# Mesaøoj por la programo GnuPG # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-21 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-02 21:04+01:00\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307 msgid "yes" msgstr "jes" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309 msgid "quit" msgstr "fini" #: util/miscutil.c:312 msgid "qQ" msgstr "fF" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "øenerala eraro" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "nekonata paketo-speco" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "nekonata versio" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nekonata publikþlosila metodo" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nekonata kompendi-metodo" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "malbona publika þlosilo" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "malbona sekreta þlosilo" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "malbona subskribo" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "eraro en kontrolsumo" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "malbona pasfrazo" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "publika þlosilo ne trovita" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nekonata æifrad-metodo" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "ne povas malfermi la þlosilaron" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "nevalida paketo" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "nevalida kiraso" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "sekreta þlosilo ne havebla" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "maløusta sekreta þlosilo uzata" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "ne realigita" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "malbona þlosilo" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "legeraro æe dosiero" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "skriberaro æe dosiero" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nekonata densig-metodo" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "eraro æe malfermo de dosiero" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "eraro æe kreo de dosiero" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "nevalida pasfrazo" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "nerealigita publikþlosila metodo" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "nerealigita æifrad-metodo" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "nekonata klaso de subskribo" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "eraro en fido-datenaro" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "malbona MPI" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "trafis rimedolimon" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "nevalida þlosilaro" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "malbona atestilo" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "misformita uzantidentigilo" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "eraro æe fermo de dosiero" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "eraro æe renomado de dosiero" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "eraro æe forviþo de dosiero" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "neatendita dateno" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "malkongruo de tempostampoj" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "neuzebla publikþlosila metodo" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "dosiero ekzistas" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "malforta þlosilo" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "nevalida argumento" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "malbona URI" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "nerealigita URI" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "reteraro" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "ne æifrita" #: util/logger.c:227 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... æi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:233 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:325 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n" #: cipher/random.c:330 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n" #: cipher/random.c:335 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n" #: cipher/random.c:341 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n" #: cipher/random.c:349 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "ne povas legi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:387 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n" #: cipher/random.c:407 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ne povas krei '%s': %s\n" #: cipher/random.c:414 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:417 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n" #: cipher/random.c:428 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n" #: cipher/random.c:657 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "La kvazaýstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n" "programo entute ruliøu; øi neniel estas forta stokastilo!\n" "\n" "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ÆI TIU PROGRAMO!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nesufiæe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n" "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n" #: gcrypt/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n" #: gcrypt/secmem.c:287 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n" #: gcrypt/secmem.c:288 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(eble vi uzis la maløustan programon por æi tiu tasko)\n" #: g10/gpg.c:198 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Komandoj:\n" " " #: g10/gpg.c:200 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[dosiero]|fari subskribon" #: g10/gpg.c:201 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon" #: g10/gpg.c:202 msgid "make a detached signature" msgstr "fari apartan subskribon" #: g10/gpg.c:203 msgid "encrypt data" msgstr "æifri datenojn" #: g10/gpg.c:204 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "æifri nur kun simetria æifro" #: g10/gpg.c:205 msgid "store only" msgstr "nur skribi" #: g10/gpg.c:206 msgid "decrypt data (default)" msgstr "malæifri datenojn (implicita elekto)" #: g10/gpg.c:207 msgid "verify a signature" msgstr "kontroli subskribon" #: g10/gpg.c:209 msgid "list keys" msgstr "listigi þlosilojn" #: g10/gpg.c:211 msgid "list keys and signatures" msgstr "listigi þlosilojn kaj subskribojn" #: g10/gpg.c:212 msgid "check key signatures" msgstr "kontroli þlosilsubskribojn" #: g10/gpg.c:213 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "listigi þlosilojn kaj fingroþpurojn" #: g10/gpg.c:214 msgid "list secret keys" msgstr "listigi sekretajn þlosilojn" #: g10/gpg.c:215 msgid "generate a new key pair" msgstr "krei novan þlosilparon" #: g10/gpg.c:216 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "forigi þlosilon de la publika þlosilaro" #: g10/gpg.c:218 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "forigi þlosilon de la sekreta þlosilaro" #: g10/gpg.c:219 msgid "sign a key" msgstr "subskribi þlosilon" #: g10/gpg.c:220 msgid "sign a key locally" msgstr "subskribi þlosilon loke" #: g10/gpg.c:221 msgid "sign or edit a key" msgstr "subskribi aý redakti þlosilon" #: g10/gpg.c:222 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "krei revokatestilon" #: g10/gpg.c:223 msgid "export keys" msgstr "eksporti þlosilojn" #: g10/gpg.c:224 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksporti þlosilojn al þlosilservilo" #: g10/gpg.c:225 msgid "import keys from a key server" msgstr "importi þlosilojn de þlosilservilo" #: g10/gpg.c:229 msgid "import/merge keys" msgstr "importi/kunfandi þlosilojn" #: g10/gpg.c:231 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj" #: g10/gpg.c:233 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn" #: g10/gpg.c:235 msgid "import ownertrust values" msgstr "importi posedantofido-valorojn" #: g10/gpg.c:237 msgid "update the trust database" msgstr "aktualigi la fido-datenaron" #: g10/gpg.c:239 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron" #: g10/gpg.c:240 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripari fuþitan fido-datenaron" #: g10/gpg.c:241 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "elkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/gpg.c:243 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "enkirasigi dosieron aý la normalan enigon" #: g10/gpg.c:245 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaøo-kompendiojn" #: g10/gpg.c:250 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcioj:\n" " " #: g10/gpg.c:252 msgid "create ascii armored output" msgstr "krei eligon en askia kiraso" #: g10/gpg.c:254 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMO|æifri por NOMO" #: g10/gpg.c:257 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton" #: g10/gpg.c:259 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "uzi la implicitan þlosilon kiel implicitan ricevonton" #: g10/gpg.c:263 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "uzi æi tiun uzantidentigilon por subskribi aý malæifri" #: g10/gpg.c:264 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)" #: g10/gpg.c:266 msgid "use canonical text mode" msgstr "uzi tekstan reøimon" #: g10/gpg.c:267 msgid "use as output file" msgstr "uzi dosieron por eligo" #: g10/gpg.c:268 msgid "verbose" msgstr "detala eligo" #: g10/gpg.c:269 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "iom malpli da informoj" #: g10/gpg.c:270 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "tute ne uzi la terminalon" #: g10/gpg.c:271 msgid "force v3 signatures" msgstr "devigi v3-subskribojn" #: g10/gpg.c:272 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "æiam uzi sigelon (MDC) por æifrado" #: g10/gpg.c:273 msgid "do not make any changes" msgstr "fari neniajn þanøojn" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/gpg.c:275 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/gpg.c:276 msgid "batch mode: never ask" msgstr "neinteraga reøimo: neniam demandi" #: g10/gpg.c:277 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supozi \"jes\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/gpg.c:278 msgid "assume no on most questions" msgstr "supozi \"ne\" æe la plej multaj demandoj" #: g10/gpg.c:279 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aldoni æi tiun þlosilaron al la listo de þlosilaroj" #: g10/gpg.c:280 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aldoni æi tiun sekretan þlosilaron al la listo" #: g10/gpg.c:281 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan þlosilon" #: g10/gpg.c:282 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVILO|uzi æi tiun þlosilservilon por seræi þlosilojn" #: g10/gpg.c:283 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo" #: g10/gpg.c:284 msgid "read options from file" msgstr "legi la opciojn el dosiero" #: g10/gpg.c:288 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)" #: g10/gpg.c:293 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO" #: g10/gpg.c:294 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imiti la reøimon priskribitan en RFC 1991" #: g10/gpg.c:295 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "þalti æiujn paket-, æifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto" #: g10/gpg.c:296 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|uzi pasfraz-reøimon N" #: g10/gpg.c:298 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/gpg.c:300 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO por pasfrazoj" #: g10/gpg.c:301 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi æifrad-metodon NOMO" #: g10/gpg.c:302 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO" #: g10/gpg.c:303 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|uzi densig-metodon N" #: g10/gpg.c:304 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "forigi la þlosilidentigilon de æifritaj paketoj" #: g10/gpg.c:305 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOMO=VALORO|uzi æi tiun notacian datenon" #: g10/gpg.c:308 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vidu la manpaøon por kompleta listo de æiuj komandoj kaj opcioj)\n" #: g10/gpg.c:311 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ekzemploj:\n" "\n" " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj æifri por uzanto Bob\n" " --clearsign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n" " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n" " --list-keys [nomoj] montri þlosilojn\n" " --fingerprint [nomoj] montri fingroþpurojn\n" #: g10/gpg.c:411 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Bonvolu raporti cimojn al .\n" #: g10/gpg.c:415 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)" #: g10/gpg.c:418 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n" "subskribi, kontroli, æifri aý malæifri\n" "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n" #: g10/gpg.c:425 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Realigitaj metodoj:\n" #: g10/gpg.c:527 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uzado: gpg [opcioj] " #: g10/gpg.c:585 msgid "conflicting commands\n" msgstr "malkongruaj komandoj\n" #: g10/gpg.c:640 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:736 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n" #: g10/gpg.c:740 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n" #: g10/gpg.c:747 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "legas opciojn el '%s'\n" #: g10/gpg.c:940 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ne estas valida signaro\n" #: g10/gpg.c:1005 g10/gpg.c:1014 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n" #: g10/gpg.c:1007 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ne eblas kun %s!\n" #: g10/gpg.c:1010 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n" #: g10/gpg.c:1030 g10/gpg.c:1042 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "elektita æifrad-metodo ne validas\n" #: g10/gpg.c:1036 g10/gpg.c:1048 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n" #: g10/gpg.c:1052 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "la donita gvidlinia URL ne validas\n" #: g10/gpg.c:1055 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n" #: g10/gpg.c:1057 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n" #: g10/gpg.c:1059 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n" #: g10/gpg.c:1061 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n" #: g10/gpg.c:1064 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTO: simpla S2K-reøimo (0) estas forte malrekomendata\n" #: g10/gpg.c:1068 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "nevalida S2K-reøimo; devas esti 0, 1 aý 3\n" #: g10/gpg.c:1157 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n" #: g10/gpg.c:1163 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [dosiero]" #: g10/gpg.c:1170 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [dosiero]" #: g10/gpg.c:1178 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [dosiero]" #: g10/gpg.c:1191 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [dosiero]" #: g10/gpg.c:1204 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [dosiero]" #: g10/gpg.c:1218 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [dosiero]" #: g10/gpg.c:1235 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [dosiero]" #: g10/gpg.c:1243 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key uzantidentigilo" #: g10/gpg.c:1251 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key uzantidentigilo" #: g10/gpg.c:1259 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]" #: g10/gpg.c:1275 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo" #: g10/gpg.c:1278 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key uzantidentigilo" #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1315 g10/sign.c:449 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n" #: g10/gpg.c:1330 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [þlosilaro]" #: g10/gpg.c:1396 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/gpg.c:1404 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n" #: g10/gpg.c:1477 g10/gpg.c:1498 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n" #: g10/gpg.c:1583 msgid "[filename]" msgstr "[dosiero]" #: g10/gpg.c:1587 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Ektajpu vian mesaøon ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1590 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi '%s'\n" #: g10/gpg.c:1768 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aý substreko\n" #: g10/gpg.c:1774 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aý substrekojn " "kaj fini per '='\n" #: g10/gpg.c:1780 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n" #: g10/gpg.c:1788 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n" #: g10/armor.c:302 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "kiraso: %s\n" #: g10/armor.c:331 msgid "invalid armor header: " msgstr "nevalida kirasoæapo: " #: g10/armor.c:338 msgid "armor header: " msgstr "kirasoæapo: " #: g10/armor.c:349 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "nevalida æapo de klarteksta subskribo\n" #: g10/armor.c:401 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n" #: g10/armor.c:525 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nevalida strek-eskapita linio: " #: g10/armor.c:537 msgid "unexpected armor:" msgstr "neatendita kiraso:" #: g10/armor.c:654 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n" #: g10/armor.c:697 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misformita CRC\n" #: g10/armor.c:739 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:756 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n" #: g10/armor.c:760 msgid "error in trailer line\n" msgstr "eraro en vostolinio\n" #: g10/armor.c:912 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org" #: g10/armor.c:1033 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n" #: g10/armor.c:1038 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/armor.c:1042 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted-printable-signo en kiraso - verþajne cima poþtotransendilo estis " "uzata\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54 msgid " Fingerprint:" msgstr " Fingrospuro:" #: g10/pkclist.c:81 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrospuro:" #: g10/pkclist.c:117 msgid "No reason specified" msgstr "Nenia kialo specifita" #: g10/pkclist.c:119 #, fuzzy msgid "Key is superseeded" msgstr "Þlosilo estas anstataýigita." #: g10/pkclist.c:121 msgid "Key has been compromised" msgstr "Þlosilo estas kompromitita" #: g10/pkclist.c:123 msgid "Key is no longer used" msgstr "Þlosilo estas ne plu uzata" #: g10/pkclist.c:125 #, fuzzy msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas" #: g10/pkclist.c:129 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Kialo por revoko: " #: g10/pkclist.c:146 msgid "Revocation comment: " msgstr "Komento pri revoko: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:304 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMfF" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nenia fidovaloro atribuita al %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:320 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al æi tiu uzanto øuste\n" "kontroli la þlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n" "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n" "\n" " 1 = Ne scias\n" " 2 = Mi NE fidas\n" " 3 = Mi iom fidas\n" " 4 = Mi plene fidas\n" " i = Montru pli da informoj\n" #: g10/pkclist.c:329 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = reen al la æefmenuo\n" #: g10/pkclist.c:331 msgid " q = quit\n" msgstr " f = fini\n" #: g10/pkclist.c:337 msgid "Your decision? " msgstr "Via decido? " #: g10/pkclist.c:359 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas fine al fidata þlosilo:\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Ne povis trovi validan fidovojon al la þlosilo. Ni vidu, æu eblas\n" "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj þlosiloj.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:438 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:440 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Neniuj fidovaloroj þanøitaj.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:458 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: þlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Æu tamen uzi æi tiun þlosilon? " #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n" #: g10/pkclist.c:513 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: þlosilo eksvalidiøis\n" #: g10/pkclist.c:519 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n" #: g10/pkclist.c:534 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Ni NE fidas æi tiun þlosilon\n" #: g10/pkclist.c:540 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ne estas certe, ke æi tiu þlosilo vere apartenas al la posedanto,\n" "sed øi tamen estas akceptita\n" #: g10/pkclist.c:546 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Æi tiu þlosilo verþajne apartenas al la posedanto\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Æi tiu þlosilo apartenas al ni\n" #: g10/pkclist.c:594 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NE estas certe, ke la þlosilo apartenas al sia posedanto.\n" "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n" "la sekva demando per \"jes\"\n" "\n" #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n" #: g10/pkclist.c:658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu subþlosilo estas revokita de sia posedanto!\n" #: g10/pkclist.c:680 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Noto: Æi tiu þlosilo eksvalidiøis!\n" #: g10/pkclist.c:688 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n" #: g10/pkclist.c:690 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:707 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVERTO: Ni NE fidas æi tiun þlosilon!\n" #: g10/pkclist.c:708 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La subskribo verþajne estas FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:715 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVERTO: Æi tiu þlosilo ne estas atestita kun sufiæe fidataj subskriboj!\n" #: g10/pkclist.c:718 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n" #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorita: %s\n" #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo jam æeestas\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:865 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Donu la uzantidentigilon: " #: g10/pkclist.c:877 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n" #: g10/pkclist.c:882 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n" #: g10/pkclist.c:905 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Publika þlosilo estas malþaltita.\n" #: g10/pkclist.c:912 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "ignorita: publika þlosilo jam difinita per --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:943 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n" #: g10/pkclist.c:976 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: eraro dum kontrolo de þlosilo: %s\n" #: g10/pkclist.c:981 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignorita: publika þlosilo estas malþaltita\n" #: g10/pkclist.c:1019 msgid "no valid addressees\n" msgstr "mankas validaj adresitoj\n" #: g10/keygen.c:175 msgid "writing self signature\n" msgstr "skribas mem-subskribon\n" #: g10/keygen.c:213 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skribas þlosilbindan subskribon\n" #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "þlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n" #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "þlosilgrando rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:633 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Bonvolu elekti, kian þlosilon vi deziras:\n" #: g10/keygen.c:635 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n" #: g10/keygen.c:636 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n" #: g10/keygen.c:638 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (nur æifri)\n" #: g10/keygen.c:639 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keygen.c:641 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj æifri)\n" #: g10/keygen.c:645 msgid "Your selection? " msgstr "Via elekto? " #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Æu vi vere volas krei subskriban kaj æifran þlosilon? " #: g10/keygen.c:678 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Nevalida elekto.\n" #: g10/keygen.c:690 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kreos novan %s-þlosilparon.\n" " minimuma þlosilgrando estas 768 bitoj\n" " implicita þlosilgrando estas 1024 bitoj\n" " plej granda rekomendata þlosilgrando estas 2048 bitoj\n" #: g10/keygen.c:697 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Kiun þlosilgrandon vi deziras? (1024) " #: g10/keygen.c:702 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permesas þlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n" #: g10/keygen.c:704 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:706 #, fuzzy msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "þlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:717 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "þlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n" #: g10/keygen.c:722 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Þlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n" "æar la komputado daýras TRE longe!\n" #: g10/keygen.c:725 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Æu vi estas certa, ke vi deziras æi tiun þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:726 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre " "facile kaptebla!\n" #: g10/keygen.c:734 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Æu vi vere bezonas tiom grandan þlosilgrandon? " #: g10/keygen.c:740 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Petita þlosilgrando estas %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rondigita øis %u bitoj\n" #: g10/keygen.c:795 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Bonvolu specifi, kiom longe la þlosilo validu.\n" " 0 = þlosilo neniam eksvalidiøos\n" " = þlosilo eksvalidiøos post n tagoj\n" " w = þlosilo eksvalidiøos post n semajnoj\n" " m = þlosilo eksvalidiøos post n monatoj\n" " y = þlosilo eksvalidiøos post n jaroj\n" #: g10/keygen.c:810 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Þlosilo validu ...? (0) " #: g10/keygen.c:815 msgid "invalid value\n" msgstr "nevalida valoro\n" #: g10/keygen.c:820 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Þlosilo neniam eksvalidiøos\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:826 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Þlosilo eksvalidiøos je %s\n" #: g10/keygen.c:829 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n" "Tamen, øi estos øuste traktata øis 2106.\n" #: g10/keygen.c:834 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Æu tio estas øusta (j/n)? " #: g10/keygen.c:877 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian þlosilon; la programo\n" "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n" " \"Heinrich Heine (la poeto) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:889 msgid "Real name: " msgstr "Vera nomo: " #: g10/keygen.c:893 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Nevalida signo en nomo\n" #: g10/keygen.c:895 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nomo ne povas komenciøi per cifero\n" #: g10/keygen.c:897 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nomo devas havi almenaý 5 signojn\n" #: g10/keygen.c:905 msgid "Email address: " msgstr "Retadreso: " #: g10/keygen.c:916 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Nevalida retadreso\n" #: g10/keygen.c:924 msgid "Comment: " msgstr "Komento: " #: g10/keygen.c:930 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Nevalida signo en komento\n" #: g10/keygen.c:956 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n" #: g10/keygen.c:962 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vi elektis æi tiun uzantidentigilon:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:966 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aý la komenton\n" #: g10/keygen.c:971 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkAaBbFf" #: g10/keygen.c:981 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (F)ini? " #: g10/keygen.c:982 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Þanøu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aý (B)one/(F)ini? " #: g10/keygen.c:1001 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n" #: g10/keygen.c:1039 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan þlosilon.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "la pasfrazo ne estis øuste ripetita; provu denove.\n" #: g10/keygen.c:1053 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon; tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "Mi tamen faros tiel. Vi povos æiam ajn þanøi vian pasfrazon,\n" "uzante æi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1074 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n" "alian (tajpi æe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n" "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan þancon\n" "akiri sufiæe da entropio.\n" #: g10/keygen.c:1523 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-þlosilparo havos 1024 bitojn.\n" #: g10/keygen.c:1566 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Kreado de þlosiloj nuligita.\n" #: g10/keygen.c:1663 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skribas publikan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:1664 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skribas sekretan þlosilon al '%s'\n" #: g10/keygen.c:1760 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publika kaj sekreta þlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n" #: g10/keygen.c:1765 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notu, ke æi tiu þlosilo ne estas uzebla por æifrado. Vi eble volos\n" "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan þlosilon por tiu celo.\n" #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Kreado de þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aý " "horloøeraro)\n" #: g10/keygen.c:1861 msgid "Really create? " msgstr "Æu vere krei? " #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n" #: g10/encode.c:164 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n" #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n" #: g10/encode.c:317 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "legas el '%s'\n" #: g10/encode.c:534 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s-æifrita por: %s\n" #: g10/export.c:153 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n" #: g10/export.c:162 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problemo æe legado de atestilo: %s\n" #: g10/export.c:171 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-þlosilo - ignorita\n" #: g10/export.c:182 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n" #: g10/export.c:232 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n" #: g10/getkey.c:212 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malþaltas\n" #: g10/getkey.c:351 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malþaltas\n" #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350 msgid "RSA key cannot be used in this version\n" msgstr "RSA-þlosilo ne estas uzebla kun æi tiu versio\n" #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352 msgid "No key for user ID\n" msgstr "Mankas þlosilo por uzantidentigilo\n" #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431 msgid "No user ID for key\n" msgstr "Mankas uzantidentigilo por þlosilo\n" #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uzas flankan þlosilon %08lX anstataý la æefa þlosilo %08lX\n" #: g10/getkey.c:2020 #, fuzzy msgid "[User id not found]" msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" #: g10/import.c:181 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignoras blokon de speco %d\n" #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu þlosiloj jam traktitaj\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n" #: g10/import.c:203 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n" #: g10/import.c:205 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n" #: g10/import.c:207 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importitaj: %lu" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:215 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n" #: g10/import.c:217 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novaj subþlosiloj: %lu\n" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novaj subskriboj: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " sekretaj þlosiloj legitaj: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj importitaj: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "sekretaj þlosiloj neþanøitaj: %lu\n" #: g10/import.c:386 g10/import.c:578 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:400 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:402 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "tio povas esti kaýzata de mankanta mem-subskribo\n" #: g10/import.c:413 g10/import.c:645 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:419 msgid "no default public keyring\n" msgstr "mankas implicita publika þlosilaro\n" #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skribas al '%s'\n" #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "ne povas þlosi la þlosilaron '%s': %s\n" #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "eraro dum skribado de þlosilaro '%s': %s\n" #: g10/import.c:434 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: publika þlosilo importita\n" #: g10/import.c:451 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "þlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n" #: g10/import.c:460 g10/import.c:653 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas trovi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:466 g10/import.c:659 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas legi originalan þlosilblokon: %s\n" #: g10/import.c:493 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n" #: g10/import.c:496 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n" #: g10/import.c:499 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n" #: g10/import.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n" #: g10/import.c:505 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: 1 nova subþlosilo\n" #: g10/import.c:508 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "þlosilo %08lX: %d novaj subþlosiloj\n" #: g10/import.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne þanøita\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo importita\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:605 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "þlosilo %08lX: jam en sekreta þlosilaro\n" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo ne trovita: %s\n" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "þlosilo %08lX: publika þlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n" #: g10/import.c:702 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo importita\n" #: g10/import.c:744 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n" #: g10/import.c:751 g10/import.c:775 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "þlosilo %08lX: nerealigita publikþlosila metodo\n" #: g10/import.c:752 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n" #: g10/import.c:767 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: mankas subþlosilo por þlosilbindado\n" #: g10/import.c:776 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida subþlosila bindado\n" #: g10/import.c:803 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "þlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "þlosilo %08lX: ignoris subþlosilon\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:880 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n" #: g10/import.c:889 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo en maløusta loko - ignorita\n" #: g10/import.c:897 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n" #: g10/import.c:997 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "þlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n" #: g10/import.c:1048 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "þlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n" #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "þlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n" #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: uzanto ne trovita\n" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[revocation]" msgstr "[revoko]" #: g10/keyedit.c:156 msgid "[self-signature]" msgstr "[mem-subskribo]" #: g10/keyedit.c:220 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 malbona subskribo\n" #: g10/keyedit.c:222 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d malbonaj subskriboj\n" #: g10/keyedit.c:224 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro manko de þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:226 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de þlosiloj\n" #: g10/keyedit.c:228 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n" #: g10/keyedit.c:230 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n" #: g10/keyedit.c:232 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n" #: g10/keyedit.c:234 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:316 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Jam subskribita per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:324 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nenio por subskribi per þlosilo %08lX\n" #: g10/keyedit.c:333 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Æu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi æi tiun þlosilon\n" "per via þlosilo: \"" #: g10/keyedit.c:342 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:347 msgid "Really sign? " msgstr "Æu vere subskribi? " #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:427 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Æi tiu þlosilo ne estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:431 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Sekretaj partoj de æefa þlosilo ne estas disponataj.\n" #: g10/keyedit.c:435 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Þlosilo estas protektita.\n" #: g10/keyedit.c:455 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Ne povas redakti æi tiun þlosilon: %s\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Donu la novan pasfrazon por æi tiu sekreta þlosilo.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:472 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vi ne deziras pasfrazon - tio verþajne estas *malbona* ideo!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:475 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Æu vi vere volas fari tion? " #: g10/keyedit.c:539 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movas þlosilsubskribon al la øusta loko\n" #: g10/keyedit.c:580 msgid "quit this menu" msgstr "forlasi æi tiun menuon" #: g10/keyedit.c:581 msgid "q" msgstr "f" #: g10/keyedit.c:582 msgid "save" msgstr "skribi" #: g10/keyedit.c:582 msgid "save and quit" msgstr "skribi kaj fini" #: g10/keyedit.c:583 msgid "help" msgstr "helpo" #: g10/keyedit.c:583 msgid "show this help" msgstr "montri æi tiun helpon" #: g10/keyedit.c:585 msgid "fpr" msgstr "fsp" #: g10/keyedit.c:585 msgid "show fingerprint" msgstr "montri fingrospuron" #: g10/keyedit.c:586 msgid "list" msgstr "listo" #: g10/keyedit.c:586 msgid "list key and user IDs" msgstr "listigi þlosilojn kaj uzantidentigilojn" #: g10/keyedit.c:587 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:588 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:588 msgid "select user ID N" msgstr "elekti uzantidentigilon N" #: g10/keyedit.c:589 msgid "key" msgstr "þlosilo" #: g10/keyedit.c:589 msgid "select secondary key N" msgstr "elekti flankan þlosilon N" #: g10/keyedit.c:590 msgid "check" msgstr "kontroli" #: g10/keyedit.c:590 msgid "list signatures" msgstr "listigi subskribojn" #: g10/keyedit.c:591 msgid "c" msgstr "k" #: g10/keyedit.c:592 msgid "sign" msgstr "subskribi" #: g10/keyedit.c:592 msgid "sign the key" msgstr "subskribi la þlosilon" #: g10/keyedit.c:593 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:594 msgid "lsign" msgstr "lsub" #: g10/keyedit.c:594 msgid "sign the key locally" msgstr "subskribi la þlosilon loke" #: g10/keyedit.c:595 msgid "debug" msgstr "spuri" #: g10/keyedit.c:596 msgid "adduid" msgstr "aluid" #: g10/keyedit.c:596 msgid "add a user ID" msgstr "aldoni uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:597 msgid "deluid" msgstr "foruid" #: g10/keyedit.c:597 msgid "delete user ID" msgstr "forviþi uzantidentigilon" #: g10/keyedit.c:598 msgid "addkey" msgstr "al" #: g10/keyedit.c:598 msgid "add a secondary key" msgstr "aldoni flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delkey" msgstr "for" #: g10/keyedit.c:599 msgid "delete a secondary key" msgstr "forviþi flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delsig" msgstr "forsig" #: g10/keyedit.c:600 msgid "delete signatures" msgstr "forviþi subskribojn" #: g10/keyedit.c:601 msgid "expire" msgstr "eksval" #: g10/keyedit.c:601 msgid "change the expire date" msgstr "þanøi la daton de eksvalidiøo" #: g10/keyedit.c:602 msgid "toggle" msgstr "alia" #: g10/keyedit.c:602 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "de sekreta aý publika listo iri al la alia" #: g10/keyedit.c:604 msgid "t" msgstr "a" #: g10/keyedit.c:605 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:605 msgid "list preferences" msgstr "listigi preferojn" #: g10/keyedit.c:606 msgid "passwd" msgstr "pasf" #: g10/keyedit.c:606 msgid "change the passphrase" msgstr "þanøi la pasfrazon" #: g10/keyedit.c:607 msgid "trust" msgstr "fido" #: g10/keyedit.c:607 msgid "change the ownertrust" msgstr "þanøi la posedantofidon" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:608 msgid "revoke signatures" msgstr "revoki subskribojn" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revkey" msgstr "rev" #: g10/keyedit.c:609 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoki flankan þlosilon" #: g10/keyedit.c:610 msgid "disable" msgstr "el" #: g10/keyedit.c:610 msgid "disable a key" msgstr "malþalti þlosilon" #: g10/keyedit.c:611 msgid "enable" msgstr "en" #: g10/keyedit.c:611 msgid "enable a key" msgstr "þalti þlosilon" #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:668 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Sekreta þlosilo estas havebla.\n" #: g10/keyedit.c:697 msgid "Command> " msgstr "Komando> " #: g10/keyedit.c:727 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Bezonas la sekretan þlosilon por fari tion.\n" #: g10/keyedit.c:731 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Æu vere subskribi æiujn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:779 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n" #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu uzantidentigilon.\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vi ne povas forviþi la lastan uzantidentigilon!\n" #: g10/keyedit.c:827 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Æu vere forigi æiujn elektitajn uzantidentigilojn? " #: g10/keyedit.c:828 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Æu vere forigi æi tiun uzantidentigilon? " #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vi devas elekti almenaý unu þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:868 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:869 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Æu vi vere volas forviþi æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:890 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Æu vi vere volas revoki la elektitajn þlosilojn? " #: g10/keyedit.c:891 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Æu vi vere volas revoki æi tiun þlosilon? " #: g10/keyedit.c:957 msgid "Save changes? " msgstr "Æu skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:960 msgid "Quit without saving? " msgstr "Æu fini sen skribi þanøojn? " #: g10/keyedit.c:971 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:978 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n" #: g10/keyedit.c:985 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Þlosilo ne þanøita, do aktualigo ne necesas.\n" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n" #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1092 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1096 msgid "This key has been disabled" msgstr "Æi tiu þlosilo estas malþaltita" #: g10/keyedit.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: subþlosilo estas revokita!\n" #: g10/keyedit.c:1128 #, fuzzy msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr " novaj þlosilrevokoj: %lu\n" #: g10/keyedit.c:1130 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun bonan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1376 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Æu forviþi æi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Æu vere forviþi æi tiun mem-subskribon? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1396 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Forviþis %d subskribon.\n" #: g10/keyedit.c:1397 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Forviþis %d subskribojn.\n" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nenio estis forviþita.\n" #: g10/keyedit.c:1469 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn þlosilojn.\n" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan þlosilon.\n" #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de flanka þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:1481 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Þanøas la daton de eksvalidiøo de la æefa þlosilo.\n" #: g10/keyedit.c:1523 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vi ne povas þanøi la daton de eksvalidiøo de v3-þlosilo\n" #: g10/keyedit.c:1539 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta þlosilaro\n" #: g10/keyedit.c:1600 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:1646 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Mankas flanka þlosilo kun indekso %d\n" #: g10/keyedit.c:1744 msgid "user ID: \"" msgstr "uzantidentigilo: \"" #: g10/keyedit.c:1747 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "subskribita per via þlosilo %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Æu krei revokatestilon por æi tiu subskribo? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1775 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n" #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " subskribita per %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:1794 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " revokita de %08lX je %s\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n" #: g10/keyedit.c:1832 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Æu vere krei la revokatestilojn? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1861 msgid "no secret key\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo\n" #: g10/keylist.c:158 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "nevalida kiraso" #: g10/keylist.c:178 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "rev" #. of subkey #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [eksvalidiøos: %s]" #: g10/mainproc.c:212 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "publika þlosilo estas %08lX\n" #: g10/mainproc.c:247 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "publikþlosile æifritaj datenoj: bona DEK\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "æifrita per %u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s\n" #: g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "æifrita per %s-þlosilo, %08lX\n" #: g10/mainproc.c:296 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo por malæifrado\n" #: g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "publikþlosila malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:342 msgid "decryption okay\n" msgstr "malæifrado sukcesis\n" #: g10/mainproc.c:347 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTO: æifrita mesaøo estis manipulita!\n" #: g10/mainproc.c:352 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "malæifrado malsukcesis: %s\n" #: g10/mainproc.c:371 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:373 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:538 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki øin\n" #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "Notation: " msgstr "Notacio: " #: g10/mainproc.c:644 msgid "Policy: " msgstr "Gvidlinio: " #: g10/mainproc.c:1074 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "kontrolo de subskribo estas malþaltita\n" #: g10/mainproc.c:1080 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, þlosilo %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MALBONA subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bona subskribo de \"" #: g10/mainproc.c:1109 msgid " aka \"" msgstr " alinome \"" #: g10/mainproc.c:1165 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n" #: g10/mainproc.c:1230 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1282 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1287 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:83 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne povas malþalti kreadon de core-dosieroj: %s\n" #: g10/misc.c:86 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n" #: g10/misc.c:312 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n" #: g10/misc.c:326 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "RSA-þlosiloj estas malrekomendataj; bonvolu pripensi krei novan þlosilon kaj " "uzi tiun en la estonteco\n" #: g10/misc.c:348 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "æi tiu æifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n" #: g10/parse-packet.c:115 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne povas trakti publikþlosilan metodon %d\n" #: g10/parse-packet.c:963 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "subpaketo de speco %d havas þaltitan \"critical bit\"\n" #: g10/passphrase.c:198 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:204 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ne povas konektiøi al '%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (æefþlosilo %08lX)" #: g10/passphrase.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"" #: g10/passphrase.c:315 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:317 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439 msgid "response from agent too short\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:355 msgid "passphrase too long\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:367 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:376 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:508 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vi bezonas pasfrazon por malþlosi la sekretan þlosilon\n" "por la uzanto: \"" #: g10/passphrase.c:517 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bita %s-þlosilo, %08lX, kreita je %s" #: g10/passphrase.c:555 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reøimo\n" #: g10/passphrase.c:559 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Donu pasfrazon: " #: g10/passphrase.c:563 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripetu pasfrazon: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n" #: g10/plaintext.c:324 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Aparta subskribo.\n" #: g10/plaintext.c:328 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: " #: g10/plaintext.c:349 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "legas la normalan enigon ...\n" #: g10/plaintext.c:392 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta þlosilo %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:144 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n" #: g10/pubkey-enc.c:200 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n" #: g10/pubkey-enc.c:219 #, c-format msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n" msgstr "æifrad-metodo %d estas nekonata aý malþaltita\n" #: g10/pubkey-enc.c:258 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTO: æifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n" #: g10/pubkey-enc.c:264 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX eksvalidiøis je %s\n" #: g10/hkp.c:62 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "petas la þlosilon %08lX de %s ...\n" #: g10/hkp.c:75 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "ne povas akiri þlosilon de þlosilservilo: %s\n" #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "neniu þlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n" #: g10/hkp.c:106 #, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "%s: ne valida þlosilidentigilo\n" #: g10/hkp.c:182 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n" #: g10/seckey-cert.c:90 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "sekretaj þlosilpartoj ne estas disponataj\n" #: g10/seckey-cert.c:96 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "protekto-metodo %d ne estas realigita\n" #: g10/seckey-cert.c:241 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove ...\n" #: g10/seckey-cert.c:304 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVERTO: Malforta þlosilo trovita - bonvolu þanøi la pasfrazon denove.\n" #: g10/sig-check.c:282 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu NE estas sekura por " "subskribado!\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la publika þlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n" #: g10/sig-check.c:309 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTO: subskribo-þlosilo eksvalidiøis je %s\n" #: g10/sig-check.c:378 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n" #: g10/sign.c:195 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s-subskribo de: %s\n" #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "ne povas krei %s: %s\n" #: g10/sign.c:444 msgid "signing:" msgstr "subskribas:" #: g10/sign.c:487 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n" #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ne povas krei þloson\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la fido-datenaro estas fuþita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:168 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:183 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:197 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "fido-registro %lu: forviþo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:211 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:376 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:383 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n" #: g10/trustdb.c:388 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "mankas æefa þlosilo por LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "eraro dum legado de æefa þlosilo por LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:432 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:487 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTO: sekreta þlosilo %08lX NE estas protektita.\n" #: g10/trustdb.c:495 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta þlosilo sen publika þlosilo - ignorita\n" #: g10/trustdb.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "þlosilo %08lX: sekreta kaj publika þlosiloj ne kongruas\n" #: g10/trustdb.c:514 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "þlosilo %08lX: ne povas meti øin en la fido-datenaron\n" #: g10/trustdb.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "þlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n" #: g10/trustdb.c:529 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "þlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj þlosiloj\n" #: g10/trustdb.c:532 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "þlosilo %08lX: akceptita kiel fidata þlosilo.\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "listigo de sekretaj þlosiloj malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:925 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Bona subþlosila bindado\n" #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida subþlosila bindado: %s\n" #: g10/trustdb.c:943 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida þlosilrevoko\n" #: g10/trustdb.c:949 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Nevalida þlosilrevoko: %s\n" #: g10/trustdb.c:960 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: Valida subþlosilrevoko\n" #: g10/trustdb.c:1071 msgid "Good self-signature" msgstr "Bona mem-subskribo" #: g10/trustdb.c:1081 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Nevalida mem-subskribo" #: g10/trustdb.c:1108 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo" #: g10/trustdb.c:1114 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Valida uzantidentigil-revoko" #: g10/trustdb.c:1119 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko" #: g10/trustdb.c:1161 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Valida atestilrevoko" #: g10/trustdb.c:1162 msgid "Good certificate" msgstr "Bona atestilo" #: g10/trustdb.c:1190 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Nevalida atestilrevoko" #: g10/trustdb.c:1191 msgid "Invalid certificate" msgstr "Nevalida atestilo" #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al maløusta registro.\n" #: g10/trustdb.c:1271 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "ripetita atestilo - forviþita" #: g10/trustdb.c:1592 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:1726 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: enþovo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:1731 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: enþovo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:1737 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: enþovita\n" #: g10/trustdb.c:1742 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n" #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu þlosiloj traktitaj\n" #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu þlosiloj kun eraroj\n" #: g10/trustdb.c:1754 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu þlosiloj enþovitaj\n" #: g10/trustdb.c:1757 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "listigo de þlosilblokoj malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:1805 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen þlosilo - ignorita\n" #: g10/trustdb.c:1815 #, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr "\t%lu pro novaj publikaj þlosiloj\n" #: g10/trustdb.c:1817 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu þlosiloj ignoritaj\n" #: g10/trustdb.c:1821 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu þlosiloj aktualigitaj\n" #: g10/trustdb.c:2166 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Hu, mankas þlosiloj\n" #: g10/trustdb.c:2170 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n" #: g10/trustdb.c:2328 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: seræo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:2337 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX: enþovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:2341 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: enþovis en fido-datenaron\n" #: g10/trustdb.c:2349 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "þlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aý horloøeraro)\n" #: g10/trustdb.c:2364 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: eksvalidiøis je %s\n" #: g10/trustdb.c:2372 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "þlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n" #: g10/trustdb.c:2523 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n" #: g10/trustdb.c:2525 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n" #: g10/trustdb.c:2528 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enþovas\n" #: g10/trustdb.c:2531 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n" #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n" #: g10/verify.c:82 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "ne eblis kontroli la subskribon.\n" "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aý .asc)\n" "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n" #: g10/verify.c:147 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "enigata linio %u tro longa, aý mankas linifino\n" #: g10/ringedit.c:324 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei þlosilaron: %s\n" #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: þlosilaro kreita\n" #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n" #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s estas la neþanøita\n" #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s estas la nova\n" #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Bonvolu ripari æi tiun eblan sekurecproblemon\n" #: g10/skclist.c:96 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "ignoris '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:102 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignoris '%s': æi tio estas PGP-kreita ElGamal-þlosilo, kiu ne estas sekura " "por subskribado!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:79 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. " #: g10/openfile.c:81 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Æu surskribi (j/N)? " #: g10/openfile.c:109 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nekonata sufikso\n" #: g10/openfile.c:131 msgid "Enter new filename" msgstr "Donu novan dosiernomon" #: g10/openfile.c:172 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skribas al la normala eligo\n" #: g10/openfile.c:250 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n" #: g10/openfile.c:300 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n" #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: dosierujo kreita\n" #: g10/openfile.c:318 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "" "vi devas restartigi GnuPG, por ke øi povu legi la novan opcio-dosieron\n" #: g10/encr-data.c:64 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "æifrita per nekonata metodo %d\n" #: g10/encr-data.c:69 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s-æifritaj datenoj\n" #: g10/encr-data.c:99 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "AVERTO: mesaøo estis æifrita per malforta þlosilo en la simetria æifro.\n" #: g10/seskey.c:61 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "malforta þlosilo kreita - provas denove\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne povas eviti malfortajn þlosilojn por simetria æifro; provis %d fojojn!\n" #: g10/delkey.c:94 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "mankas sekreta þlosilo por æi tiu publika þlosilo!\n" #: g10/delkey.c:96 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviþi øin unue.\n" #: g10/delkey.c:114 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reøimo sen \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:136 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Æu forviþi æi tiun þlosilon de la þlosilaro? " #: g10/delkey.c:144 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Tio estas sekreta þlosilo! Æu vere forviþi øin? " #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Vi devas mem doni valoron æi tie; la valoro neniam estos eksportita\n" "al alia persono. Ni bezonas øin por realigi la fido-reton; øi neniel\n" "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun revokitan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Se vi tamen volas uzi æi tiun nefidatan þlosilon, respondu per \"jes\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaøon." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Elektu la uzotan metodon.\n" "\n" "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n" "Æi tio estas la rekomendata metodo, æar kontrolado æe DSA-subskriboj\n" "estas multe pli rapida ol æe ElGamal.\n" "\n" "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por æifrado.\n" "OpenPGP distingas inter du specoj de æi tiu metodo: nuræifra, kaj\n" "subskriba-kaj-æifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n" "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran þlosilon\n" "por subskribado: æi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n" "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-æifran specon.\n" "\n" "La unua (æefa) þlosilo devas esti þlosilo uzebla por subskribado;\n" "tial la nuræifra ElGamal-þlosilo ne estas proponata en æi tiu menuo." #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kvankam æi tiuj þlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n" "rekomendataj, æar ili ne estas komprenataj de æiuj programoj, kaj\n" "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Donu la þlosilgrandon" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Respondu per \"jes\" aý \"ne\"" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n" "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n" "bonan eraromesaøon; anstataýe la sistemo provas interpreti\n" "la donitan valoron kiel gamon." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Donu la nomon de la þlosilposedanto" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N por þanøi la nomon.\n" "K por þanøi la komenton.\n" "A por þanøi la retadreson.\n" "B por daýrigi kun la þlosilkreado.\n" "F por interrompi la þlosilkreadon kaj fini." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Respondu per \"jes\" (aý nur \"j\"), se la subþlosilo estu kreita." #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi æiujn uzantidentigilojn" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviþi la uzantidentigilon.\n" "Tiam ankaý æiuj atestiloj perdiøos!" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Respondu per \"jes\", se la subþlosilo estu forviþita" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Æi tio estas valida þlosilsubskribo; normale vi ne volas forviþi\n" "æi tiun subskribon, æar eble øi estos grava por establi fido-ligon\n" "al la þlosilo aý al alia þlosilo atestita per æi tiu þlosilo." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "La subskribo ne estas kontrolebla, æar vi ne havas la respondan\n" "þlosilon. Vi devus prokrasti øian forviþon, øis vi scios, kiu\n" "þlosilo estis uzita, æar la subskribanta þlosilo eble establos\n" "fido-ligon tra alia jam atestita þlosilo." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi øin de\n" "via þlosilaro." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Æi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la þlosilo.\n" "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n" "eble ne povus uzi la þlosilon poste. Do, faru æi tion, nur se la\n" "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n" "havebla." #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo, kiu ne\n" "estas facile divenebla." #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi tajpis." #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiøas" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n" "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata." #: g10/helptext.c:229 #, fuzzy msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseeded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vi devus doni kialon por æi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n" "povas elekti el æi tiu listo:\n" " \"Þlosilo estas kompromitita\"\n" " Uzu æi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n" " via sekreta þlosilo.\n" " \"Þlosilo estas anstataýigita\"\n" " Uzu æi tion, se vi anstataýigis la þlosilon per pli nova.\n" " \"Þlosilo estas ne plu uzata\"\n" " Uzu æi tion, se vi retiris æi tiun þlosilon.\n" " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n" " Uzu æi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n" " normale oni uzas æi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n" "æi tiun revokatestilon. Bonvolu fari æi tiun tekston konciza.\n" "Malplena linio finas la tekston.\n" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "Nenia helpo disponata" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "ne traktita" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n" #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" #~ msgstr "" #~ "þlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi øin kun falsa " #~ "stokastilo!\n"