\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n" #: g10/keyedit.c:739 msgid "Really sign? " msgstr "本当に署名しますか? " #: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "署名に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:837 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "この鍵は保護されていません。\n" #: g10/keyedit.c:841 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n" #: g10/keyedit.c:845 msgid "Key is protected.\n" msgstr "鍵は保護されています。\n" #: g10/keyedit.c:865 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "この鍵は編集できません: %s\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:885 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、\n" "おそらくそれはろくな考えではありません!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "本当に実行しますか? " #: g10/keyedit.c:954 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "quit this menu" msgstr "このメニューを終了" #: g10/keyedit.c:997 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save and quit" msgstr "保存して終了" #: g10/keyedit.c:999 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:999 msgid "show this help" msgstr "このヘルプを表示" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "show fingerprint" msgstr "指紋を表示" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list key and user IDs" msgstr "鍵とユーザーIDの一覧" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "select user ID N" msgstr "ユーザーID Nの選択" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "select secondary key N" msgstr "副鍵Nの選択" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "list signatures" msgstr "署名の一覧" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign the key" msgstr "鍵へ署名" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "sign the key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "失効できないよう鍵へ署名" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "失効できないよう鍵へ内部的に署名" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "add a user ID" msgstr "ユーザーIDの追加" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "add a photo ID" msgstr "フォトIDの追加" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "delete user ID" msgstr "ユーザーIDの削除" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "add a secondary key" msgstr "副鍵の追加" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delete a secondary key" msgstr "副鍵の削除" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "add a revocation key" msgstr "失効鍵の追加" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delete signatures" msgstr "署名の削除" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "change the expire date" msgstr "有効期限の変更" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "flag user ID as primary" msgstr "ユーザーIDを主にする" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の切替え" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "list preferences (expert)" msgstr "選好の一覧 (エキスパート)" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "選好の一覧 (冗長)" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "set preference list" msgstr "選好の一覧を設定" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updated preferences" msgstr "選好の一覧を更新" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "change the passphrase" msgstr "パスフレーズの変更" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "change the ownertrust" msgstr "所有者信用の変更" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revoke signatures" msgstr "署名の失効" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revoke a user ID" msgstr "ユーザーIDの失効" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revoke a secondary key" msgstr "副鍵の失効" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable a key" msgstr "鍵の使用を禁止する" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable a key" msgstr "鍵の使用を許可する" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "show photo ID" msgstr "フォトIDを表示" #: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "それはバッチモードではできません\n" #: g10/keyedit.c:1097 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵ブロック「%s」の読込みエラー: %s\n" #: g10/keyedit.c:1115 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "秘密鍵が使用できます。\n" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "Command> " msgstr "コマンド> " #: g10/keyedit.c:1178 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "まず「toggle」コマンドを使ってください\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "Key is revoked." msgstr "鍵は、失効されています。" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? " #: g10/keyedit.c:1251 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n" #: g10/keyedit.c:1276 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%sモードでこのコマンドを用いることはできません。\n" #: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1304 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "鍵を少なくともひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1347 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "この鍵を本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? " #: g10/keyedit.c:1402 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? " #: g10/keyedit.c:1403 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "この鍵を本当に失効しますか? " #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? " #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Really update the preferences? " msgstr "選好を本当に更新しますか? " #: g10/keyedit.c:1512 msgid "Save changes? " msgstr "変更を保存しますか? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Quit without saving? " msgstr "保存せずに終了しますか? " #: g10/keyedit.c:1526 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "秘密鍵の更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1540 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "鍵は無変更なので更新はいりません。\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無効なコマンド (「help」を参照)\n" #: g10/keyedit.c:1611 msgid "Digest: " msgstr "要約: " #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Features: " msgstr "機能: " #: g10/keyedit.c:1897 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "この鍵は、%s鍵によって失効されたようです " #: g10/keyedit.c:1901 msgid " (sensitive)" msgstr " (デリケート)" #: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 作成: %s 期限: %s" #: g10/keyedit.c:1916 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " trust: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "This key has been disabled" msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています" #: g10/keyedit.c:1949 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! 副鍵は失効済みです: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- でっちあげの失効を発見\n" #: g10/keyedit.c:1954 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? 失効検査障害: %s\n" #: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532 #: g10/mainproc.c:946 msgid "[revoked] " msgstr "[失効] " #: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059 msgid "[expired] " msgstr "[満了] " #: g10/keyedit.c:1984 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n" #: g10/keyedit.c:1992 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n" "ということを念頭に置いてください。\n" #: g10/keyedit.c:2121 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "警告: 主となるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n" " ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n" #: g10/keyedit.c:2181 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n" " この鍵を拒否するかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できないかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2327 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)" #: g10/keyedit.c:2361 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2362 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2365 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "何も削除していません。\n" #: g10/keyedit.c:2454 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n" " この鍵を拒否するかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できないかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: " #: g10/keyedit.c:2511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n" #: g10/keyedit.c:2521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n" #: g10/keyedit.c:2540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に設定しますか? (y/N): " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n" #: g10/keyedit.c:2617 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:2621 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:2624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:2670 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "ユーザーid「%s」のv3自己署名をとばします\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n" #: g10/keyedit.c:3021 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "%d番の副鍵はありません\n" #: g10/keyedit.c:3135 msgid "user ID: \"" msgstr "ユーザーID: \"" #: g10/keyedit.c:3140 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "あなたの鍵%08lXで%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:3143 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "あなたの鍵%08lXで%sに内部的に署名されています\n" #: g10/keyedit.c:3148 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n" #: g10/keyedit.c:3152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3156 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "この署名にたいする失効証明書を作りますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3181 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "これらのユーザーIDに署名しました:\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " %08lXで%s%s%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " %08lXで%sに失効されています\n" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " %08lXで%s%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:3240 msgid " (non-exportable)" msgstr " (書出し不可)" #: g10/keyedit.c:3247 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "失効証明書を本当に作りますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3277 msgid "no secret key\n" msgstr "秘密鍵がありません\n" #: g10/keyedit.c:3347 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ユーザーID「%s」は、もう失効されています\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n" #: g10/keyedit.c:3537 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "%sをサイズ%ldの鍵0x%08lX (uid %d) のフォトIDとして表示\n" #: g10/keylist.c:112 #, c-format msgid "Critical signature policy: " msgstr "クリティカルな署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:114 #, c-format msgid "Signature policy: " msgstr "署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n" #: g10/keylist.c:148 #, c-format msgid "Critical signature notation: " msgstr "クリティカルな署名注釈: " #: g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "Signature notation: " msgstr "署名注釈: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "人には読めません" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "鍵輪" #: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [有効期限: %s]" #: g10/keylist.c:1046 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "主鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1048 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "副鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1055 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 副鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065 msgid " Key fingerprint =" msgstr " 指紋 =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化済みデータ\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n" #: g10/mainproc.c:358 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "公開鍵は%08lXです\n" #: g10/mainproc.c:404 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しいDEKです\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %08lXで暗号化%sにできました\n" #: g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "%s鍵, ID %08lXで暗号化されました\n" #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:494 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n" #: g10/mainproc.c:496 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n" #: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化されたデータを仮定\n" #: g10/mainproc.c:519 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA暗号は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n" #: g10/mainproc.c:549 msgid "decryption okay\n" msgstr "復号に成功\n" #: g10/mainproc.c:553 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n" #: g10/mainproc.c:556 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n" #: g10/mainproc.c:562 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:581 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "注意: 送信者は「内緒にする」ように求めています\n" #: g10/mainproc.c:583 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "元のファイル名='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:755 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "独立失効。「gpg --import」を使って適用してください\n" #: g10/mainproc.c:823 msgid "Notation: " msgstr "注釈: " #: g10/mainproc.c:835 msgid "Policy: " msgstr "ポリシー: " #: g10/mainproc.c:1291 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "署名の検証を省略\n" #: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "この多重署名は取り扱えません\n" #: g10/mainproc.c:1352 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "%.*s の%s鍵ID %08lXによる署名\n" #: g10/mainproc.c:1381 msgid "Key available at: " msgstr "以下に鍵があります: " #: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463 msgid "BAD signature from \"" msgstr "不正な 署名: \"" #: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464 msgid "Expired signature from \"" msgstr "期限切れの署名: \"" #: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465 msgid "Good signature from \"" msgstr "正しい署名: \"" #: g10/mainproc.c:1467 msgid "[uncertain]" msgstr "[不確定]" #: g10/mainproc.c:1566 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "期限切れの署名 %s\n" #: g10/mainproc.c:1571 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "この署名は%sで期限切れです\n" #: g10/mainproc.c:1574 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s署名、要約アルゴリズム %s\n" #: g10/mainproc.c:1575 msgid "binary" msgstr "バイナリー" #: g10/mainproc.c:1576 msgid "textmode" msgstr "テキストモード" #: g10/mainproc.c:1576 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: g10/mainproc.c:1596 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "署名を検査できません: %s\n" #: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766 msgid "not a detached signature\n" msgstr "分離署名でありません\n" #: g10/mainproc.c:1707 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n" #: g10/mainproc.c:1715 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n" #: g10/mainproc.c:1772 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n" #: g10/mainproc.c:1782 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットを検出しました\n" #: g10/misc.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n" #: g10/misc.c:163 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n" #: g10/misc.c:193 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "この暗号アルゴリズムは、問題視されています。\n" "もっと標準的なアルゴリズムを用いてください!\n" #: g10/misc.c:301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA暗号のプラグインがありません\n" #: g10/misc.c:302 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n" #: g10/misc.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション「%s」\n" #: g10/misc.c:538 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告: 「%s」は、問題視されているオプションです\n" #: g10/misc.c:540 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "「%s%s」を代わりに使ってください\n" #: g10/misc.c:551 msgid "Uncompressed" msgstr "未圧縮" #: g10/misc.c:629 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "このメッセージは、%sでは使用できないかもしれません\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは使用できません\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号セッション鍵です\n" #: g10/parse-packet.c:1106 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "タイプ%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "このセッションでgpgエージェントは無効です\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "`%s'へ接続できません: %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "gpg-agentとの通信障害\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (主鍵ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n" "\"%.*s\"\n" "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "パスフレーズを再入力\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "パスフレーズを入力\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "パスフレーズが長過ぎます\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "エージェントからの無効な応答\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873 msgid "cancelled by user\n" msgstr "ユーザーによる取消し\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n" #: g10/passphrase.c:1084 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n" "パスフレーズがいります: \"" #: g10/passphrase.c:1093 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "バッチモードではパスワードの問合せができません\n" #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Enter passphrase: " msgstr "パスフレーズを入力: " #: g10/passphrase.c:1153 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "パスフレーズを再入力: " #: g10/plaintext.c:87 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "データは保存されていません。\n" "保存するには「--output」オプションを使用してください\n" #: g10/plaintext.c:128 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "`%s'の作成エラー: %s\n" #: g10/plaintext.c:405 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分離署名。\n" #: g10/plaintext.c:409 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "データ・ファイルの名前を入力: " #: g10/plaintext.c:430 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "標準入力より読込み中 ...\n" #: g10/plaintext.c:464 msgid "no signed data\n" msgstr "署名されたデータがありません\n" #: g10/plaintext.c:472 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "署名されたデータ`%s'が開けません\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%08lXを用います ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "DEKによる旧式の暗号はサポートしていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用不可です\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは%sで期限切れです\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "注意: 鍵は失効済みです" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "鍵%08lXを%sに要求\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n" #: g10/hkp.c:183 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "`%s'への送信エラー: %s\n" #: g10/hkp.c:198 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "`%s'への送信に成功 (状態=%u)\n" #: g10/hkp.c:201 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "`%s'への送信に失敗しました: 状態=%u\n" #: g10/hkp.c:373 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "この鍵サーバーは、--search-keysをサポートしません\n" #: g10/hkp.c:523 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "「%s」をHKPサーバー%sから検索\n" #: g10/hkp.c:575 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "鍵サーバーを検索できません: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "秘密部分が得られません\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n" #: g10/seckey-cert.c:239 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください" #: g10/seckey-cert.c:240 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:297 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n" #: g10/seckey-cert.c:335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n" #: g10/sig-check.c:93 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:96 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:233 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "鍵%08lX: これは、PGPの生成したElGamalです。\n" "署名に用いるには、この鍵は安全では ない です!\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公開鍵%08lXは、署名の%lu秒前です\n" #: g10/sig-check.c:243 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公開鍵%08lXは、署名の%lu秒前です\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "鍵%08lXは、%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "鍵%08lXは、%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/sig-check.c:267 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "注意: 署名鍵%08lXは期限切れです%s\n" #: g10/sig-check.c:370 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%08lXの署名を不正とみなします\n" #: g10/sig-check.c:614 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵失効パケットにたいする副鍵がありません\n" #: g10/sig-check.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵対応への署名に対応する副鍵がありません\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: ポリシーurlを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "作成された署名の検査に失敗: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s署名。署名者: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:473 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n" #: g10/sign.c:659 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n" #: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%sを作成できません: %s\n" #: g10/sign.c:712 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "要約アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/sign.c:804 msgid "signing:" msgstr "署名:" #: g10/sign.c:903 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n" #: g10/sign.c:1057 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s暗号化を使用します\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: アクセスできません: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ロックができません\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ロックができません\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: 作成できません: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: 信用データベースができました\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "警告: 信用データベースが、書込み不能です\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: 無効な信用データベース\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース: 読出しに失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "信用データベースが壊れています。「gpg --fix-trustdb」を実行してください。\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "鍵%08lX: 信用する鍵として受理しました\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "鍵%08lXが信用データベースに複数あります\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵の公開鍵がありません - スキップ\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "絶対的に信用した鍵として鍵 %08lX を記録しました\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, リクエスト・タイプ%d: 読出しに失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, タイプ%d: 書込みに失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "信用データベースの次回の検査は、%sです\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "--check-trustdbを実行してください\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "信用データベースの検査\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "公開鍵%08lXが見つかりません: %s\n" #: g10/trustdb.c:1203 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "ElGamal署名鍵 %08lX から %08lX までの署名をスキップ\n" #: g10/trustdb.c:1211 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "%08lX からElGamal署名鍵 %08lX までの署名をスキップ\n" #: g10/trustdb.c:1608 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n" #: g10/trustdb.c:1666 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n" #: g10/trustdb.c:1680 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "絶対的に信用する鍵%08lXの公開鍵が見つかりません\n" #: g10/trustdb.c:1755 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "深さ%dで検査、署名済み=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "署名を検証できませんでした。署名ファイル\n" "(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n" "ならないことを念頭においてください。\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n" "偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "「%s」をスキップ: 重複\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "「%s」をスキップ: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "スキップ: 秘密鍵は既にあります\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "「%s」をスキップ: これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n" "署名に用いるには、安全ではありません!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。" #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "上書きしますか (y/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: 未知の拡張子\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "新しいファイル名を入力してください" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "標準出力に書き出します\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "署名されたデータが`%s'にあると想定します\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "新しい構成ファイル`%s'ができました\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリーができません: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: ディレクトリーができました\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "暗号パケットの取り扱いで障害\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "「--yes」のないバッチモードではできません\n" #: g10/delkey.c:151 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? " #: g10/delkey.c:169 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n" #: g10/delkey.c:179 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n" #: g10/delkey.c:207 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵「%s」があります!\n" #: g10/delkey.c:209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "まず「--delete-secret-keys」オプションでこれを削除してください。\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "この値の設定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n" "て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n" "(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。" #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n" "のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n" "る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n" "「yes」と答えてください。\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "この失効された鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザーIDを入力してください。" #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "使用するアルゴリズムを選択してください。\n" "\n" "DSA (別名DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリ\n" "ズムです。DSA署名はElGamal法よりも高速に検証できるので、これは\n" "推奨するアルゴリズムです。\n" "\n" "ElGamalは、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n" "OpenPGPでは、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」\n" "の2つの用法を区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用\n" "の安全な鍵を作るには一部の変数を特別な方法で選択しなければなり\n" "ません。このプログラムではそれが可能ですが、他のOpenPGPの実装で\n" "は、「署名+暗号化」の用法を解釈しないかもしれません。\n" "\n" "最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。これが\n" "このメニューに「暗号化のみ」のElGamal鍵のない理由です。" #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "これらの鍵はRFC2440に定義されていますが、推奨しません。\n" "なぜなら、これらをサポートしていないプログラムがあり、\n" "作成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。" #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "一般に、署名と暗号に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n" "このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n" "まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "鍵の長さを入力してください" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "「yes」か「no」で答えてください" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n" "ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n" "表示されないでしょう。その代り、システムは入力値を期間へ変換する\n" "ように試みます。" #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "鍵ホルダの名前を入力してください" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "オプションのコメントを入力してください" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N 名前の変更。\n" "C コメントの変更。\n" "E 電子メールのアドレスの変更。\n" "O 鍵の生成の続行。\n" "Q 鍵の生成の中止。" #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "副鍵を生成する場合、「yes」(または、単に「y」) と答えてください。" #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n" "を所有している、ということを確認するべきです。あなたがどの程\n" "度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n" "\n" "\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n" " いという意味です。\n" "\n" "\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n" " あなたは信じてはいるものの、確認は全然してなかった、また\n" " はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n" " ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n" "\n" "\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n" " 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n" " した場合がそうです。\n" "\n" "\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n" " たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n" " のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n" " 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n" " て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n" " 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n" "\n" "上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭に置い\n" "てください。他の鍵に署名する際、「一応」や「広範囲」が何を意\n" "味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n" "\n" "正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。" #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "これらのユーザーIDを本当に削除したければ、「yes」と答えてください。\n" "証明書も全部同時に削除します!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "この副鍵を削除する場合、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n" "はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n" "この鍵による証明にとって重要だからです。" #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n" "その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n" "なぜなら、この署名の鍵は、他の証明された鍵で信用の輪を形成するかも\n" "しれないからです。" #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n" "という意味です。" #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n" "いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n" "しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n" "代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。" #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、現在の選好一覧に変更\n" "します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。" #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "上書きしてよければ、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "新しいファイル名を入力してください。単にリターン・キーを押すと、\n" "(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "証明書に理由を指定する必要があります。前後関係にもよりますが、\n" "以下から選ぶことができます。\n" " 「鍵がパクられました」\n" " 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n" " に足る理由のあるときに、これを使います。\n" " 「鍵がとりかわっています」\n" " この鍵を自分で新しい鍵ととりかえたときに使います。\n" " 「鍵はもう使われていません」\n" " この鍵を使うのをやめたときに使います。\n" " 「ユーザーIDがもう有効でありません」\n" " もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n" " ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n" " きに使います。\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明するテ\n" "キストを入力することができます。テキストは簡潔にしてください。\n" "空行で終わりになります。\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "ヘルプはありません" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "「%s」のヘルプはありません" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n" #: g10/keydb.c:192 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "鍵輪「%s」ができました\n" #: g10/keydb.c:582 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%sは変更のない方です\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%sは新しい方です\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "この安全上の欠陥を修正してください\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "鍵輪「%s」を検査しています\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "これまでに%lu個の鍵まで検査 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu個の鍵まで検査 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鍵輪ができました\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n" "要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n" "いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n" "ます! くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "写真を「%s」を開くことができません: %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "それでも本当に使用したいですか (y/N)? " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "フォトIDが表示不能!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "ディレクトリー「%s」ができません: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n" "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "実行できません %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "外部プログラムを実行できません\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "無期限 " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "不完全な鍵\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "鍵%08lX: 不完全\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "残念ながら、バッチモードではできません\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "失効者:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "この署名にたいする失効証明書を作りますか? " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n" #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "失効証明書を作成。\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "「%s」用の失効鍵は、ありません\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "秘密鍵「%s」が見つかりません: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n" #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "失効証明書を作成しました。\n" "\n" "見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書へのア\n" "クセスを得ると、そいつがあなたの証明書を使えなくすることができます。\n" "媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n" "が賢明です。しかし、注意してください。あなたのマシンの印字システムは、\n" "だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "失効の理由を選択してください:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(ここではきっと%dを選びます)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "失効理由: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(説明はありません)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "よろしいですか? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Sitei sareta sin'you no atai itiran %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "ファイルが開けません: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "行が長過ぎます\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "エラー: コロンが抜けています\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "エラー: 無効な指紋\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "エラー: 所有者を信用した値がありません\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "信用レコードの検索エラー: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "読込みエラー: %s\n"