# Greek Translation of GnuPG. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dokianakis Theofanis , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.1.92\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-23 19:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-25 18:03+0200\n" "Last-Translator: Dokianakis Theofanis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς μνήμης!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "δείτε το http://www.gnupg.org/faq.html για περισσότερες πληροφορίες\n" #: util/secmem.c:337 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "η λειτουργία δεν είναι δυνατή χωρίς αρχικοποιημένη ασφαλή μνήμη\n" #: util/secmem.c:338 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(ίσως χρησιμοποιήσατε λάθος πρόγραμμα για αυτή την εργασία)\n" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yes" msgstr "ναι|ναί" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:339 msgid "yY" msgstr "yY" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:336 msgid "no" msgstr "όχι|οχι" #: util/miscutil.c:301 util/miscutil.c:340 msgid "nN" msgstr "nN" #. NOTE TO TRANSLATOR: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:338 g10/keyedit.c:980 msgid "quit" msgstr "τερματισμός" #: util/miscutil.c:341 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "γενικό σφάλμα" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "άγνωστος τύπος πακέτου" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "άγνωστη έκδοση" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "άγνωστος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "άγνωστος αλγοριθμος περίληψης" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "κακό δημόσιο κλειδί" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "κακό μυστικό κλειδί" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "κακή υπογραφή" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "σφάλμα checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "κακή φράση κλειδί" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "δεν βρέθηκε το δημόσιο κλειδί" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στη κλειδοθήκη" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "μη έγκυρο πακέτο" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "μη έγκυρη θωράκιση" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "άγνωστη ταυτότητα χρήστη (user id)" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "το μυστικό κλειδί δεν είναι διαθέσιμο" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "χρήση λάθος μυστικού κλειδιού" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "δεν υποστηρίζεται" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "κακό κλειδί" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "σφάλμα εγγραφής αρχείου" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "άγνωστος αλγόριθμος συμπίεσης" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "σφάλμα πρόσβασης αρχείου" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "σφάλμα δημιουργίας αρχείου" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "μη έγκυρη φράση κλειδί" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "μη υλοποιημένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "άγνωστη κλάση υπογραφής" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "σφάλμα της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "κακό MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "όριο πόρου" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "μη έγκυρη κλειδοθήκη" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "κακό πιστοποιητικό" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "κακοδιατυπωμένη ταυτότητα χρήστη (user id)" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "σφάλμα μετονομασίας αρχείου" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "σφάλμα διαγραφής αρχείου" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "μη αναμενόμενα δεδομένα" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "σύγκρουση ώρας (timestamp)" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "μη χρησιμοποιήσιμος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "το αρχείο υπάρχει" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "αδύναμο κλειδί" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "μη έγκυρο όρισμα" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "κακό URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "μη υποστηριζόμενο URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "σφάλμα δικτύου" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "μη κρυπτογραφημένο" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "μη επεξεργασμένο" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο δημόσιο κλειδί" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "μη χρησιμοποιήσιμο μυστικό κλειδί" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "σφάλμα διακομιστή κλειδιών" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... αυτό είναι bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "βρήκατε ένα bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "δεν εντοπίστηκε άρθρωμα συλλογής εντροπίας\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1817 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο `%s': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία λήψης πληροφοριών για το `%s': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο - αγνοήθηκε\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "σημείωση: το αρχείο random_seed είναι άδειο\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος αρχείου random_seed - δεν\n" "χρησιμοποιείτε\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του `%s': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "σημείωση: δεν έχει ανανεωθεί το αρχείο random_seed\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας του `%s': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία εγγραφής του `%s': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία κλεισίματος του `%s': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση μη ασφαλούς γεννήτριας τυχαίων αριθμών!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Η γεννήτρια τυχαίων αριθμών είναι πολύ αδύναμη για αυτή τη χρήση\n" "\n" "ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΠΑΡΑΧΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τυχαία bytes. Προτείνεται να αναμείνετε ή\n" "να απασχολείτε το λειτουργικό σύστημα μέχρι αυτό να συγκεντρώσει\n" "περισσότερη εντροπία! (Χρειάζονται %d περισσότερα bytes)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" "ο αλγόριθμος περίληψης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: περίληψη `%s' δεν είναι μέρος του OpenPGP. Εσείς θα κρίνετε " "για την χρήση της!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Πρακαλ περιμένετε, η εντροπία συγκεντρώνεται. Κάντε μια άλλη εργασία\n" "για να μην βαρεθείτε, γιατί αυτό θα βελτιώσει την ποιότητα της εντροπία.\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "αδυναμία παραγωγής πρώτου αριθμού με λιγότερα από %d bits\n" #: g10/g10.c:313 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Εντολές:\n" " " #: g10/g10.c:315 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας υπογραφής" #: g10/g10.c:316 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[αρχείο]|δημιουργία μιας μη κρυπτογραφημένης υπογραφής" #: g10/g10.c:317 msgid "make a detached signature" msgstr "δημιουργία μιας μη προσαρτημένης υπογραφής" #: g10/g10.c:318 msgid "encrypt data" msgstr "κρυπτογράφηση δεδομένων" #: g10/g10.c:320 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[αρχεία]|κρυπτογράφηση αρχείων" #: g10/g10.c:321 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "κρυπτογράφηση με χρήση μόνο συμμετρικών αλγορίθμων" #: g10/g10.c:322 msgid "store only" msgstr "αποθήκευση μόνο" #: g10/g10.c:323 msgid "decrypt data (default)" msgstr "αποκρυπτογράφηση δεδομένων (προκαθορισμένο)" #: g10/g10.c:324 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[αρχεία]|αποκρυπτογράφηση αρχείων" #: g10/g10.c:325 msgid "verify a signature" msgstr "επαλήθευση μιας υπογραφής" #: g10/g10.c:327 msgid "list keys" msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών" #: g10/g10.c:329 msgid "list keys and signatures" msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και υπογραφών" #: g10/g10.c:330 msgid "check key signatures" msgstr "έλεγχος υπογραφής κλειδιού" #: g10/g10.c:331 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "απεικόνιση της λίστας κλειδιών και αποτυπωμάτων (fingerprints)" #: g10/g10.c:332 msgid "list secret keys" msgstr "απεικόνιση της λίστας μυστικών κλειδιών" #: g10/g10.c:333 msgid "generate a new key pair" msgstr "δημιουργία ενός νέου ζεύγους κλειδιών" #: g10/g10.c:334 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη δημόσια κλειδοθήκη" #: g10/g10.c:336 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "αφαίρεση των κλειδιών από τη μυστική κλειδοθήκη" #: g10/g10.c:337 msgid "sign a key" msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού" #: g10/g10.c:338 msgid "sign a key locally" msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά" #: g10/g10.c:339 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού μη-ανακαλέσιμα" #: g10/g10.c:340 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "υπογραφή ενός κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα" #: g10/g10.c:341 msgid "sign or edit a key" msgstr "υπογραφή ή επεξεργασία ενός κλειδιού" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης" #: g10/g10.c:344 msgid "export keys" msgstr "εξαγωγή κλειδιών" #: g10/g10.c:345 msgid "export keys to a key server" msgstr "εξαγωγή κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών" #: g10/g10.c:346 msgid "import keys from a key server" msgstr "εισαγωγή κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών" #: g10/g10.c:348 msgid "search for keys on a key server" msgstr "αναζήτηση κλειδιών σε ένα διακομιστή κλειδιών" #: g10/g10.c:350 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "ανανέωση όλων των κλειδιών από ένα διακομιστή κλειδιών" #: g10/g10.c:354 msgid "import/merge keys" msgstr "εισαγωγή/συγχώνευση κλειδιών" #: g10/g10.c:356 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "απεικόνιση μόνο της ακολουθίας πακέτων" #: g10/g10.c:358 msgid "export the ownertrust values" msgstr "εξαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης" #: g10/g10.c:360 msgid "import ownertrust values" msgstr "εισαγωγή των τιμών εμπιστοσύνης" #: g10/g10.c:362 msgid "update the trust database" msgstr "ανανέωση της βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης" #: g10/g10.c:364 msgid "unattended trust database update" msgstr "ανανέωση της παραμελειμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης" #: g10/g10.c:365 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "διόρθωση μιας φθαρμένης βάσης δεδομένων εμπιστοσύνης" #: g10/g10.c:366 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Αφαίρεση-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin" #: g10/g10.c:368 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Προσθήκη-Θωράκισης ενός αρχείου ή stdin" #: g10/g10.c:370 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|αλγόρ [αρχεία]| απεικόνιση περιλήψεων των μηνυμάτων" #: g10/g10.c:374 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Επιλογές:\n" " " #: g10/g10.c:376 msgid "create ascii armored output" msgstr "δημιουργία ascii θωρακισμένης εξόδου" #: g10/g10.c:378 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|κρυπτογράφηση για ΟΝΟΜΑ" #: g10/g10.c:381 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση του ΟΝΟΜΑτος ως προκαθορισμένου παραλήπτη" #: g10/g10.c:383 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "χρήση του προκαθορισμένου κλειδιού ως προκαθορισμένου παραλήπτη" #: g10/g10.c:389 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "χρήση αυτής της ταυτότητας (user id) για υπογραφή ή αποκρυπτογράφηση" #: g10/g10.c:390 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|καθορισμός επιπέδου συμπίεσης N (0 απενεργοποιεί)" #: g10/g10.c:392 msgid "use canonical text mode" msgstr "χρήση κανονικής κατάστασης κειμένου" #: g10/g10.c:400 msgid "use as output file" msgstr "χρήση ως αρχείου εξόδου" #: g10/g10.c:401 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "αναλυτικά" #: g10/g10.c:402 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ήσυχη έξοδος" #: g10/g10.c:403 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "μη χρήση τερματικού" #: g10/g10.c:404 msgid "force v3 signatures" msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών" #: g10/g10.c:405 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v3 υπογραφών" #: g10/g10.c:406 msgid "force v4 key signatures" msgstr "εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών" #: g10/g10.c:407 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "όχι εξαναγκασμός χρήσης v4 υπογραφών" #: g10/g10.c:408 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "χρήση πάντοτε MDC για κρυπτογράφηση" #: g10/g10.c:410 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "ποτέ χρήση MDC για κρυπτογράφηση" #: g10/g10.c:412 msgid "do not make any changes" msgstr "να μη γίνει καμμία αλλαγή" #: g10/g10.c:413 msgid "prompt before overwriting" msgstr "ερώτηση πριν την επικάλυψη" #: g10/g10.c:414 msgid "use the gpg-agent" msgstr "χρήση του gpg-agent" #: g10/g10.c:417 msgid "batch mode: never ask" msgstr "κατάσταση batch: να μη γίνονται ερωτήσεις" #: g10/g10.c:418 msgid "assume yes on most questions" msgstr "απάντηση ναι στις περισσότερες ερωτήσεις" #: g10/g10.c:419 msgid "assume no on most questions" msgstr "απάντηση όχι στις περισσότερες ερωτήσεις" #: g10/g10.c:420 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "προσθήκη αυτού του κλειδιού στη λίστα των κλειδοθηκών" #: g10/g10.c:421 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "προσθήκη αυτής της μυστικής κλειδοθήκης στη λίστα" #: g10/g10.c:422 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "απεικόνιση της κλειδοθήκης στην οποία αναφέρετε το κλειδί" #: g10/g10.c:423 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση ΟΝΟΜΑτος σαν προκαθορισμένο μυστικό κλειδί" #: g10/g10.c:424 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ|χρήση αυτού του διακομιστή κλειδιών για αναζήτηση" #: g10/g10.c:428 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|καθορισμός του σετ χαρακτήρων τερματικού σε ΟΝΟΜΑ" #: g10/g10.c:429 msgid "read options from file" msgstr "ανάγνωση επιλογών από αρχείο" #: g10/g10.c:433 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο FD" #: g10/g10.c:435 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[αρχείο]|εγγραφή των πληροφοριών κατάστασης στο αρχείο" #: g10/g10.c:447 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|KEYID|απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό το κλειδί" #: g10/g10.c:448 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|ΑΡΧΕΙΟ|φόρτωμα του αρθρώματος επέκτασης ΑΡΧΕΙΟ" #: g10/g10.c:454 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "εξομοίωση της κατάστασης που περιγράφεται στο RFC1991" #: g10/g10.c:456 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "συμπεριφορά όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι και περίληψη σε OPENPGP" #: g10/g10.c:457 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "ορισμός όλων των επιλογών πακέτα,αλγόριθμοι,περίληψη σε PGP 2.x συμπεριφορά" #: g10/g10.c:461 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|χρήση της κατάστασης φράσης κλειδί N" #: g10/g10.c:463 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|ONOMA|χρήση του αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά" #: g10/g10.c:465 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ για φράσεις κλειδιά" #: g10/g10.c:467 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου κρυπτογράφησης ΟΝΟΜΑ" #: g10/g10.c:468 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|ΟΝΟΜΑ|χρήση αλγόριθμου περίληψης μηνύματος ΟΝΟΜΑ " #: g10/g10.c:470 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|χρήση αλγορίθμου συμπίεσης N" #: g10/g10.c:471 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "διαγραφή του πεδίου keyid των κρυπτογραφημένων πακέτων" #: g10/g10.c:472 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Απεικόνιση των Photo ID" #: g10/g10.c:473 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Μη απεικόνιση των Photo ID" #: g10/g10.c:474 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών για απεικόνιση των Photo ID" #: g10/g10.c:481 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(δείτε τη σελίδα man για μια πλήρη λίστα εντολών και επιλογών)\n" #: g10/g10.c:484 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Παραδείγματα:\n" "\n" " -se -r Bob [αρχείο] υπογραφή και κρυπτογράφηση για το Bob\n" " --clearsign [αρχείο] δημιουργία μη κρυπτογραφημένης υπογραφής\n" " --detach-sign [αρχείο] δημιουργία αποκομμένης υπογραφής\n" " --list-keys [ονόματα] απεικόνιση κλειδιών\n" " --fingerprint [ονόματα] απεικόνιση αποτυπωμάτων (fingerprints)\n" #: g10/g10.c:646 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο \n" #: g10/g10.c:663 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Χρήση: gpg [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)" #: g10/g10.c:666 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n" "υπογραφή, έλεγχος, κρυπτογράφηση ή αποκρυπτογράφηση\n" "η προκαθορισμένη λειτουργία εξαρτάται από τα δεδομένα εισόδου\n" #: g10/g10.c:677 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Υποστηριζόμενοι αλγόριθμοι:\n" #: g10/g10.c:680 msgid "Pubkey: " msgstr "ΔημοσΚλειδί:" #: g10/g10.c:686 g10/keyedit.c:1570 msgid "Cipher: " msgstr "Κρυπταλγόριθμος: " #: g10/g10.c:692 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/g10.c:698 g10/keyedit.c:1616 msgid "Compression: " msgstr "Συμπίεση: " #: g10/g10.c:781 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "χρήση: gpg [επιλογές] " #: g10/g10.c:849 msgid "conflicting commands\n" msgstr "συγκρουόμενες εντολές\n" #: g10/g10.c:867 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "δεν βρέθηκε το σύμβολο = στον ορισμό της ομάδας \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1035 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησία στο %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1038 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες στο %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1041 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλής ιδιοκτησίαεσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1045 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη ασφαλείς άδειες εσώκλειστου φακέλου στο %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1222 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αγνοήθηκε το παλιό αρχείο προκαθορισμένων επιλογών `%s'\n" #: g10/g10.c:1258 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μη προκαθορισμένο αρχείο επιλογών `%s'\n" #: g10/g10.c:1262 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "αρχείο επιλογών `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1269 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "ανάγνωση επιλογών από `%s'\n" #: g10/g10.c:1469 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "η επέκταση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" δεν φορτώθηκε επειδή υπάρχουν\n" "ανασφαλείς άδειες\n" #: g10/g10.c:1600 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο σετ χαρακτήρων\n" #: g10/g10.c:1618 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του URI του διακομιση κλειδιών\n" #: g10/g10.c:1627 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n" #: g10/g10.c:1630 msgid "invalid import options\n" msgstr "μη έγκυρες επιλογές ειγαγωγής\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n" #: g10/g10.c:1640 msgid "invalid export options\n" msgstr "μη έγκυρες επιλογές εξαγωγής\n" #: g10/g10.c:1646 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "αδυναμία ορισμού του exec-path σε %s\n" #: g10/g10.c:1787 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το πρόγραμμα ίσως δημιουργήσει αρχείο core!\n" #: g10/g10.c:1791 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το %s παρακάμπτει το %s\n" #: g10/g10.c:1798 g10/g10.c:1809 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το %s δεν είναι για κανονική χρήση!\n" #: g10/g10.c:1800 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "το %s δεν επιτρέπεται με το %s!\n" #: g10/g10.c:1803 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "το %s δεν έχει καμμία έννοια μαζί με το %s!\n" #: g10/g10.c:1824 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "μπορείτε να κάνετε αποκομμένες ή καθαρές υπογραφές μόνο σε --pgp2 κατάσταση\n" #: g10/g10.c:1830 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "δεν μπορείτε να υπογράφετε και να κρυπτογραφείτε ταυτόχρονα σε --pgp2 " "κατάσταση\n" #: g10/g10.c:1836 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "μόνο αρχεία επιτρέπονται (και όχι pipes) κατα την κατασταση --pgp2.\n" #: g10/g10.c:1849 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "η κρυπτογράφηση ενός μηνύματος σε --pgp2 κατάσταση απαιτεί τον αλγορ. IDEA\n" #: g10/g10.c:1916 g10/g10.c:1934 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος κρυπτογράφησης δεν είναι έγκυρος\n" #: g10/g10.c:1922 g10/g10.c:1940 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης δεν είναι έγκυρος\n" #: g10/g10.c:1928 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "" "ο επιλεγμένος αλγόριθμος περίληψης για πιστοποίηση\n" "δεν είναι έγκυρος\n" #: g10/g10.c:1944 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "" "ο αλγόριθμος συμπίεσης `%s' είναι σε αυτή την έκδοση για ανάγνωση μόνο\n" #: g10/g10.c:1948 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ο αλγόριθμος συμπίεσης πρέπει να είναι μεταξύ %d..%d\n" #: g10/g10.c:1950 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 0\n" #: g10/g10.c:1952 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed πρέπει να είναι μεγαλύτερα από 1\n" #: g10/g10.c:1954 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 255\n" #: g10/g10.c:1957 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η απλή S2K κατάσταση (0) πρέπει να αποφεύγεται\n" #: g10/g10.c:1961 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "μη έγκυρη κατάσταση S2K; πρέπει να είναι 0, 1 ή 3\n" #: g10/g10.c:1965 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "μη έγκυρο default-check-level· πρέπει να είναι 0, 1, 2, ή 3\n" #: g10/g10.c:1971 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές\n" #: g10/g10.c:1979 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού κρυπταλγόριθμου\n" #: g10/g10.c:1983 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου περίληψης\n" #: g10/g10.c:1987 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "μη έγκυρες προεπιλογές προσωπικού αλγόριθμου συμπίεσης\n" #: g10/g10.c:2017 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "το %s ακόμα δε λειτουργεί μαζί με το %s\n" #: g10/g10.c:2061 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "απαγορεύετε η χρήση του κρυπταλγόριθμου \"%s\" στην κατάσταση %s\n" #: g10/g10.c:2066 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου περίληψης \"%s\" στην κατάσταση %s\n" #: g10/g10.c:2071 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "" "απαγορεύετε η χρήση του αλγόριθμου συμπίεσης \"%s\" στην κατάσταση %s\n" #: g10/g10.c:2163 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "αποτυχία αρχικοποίησης της TrustDB: %s\n" #: g10/g10.c:2173 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δώθηκαν παραλήπτες (-r) χώρις χρήση κρυπτογράφησης\n" "δημοσίου κλειδιού\n" #: g10/g10.c:2183 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2190 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2202 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2217 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2230 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2244 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2253 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2278 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2286 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/g10.c:2294 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/g10.c:2302 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key user-id" #: g10/g10.c:2310 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key user-id" #: g10/g10.c:2318 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [εντολές]" #: g10/g10.c:2374 g10/encode.c:419 g10/sign.c:804 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης του %s: %s\n" #: g10/g10.c:2389 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [κλειδοθήκη]" #: g10/g10.c:2426 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "keyserver αποστολή απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2428 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "keyserver λήψη απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2430 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "εξαγωγή κλειδιού απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2441 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "keyserver αναζήτηση απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2451 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "keyserver ανανέωση απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2492 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "αποθωράκιση απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2500 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "θωράκιση απέτυχε: %s\n" #: g10/g10.c:2587 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "μη έγκυρος αλγόριθμος hash `%s'\n" #: g10/g10.c:2673 msgid "[filename]" msgstr "[όνομα αρχείου]" #: g10/g10.c:2677 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Μπορείτε τώρα να εισαγάγετε το μήνυμα σας ...\n" #: g10/g10.c:2680 g10/decrypt.c:61 g10/decrypt.c:110 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης του `%s'\n" #: g10/g10.c:2953 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ένα όνομα σημείωσης μπορεί να περιέχει μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες και κενά " "και να λήγει με ένα '='\n" #: g10/g10.c:2962 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "το όνομα σημείωσης χρήστη πρέπει να περιέχει το '@' χαρακτήρα\n" #: g10/g10.c:2972 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "η τιμή σημείωσης πρέπει να μη χρησιμοποιεί χαρακτήρες control\n" #: g10/g10.c:3007 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "το URL πολιτικής πιστοποιητικού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n" #: g10/g10.c:3009 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "το URL πολιτικής υπογραφής που δόθηκε δεν είναι έγκυρο\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "εξαγωγή των κλειδιών από αυτή τη κλειδοθήκη" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "ορισμός των συγκρούσεων ώρας (timestamp) μόνο σαν προειδοποίηση" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Χρήση: gpgv [επιλογές] [αρχεία] (-h για βοήθεια)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Σύνταξη: gpg [επιλογές] [αρχεία]\n" "Έλεγχος υπογραφών σε σύγκριση με γνωστά εμπιστευμένα κλειδιά\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "θωράκιση: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα θωράκισης: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "επικεφαλίδα θωράκισης: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "μη έγκυρη επικεφαλίδα clearsig\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "φωλιασμένες μη κρυπτογραφημένες υπογραφές\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "μη έγκυρη dash escaped γραμμή: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "μη αναμενόμενη θωράκιση:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "μη έγκυρος radix64 χαρακτήρας %02x παράβλεψη\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (απουσία CRC)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (εντός CRC)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "λάθος μορφή CRC\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "σφάλμα CRC: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "πρόωρο τέλος αρχείου (στο Τrailer)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "σφάλμα στη γραμμή trailer\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "δε βρέθηκαν έγκυρα OpenPGP δεδομένα.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "μη έγκυρη θωράκιση: η γραμμή είναι πάνω από %d χαρακτήρες\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "εκτυπώσιμος, σε εισαγωγικά, χαρακτήρας στη θωράκιση - ίσως έγινε χρήση " "προβληματικού MTA\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί αιτία" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Το κλειδί έχει παρακαμθεί" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Το User ID δεν είναι πλέον έγκυρο" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "αιτία για ανάκληση:" #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "σχόλιο ανάκλησης:" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Δεν δόθηκε αξία εμπιστοσύνης στο:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1490 msgid " aka \"" msgstr " γνωστό σαν \"" #: g10/pkclist.c:301 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Παρακαλώ αποφασίστε πόσο καλά εμπιστεύεστε αυτό το\n" "χρήστη, ώστε να μπορεί να επαληθεύει κλειδιά άλλων (με το\n" "να κοιτάζει passports και fingerprints από διάφορες πηγές...);\n" "\n" #: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Δεν ξέρω\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = ΔΕΝ έχω εμπιστοσύνη\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Έχω μερική εμπιστοσύνη\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Έχω πλήρη εμπιστοσύνη\n" #: g10/pkclist.c:309 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Εμπιστεύομαι απόλυτα\n" #. not yet implemented #: g10/pkclist.c:312 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = απεικόνιση περισσότερων πληροφοριών\n" #: g10/pkclist.c:315 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = πίσω στο κυρίως μενού\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = παράλειψη αυτού του κλειδιού\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " q = quit\n" msgstr " q = τερματισμός\n" #: g10/pkclist.c:326 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Η απόφαση σας; " #: g10/pkclist.c:347 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το κλειδί να οριστεί σαν απόλυτης εμπιστοσύνης; " #: g10/pkclist.c:361 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Πιστοποιητικά που οδηγούν σε ένα κλειδί απόλυτης εμπιστοσύνης:\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "κλειδί %08lX: το κλειδί έχει ανακληθεί!\n" #: g10/pkclist.c:443 g10/pkclist.c:455 g10/pkclist.c:555 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Χρήση οπωσδήποτε αυτού του κλειδιού; " #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "κλειδί %08lX: το υποκλειδί έχει ανακληθεί!\n" #: g10/pkclist.c:469 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: το κλειδί έχει λήξει\n" #: g10/pkclist.c:479 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" "%08lX: Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή αυτή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n" #: g10/pkclist.c:485 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί\n" #: g10/pkclist.c:491 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Δεν είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στον ιδιοκτήτη\n" "αλλά εν πάση περιπτώσει γίνεται δεκτό\n" #: g10/pkclist.c:497 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Αυτό το κλειδί πιθανώς ανήκει στον ιδιοκτήτη\n" #: g10/pkclist.c:502 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Αυτό το κλειδί ανήκει σε εμάς\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "ΔΕΝ είναι βέβαιο ότι αυτό το κλειδί ανήκει στο άτομο το οποίο\n" "αναφέρετε το user ID. Εάν *πραγματικά* ξέρετε τι κάνετε, μπορείτε\n" "να απαντήσετε στην επόμενη ερώτηση καταφατικά\n" "\n" #: g10/pkclist.c:564 g10/pkclist.c:594 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρήση κλειδιού χωρίς εμπιστοσύνη!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n" #: g10/pkclist.c:606 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η υπογραφή είναι πλαστογραφία.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το υποκλειδί έχει ανακληθεί από τον ιδιοκτήτη του!\n" #: g10/pkclist.c:617 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Σημείωση: Αυτό το κλειδί έχει λήξει!\n" #: g10/pkclist.c:633 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με εμπιστεύσιμη " "υπογραφή!\n" #: g10/pkclist.c:635 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Δεν υπάρχει ένδειξη ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n" #: g10/pkclist.c:643 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΕΝ εμπιστευόμαστε αυτό το κλειδί!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Η υπογραφή μάλλον είναι πλαστογραφία.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν έχει πιστοποιηθεί με υπογραφές\n" "αρκετής εμπιστοσύνης!\n" #: g10/pkclist.c:654 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Δεν είναι βέβαιο ότι η υπογραφή ανήκει στον ιδιοκτήτη.\n" #: g10/pkclist.c:808 g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:990 g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε: %s\n" #: g10/pkclist.c:818 g10/pkclist.c:1022 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί είναι ήδη παρόν\n" #: g10/pkclist.c:849 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Δεν ορίστηκε ένα user ID. (χρησιμοποιείστε το \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Πληκτρολογήστε το user ID. Τέλος με μια άδεια γραμμή: " #: g10/pkclist.c:878 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Δεν υπάρχει αυτό το user ID.\n" #: g10/pkclist.c:883 g10/pkclist.c:965 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί σαν εξ ορισμού παραλήπτης\n" #: g10/pkclist.c:901 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n" #: g10/pkclist.c:908 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "παραλείφθηκε: δημόσιο κλειδί έχει ήδη οριστεί\n" #: g10/pkclist.c:957 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "άγνωστος προκαθορισμένος παραλήπτης `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1002 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: παραλείφθηκε: το δημόσιο κλειδί έχει απενεργοποιηθεί.\n" #: g10/pkclist.c:1057 msgid "no valid addressees\n" msgstr "καμμία έγκυρη διεύθυνση\n" #: g10/keygen.c:196 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "η προεπιλογή %c%lu δεν είναι έγκυρη\n" #: g10/keygen.c:203 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "η προεπιλογή %c%lu αντιγράφτηκε\n" #: g10/keygen.c:208 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "πάρα πολλές `%c' προεπιλογές\n" #: g10/keygen.c:278 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο \"κορδόνι\" της επιλογής\n" #: g10/keygen.c:538 msgid "writing direct signature\n" msgstr "εγγραφή άμεσης υπογραφής\n" #: g10/keygen.c:577 msgid "writing self signature\n" msgstr "εγγραφή ιδιο-υπογραφής\n" #: g10/keygen.c:621 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "εγγραφή υπογραφής \"δέσιμου\" κλειδιού\n" #: g10/keygen.c:675 g10/keygen.c:759 g10/keygen.c:850 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κλειδιού, χρήση %u bits\n" #: g10/keygen.c:680 g10/keygen.c:764 g10/keygen.c:855 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "στρογγυλοποίηση του μέγεθος κλειδιού έως %u bits\n" #: g10/keygen.c:955 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του κλειδιού που θέλετε:\n" #: g10/keygen.c:957 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA και ElGamal (προκαθορισμένο)\n" #: g10/keygen.c:958 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (για υπογραφή μόνο)\n" #: g10/keygen.c:960 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (για κρυπτογράφηση μόνο)\n" #: g10/keygen.c:961 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (για υπογραφή μόνο)\n" #: g10/keygen.c:963 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (για κρυπτογράφηση μόνο)\n" #: g10/keygen.c:965 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (υπογραφή και κρυπτογράφηση)\n" #: g10/keygen.c:968 msgid "Your selection? " msgstr "Η επιλογή σας; " #: g10/keygen.c:1002 g10/keyedit.c:666 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Μη έγκυρη επιλογή.\n" #: g10/keygen.c:1015 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Σε διαδικασία δημιουργίας ενός νέου %s keypair.\n" " ελάχιστο μέγεθος κλειδιού είναι 768 bits\n" " προκαθορισμένο μέγεθος κλειδιού είναι 1024 bits\n" " μέγιστο προτεινόμενο μέγεθος κλειδιού είναι 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:1024 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Τι μέγεθος κλειδιού θα θέλατε; (1024) " #: g10/keygen.c:1029 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Ο DSA επιτρέπει μόνο μέγεθος κλειδιού από 512 έως 1024\n" #: g10/keygen.c:1031 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 1024 είναι η ελάχιστη τιμή για RSA.\n" #: g10/keygen.c:1034 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "" "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μικρό, 768 είναι η ελάχιστη επιτρεπόμενη " "τιμή.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1045 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "" "το μέγεθος κλειδιού είναι πολύ μεγάλο, %d είναι η μέγιστη τιμή που " "επιτρέπεται.\n" #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Μεγέθη κλειδιών μεγαλύτερα του 2048 δεν συνιστώνται γιατί\n" "οι υπολογισμοί είναι χρονοβόροι!\n" #: g10/keygen.c:1053 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Σίγουρα θέλετε αυτό το μέγεθος κλειδιού; " #: g10/keygen.c:1054 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Εντάξει, αλλά να έχετε υπ'όψη ότι η οθόνη και το πληκτρολόγιο είναι\n" "επίσης πολύ τρωτά σε επιθέσεις!\n" #: g10/keygen.c:1063 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Το μέγεθος κλειδιού που ζητήθηκε είναι %u bits\n" #: g10/keygen.c:1066 g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "στρογγυλοποιήθηκε έως τα %u bits\n" #: g10/keygen.c:1121 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n" " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n" " = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n" " w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n" " m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n" " y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n" #: g10/keygen.c:1130 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε για πόσο καιρό το κλειδί θα είναι έγκυρο.\n" " 0 = το κλειδί δεν λήγει ποτέ\n" " = το κλειδί λήγει σε n μέρες\n" " w = το κλειδί λήγει σε n εβδομάδες\n" " m = το κλειδί λήγει σε n μήνες\n" " y = το κλειδί λήγει σε n έτη\n" #: g10/keygen.c:1152 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Το κλειδί είναι έγκυρο για; (0) " #: g10/keygen.c:1154 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Η υπογραφή έιναι έγκυρη για; (0) " #: g10/keygen.c:1159 msgid "invalid value\n" msgstr "μη έγκυρη τιμή\n" #: g10/keygen.c:1164 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "το %s δεν λήγει ποτέ\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "το %s λήγει στις %s\n" #: g10/keygen.c:1177 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Το σύστημα σας δεν μπορεί να απεικονίσει ημερομηνίες πέρα του 2038.\n" "Όμως, θα χειρίζονται σωστά έως το 2106.\n" #: g10/keygen.c:1182 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Είναι αυτό σωστό (y/n); " #: g10/keygen.c:1225 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Χρειάζεστε ένα User-ID για να αναγνωρίσετε ένα κλειδί. Το λογισμικό " "κατασκευάζει\n" "το user-id από το Αληθινό Όνομα, Σχόλιο και Διεύθυνση Email κάπως έτσι:\n" " \"Nikolaoy Nikos (toy Ioanni) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1237 msgid "Real name: " msgstr "Αληθινό Όνομα: " #: g10/keygen.c:1245 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα\n" #: g10/keygen.c:1247 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Το όνομα δεν επιτρέπεται να ξεκινά με αριθμητικό ψηφίο\n" #: g10/keygen.c:1249 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες\n" #: g10/keygen.c:1257 msgid "Email address: " msgstr "Διεύθυνση Email: " #: g10/keygen.c:1268 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση Email\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "Comment: " msgstr "Σχόλιο: " #: g10/keygen.c:1282 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο σχόλιο\n" #: g10/keygen.c:1305 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Χρησιμοποιείτε το `%s' σετ χαρακτήρων.\n" #: g10/keygen.c:1311 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Επιλέξατε το USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1317 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Παρακαλώ μην τοποθετείτε την διεύθυνση email στο όνομα ή στο σχόλιο\n" #: g10/keygen.c:1322 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (Q)τερματισμός; " #: g10/keygen.c:1333 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Αλλαγή (N)όνομα, (C)σχόλιο, (E)mail ή (O)εντάξει/(Q)τερματισμός; " #: g10/keygen.c:1352 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Παρακαλώ, διορθώστε πρώτα το σφάλμα\n" #: g10/keygen.c:1391 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Χρειάζεστε μια Φράση κλειδί για να προστατεύσετε το μυστικό κλειδί.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1400 g10/keyedit.c:864 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "η φράση κλειδί δεν επαναλήφθηκε σωστά. Δοκιμάστε ξανά" #: g10/keygen.c:1401 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1407 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Δεν χρειάζεστε μια φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον μια *κακή* ιδέα!\n" "Θα συνεχίσω όπως και να έχει. Μπορείτε να αλλάξετε τη φράση σας\n" "όποτε θέλετε, με την επιλογή \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1428 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργηθούν πολλά τυχαία bytes. Είναι καλή ιδέα να κάνετε\n" "κάποια εργασία (πληκτρολογήστε, μετακινήστε το ποντίκι, χρησιμοποιήστε\n" "τους δίσκους) κατα τη διάρκεια υπολογισμού πρώτων αριθμών. Αυτό δίνει\n" "στη γεννήτρια τυχαίων αριθμών μια ευκαιρία να μαζέψει αρκετή εντροπία.\n" #: g10/keygen.c:1993 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Το ζεύγος κλειδιών DSA θα είναι 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:2057 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Η δημιουργία κλειδιού αναβλήθηκε.\n" #: g10/keygen.c:2164 g10/keygen.c:2252 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "εγγραφή του δημοσίου κλειδιού στο `%s'\n" #: g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2254 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "εγγραφή του μυστικού κλειδιού στο `%s'\n" #: g10/keygen.c:2241 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη δημόσια κλειδοθήκη: %s\n" #: g10/keygen.c:2247 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "δε βρέθηκε εγγράψιμη μυστική κλειδοθήκη: %s\n" #: g10/keygen.c:2261 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία εγγραφής δημόσιας κλειδοθήκης `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2268 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία εγγραφής μυστικής κλειδοθήκης `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2288 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "το δημόσιο και το μυστικό κλειδί δημιουργήθηκαν και υπογράφηκαν.\n" #: g10/keygen.c:2289 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "σημείωση κλειδιού σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n" #: g10/keygen.c:2300 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό το κλειδί δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "κρυπτογράφηση.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή \"--edit-key\" για να δημιουργηθεί\n" "ένα δευτερεύον κλειδί για αυτό το λόγο.\n" #: g10/keygen.c:2312 g10/keygen.c:2431 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Η δημιουργία κλειδιού απέτυχε: %s\n" #: g10/keygen.c:2358 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n" "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n" #: g10/keygen.c:2360 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "το κλειδί δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n" "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n" #: g10/keygen.c:2369 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δημιουργία υποκλειδιών για κλειδιά v3 δεν είναι σύμφωνο\n" "με το OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2398 msgid "Really create? " msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθεί; " #: g10/decrypt.c:96 g10/encode.c:767 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output δεν λειτουργεί για αυτή την εντολή\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης του: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1058 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "σφάλμα στη δημιουργία της φράσης κλειδί: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "αδυναμία χρήσης ενός συμμετρικού πακέτου ESK λόγω της κατάστασης S2K\n" #: g10/encode.c:229 g10/encode.c:490 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' ήδη συμπιέστηκε\n" #: g10/encode.c:298 g10/encode.c:527 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: άδειο αρχείο\n" #: g10/encode.c:410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "κρυπτογράφηση με κλειδία RSA από 2048 bit ή πιο λίγο μόνο σε κατάσταση --" "pgp2\n" #: g10/encode.c:425 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "ανάγνωση από `%s'\n" #: g10/encode.c:461 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "αδυναμία χρήσης του κρυπταλγόριθμου IDEA για όλα τα κλειδία με τα " "οποίακρυπτογραφείτε.\n" #: g10/encode.c:471 g10/encode.c:654 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ο εξαναγκασμός συμμετρικού αλγόριθμου %s (%d) παραβιάζει τις\n" "επιλογές του παραλήπτη\n" #: g10/encode.c:569 g10/sign.c:776 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ο εξαναγκασμός χρήσης του αλγορίθμου συμπίεσης %s (%d) παραβιάζει τις\n" "επιλογές του παραλήπτη\n" #: g10/encode.c:713 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "απαγορεύετε η χρήση του %s στην κατάσταση %s.\n" #: g10/encode.c:740 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s κρυπτογραφήθηκε για: \"%s\"\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2486 g10/delkey.c:73 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "το κλειδί '%s' δε βρέθηκε: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:81 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του μπλοκ κλειδιών: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι ένα rfc2440 κλειδί - παραλείφθηκε\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν είναι προστατευμένο - παραλείφθηκε\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: κλειδί τύπου PGP 2.x - παραλείφθηκε\n" #. I hope this warning doesn't confuse people. #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX δεν έχει απλό SK checksum\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έγινε καμμία εξαγωγή\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "πάρα πολλές καταχωρήσεις στη pk cache - απενεργοποιήθηκε\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2611 msgid "[User id not found]" msgstr "[User id δεν βρέθηκε]" #: g10/getkey.c:1590 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Μη έγκυρο κλειδί %08lX έγινε έγκυρο από το --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2099 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "κανένα μυστικό υποκλειδί για το δημόσιο υποκλειδί %08lX - αγνόηση\n" #: g10/getkey.c:2327 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "χρήση του δευτερεύοντος κλειδιού %08lX αντί του πρωτεύοντος %08lX\n" #: g10/getkey.c:2374 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "παράλειψη τμήματος του τύπου %d\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα επεξεργαστεί\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του `%s': %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκαν: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " νέα κλειδιά που παραλείφθηκαν: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " χωρίς user ID: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " εισαχθέντα: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " αμετάβλητα: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " νέα user ID: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " νέα υποκλειδιά: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " νέες υπογραφές: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " νέες ανακλήσεις κλειδιών: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " αναγνωσμένα μυστικά κλειδιά: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " εισαχθέντα μυστικά κλειδιά: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " αμετάβλητα μυστικά κλειδιά: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " μη εισαχθέντα: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: εντοπισμός πρωτεύοντος κλειδιού Elgamal - ίσως πάρει λίγο χρόνο\n" " για την εισαγωγή του\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:826 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει αυτό το user ID\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "κλειδί %08lX: επιδιόρθωση φθαρμένου υποκλειδιού HKP\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεκτό μη ιδιο-υπογεγραμμένο user ID '%s'\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν έχει έγκυρα user ID\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "αυτό μπορεί να συνέβει από μια απούσα ιδιοϋπογραφή\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί που δε βρέθηκε: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: νέο κλειδί - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "δεν βρεθηκε εγγράψιμη κλειδοθήκη: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "εγγραφή στο `%s'\n" #: g10/import.c:642 g10/import.c:727 g10/import.c:853 g10/import.c:966 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία εγγραφής της κλειδοθήκης `%s': %s\n" #: g10/import.c:659 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "κλειδί %08lX: το δημόσιο κλειδί \"%s\" έχει εισαχθεί\n" #: g10/import.c:681 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν ταιριάζει με το αντίγραφο μας\n" #: g10/import.c:698 g10/import.c:923 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία εντοπισμού του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n" #: g10/import.c:705 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "κλειδί %08lX: αδυναμία ανάγνωσης του αρχικού τμήματος κλειδιού: %s\n" #: g10/import.c:736 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο user ID\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα user ID\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέα υπογραφή\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέες υπογραφές\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" 1 νέο υποκλειδί\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" %d νέα υποκλειδιά\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" αμετάβλητο\n" #: g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί με άκυρο κρυπταλγ. %d - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:847 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "δεν υπάρχει προκαθορισμένη κλειδοθήκη: %s\n" #: g10/import.c:858 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "κλειδί %08lX: μυστικό κλειδί εισήχθηκε\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "κλειδί %08lX: ήδη στη μυστική κλειδοθήκη\n" #: g10/import.c:871 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "κλειδί %08lX: δε βρέθηκε το μυστικό κλειδί: %s\n" #: g10/import.c:900 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: όχι δημόσιο κλειδί - αδυναμία εφαρμογής πιστοποιητικού " "ανάκλησης\n" #: g10/import.c:940 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - απόρριψη\n" #: g10/import.c:972 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης εισήχθηκε\n" #: g10/import.c:1035 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει user ID για την υπογραφή\n" #: g10/import.c:1050 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού στο user id \"%" "s\"\n" #: g10/import.c:1052 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1069 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση κλειδιού\n" #: g10/import.c:1078 g10/import.c:1122 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού\n" #: g10/import.c:1079 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη δέσμευση υποκλειδιού\n" #: g10/import.c:1092 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η δέσμευση πολλαπλού υποκλειδιού\n" #: g10/import.c:1113 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για την ανάκληση κλειδιού\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρη ανάκληση υποκλειδιού\n" #: g10/import.c:1136 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "κλειδί %08lX: αφαιρέθηκε η ανάκληση πολλαπλού υποκλειδιού\n" #: g10/import.c:1173 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε user ID '" #: g10/import.c:1196 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "κλειδί %08lX: παραλείφθηκε υποκλειδί\n" #: g10/import.c:1223 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη εξαγόμενη υπογραφή (κλάση %02x) - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: το πιστοποιητικό ανάκλησης σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:1249 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη έγκυρο πιστοποιητικό ανάκλησης: %s - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:1262 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: η υπογραφή του υποκλειδιού σε λάθος σημείο - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:1270 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "κλειδί %08lX: μη αναμενώμενη κλάση υπογραφής (0x%02x) - παραλείφθηκε\n" #: g10/import.c:1369 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "κλειδί %08lX: εντοπίστηκε διπλό user ID - ενώθηκαν\n" #: g10/import.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: λήψη κλειδιού ανάκλησης %" "08lX\n" #: g10/import.c:1442 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κλειδί %08lX μπορεί να ανακληθεί: το κλειδί ανάκλησης %08lX\n" "δεν είναι παρών.\n" #: g10/import.c:1500 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "κλειδί %08lX: \"%s\" πιστοποιητικό ανάκλησης προστέθηκε\n" #: g10/import.c:1533 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "κλειδί %08lX: άμεση υπογραφή κλειδιού προστέθηκε\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[ανάκληση]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[ιδιο-υπογραφή]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:168 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 κακή υπογραφή\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:170 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d κακές υπογραφές\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:172 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγω χαμένου κλειδιού\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:174 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω χαμένων κλειδιών\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:176 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 υπογραφή δεν ελέγχθηκε λόγο ενός σφάλματος\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:178 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d υπογραφές δεν ελέγχθηκαν λόγω σφαλμάτων\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 user ID ανιχνεύτηκε χωρίς έγκυρη ιδιο-υπογραφή\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d user ID ανιχνεύθηκαν χωρίς έγκυρες ιδιο-υπογραφές\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Το user ID \"%s\" ανακαλείτε." #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:389 g10/keyedit.c:410 g10/keyedit.c:560 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:1221 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το υπογράψετε; (y/N) " #: g10/keyedit.c:377 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:566 #: g10/keyedit.c:1227 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Αδυναμία υπογραφής.\n" #: g10/keyedit.c:382 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Το user ID \"%s\" έχει έληξε." #: g10/keyedit.c:402 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το user ID \"%s\" δεν έχει ιδιο-υπογραφεί." #: g10/keyedit.c:437 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Η ιδιο-υπογραφή στο \"%s\"\n" "είναι μια υπογραφή τύπου PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:446 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια OpenPGP ιδιο-υπογραφή; (y/N) " #: g10/keyedit.c:460 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n" "έχει λήξει.\n" #: g10/keyedit.c:464 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Θέλετε να ορίσετε μια νέα υπογραφή προς αντικατάσταση της ληγμένης; (y/N) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:485 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Η προυπάρχουσα υπογραφή σας στο \"%s\"\n" "είναι μια τοπική υπογραφή.\n" #: g10/keyedit.c:489 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Θέλετε να τη προάγετε σε μια πλήρη εξαγώγιμη υπογραφή; (y/N) " #: g10/keyedit.c:510 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n" #: g10/keyedit.c:514 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" ήδη υπογράφθηκε από το κλειδί %08lX\n" #: g10/keyedit.c:519 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το ξαναυπογράψετε; (y/N) " #: g10/keyedit.c:539 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Τίποτα για να υπογραφεί με το κλειδί %08lX\n" #: g10/keyedit.c:554 msgid "This key has expired!" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει λήξει!" #: g10/keyedit.c:574 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Αυτό το κλειδί πρόκειτε να λήξει στις %s.\n" #: g10/keyedit.c:578 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Θέλετε η υπογαφήσας να λήξει ταυτόχρονα; (Y/n) " #: g10/keyedit.c:611 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμόποιήσετε μια OpenPGP υπογραφή σε ένα PGP 2.x μόνο σε " "κατάσταση --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:613 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Αυτό θα κάνει το κλειδί άχρηστο με το PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι ελέγξατε προσεκτικά ότι το κλειδί που είστε έτοιμοι να\n" "ανήκει πράγματι στο προανφερθέν άτομο; Εάν δεν ξέρετε τι να απαντήσετε " "πατήστε\"0\".\n" #: g10/keyedit.c:640 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Δεν απαντώ.%s\n" #: g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:643 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:647 msgid " (default)" msgstr " (προκαθορισμένο)" #: g10/keyedit.c:642 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Δεν έχω ελέγξει καθόλου.%s\n" #: g10/keyedit.c:644 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Έχω κάνει τον συνήθη έλεγχο.%s\n" #: g10/keyedit.c:646 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Έχω κάνει εκτεταμένο έλεγχο.%s\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Η επιλογή σας; (πληκτρολογήστε ? για πληροφορίες): " #: g10/keyedit.c:672 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να υπογράψετε αυτό το κλειδί\n" "με το κλειδί σας: \"" #: g10/keyedit.c:681 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Αυτή θα είναι μια ιδιο-υπογραφή.\n" #: g10/keyedit.c:685 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n" #: g10/keyedit.c:690 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπογραφή δε θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-εξαγώγιμη.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Η υπογραφή θα σημειωθεί σαν μη-ανακαλέσιμη.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Δεν έχω ελέγξει καθόλου αυτό το κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:710 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Έχω κάνει συνηθισμένο έλεγχο σε αυτό το κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Έχω ελέγξει πολύ προσεκτικά αυτό το κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:723 msgid "Really sign? " msgstr "Σίγουρα να υπογραφεί; " #: g10/keyedit.c:765 g10/keyedit.c:3269 g10/keyedit.c:3360 g10/keyedit.c:3433 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "η υπογραφή απέτυχε: %s\n" #: g10/keyedit.c:821 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται.\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Μυστικά τμήματα του κύριου κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα.\n" #: g10/keyedit.c:829 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Το κλειδί προστατεύεται.\n" #: g10/keyedit.c:849 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτού του κλειδιού:%s\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Πληκτρολογήστε την νέα φράση κλειδί για αυτό το μυστικό κλειδί.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:869 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "Δεν θέλετε φράση κλειδί - αυτό είναι μάλλον *κακή* ιδέα!\n" #: g10/keyedit.c:872 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε αυτό; " #: g10/keyedit.c:938 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "μετακίνηση υπογραφής κλειδιού στη σωστή θέση\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "quit this menu" msgstr "τερματισμός αυτού του μενού" #: g10/keyedit.c:981 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:982 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:982 msgid "save and quit" msgstr "αποθήκευση και έξοδος" #: g10/keyedit.c:983 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:983 msgid "show this help" msgstr "απεικόνιση αυτής της βοήθειας" #: g10/keyedit.c:985 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:985 msgid "show fingerprint" msgstr "απεικόνιση του fingerprint" #: g10/keyedit.c:986 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:986 msgid "list key and user IDs" msgstr "απεικόνιση των κλειδιών και των user ID" #: g10/keyedit.c:987 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:988 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:988 msgid "select user ID N" msgstr "επιλογή user ID N" #: g10/keyedit.c:989 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:989 msgid "select secondary key N" msgstr "επιλογή δευτερεύοντος κλειδιού N" #: g10/keyedit.c:990 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:990 msgid "list signatures" msgstr "απεικόνιση υπογραφών" #: g10/keyedit.c:991 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:992 msgid "sign the key" msgstr "υπογραφή του κλειδιού" #: g10/keyedit.c:993 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:994 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:994 msgid "sign the key locally" msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά" #: g10/keyedit.c:995 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:995 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "υπογραφή του κλειδιού μη-ανακαλέσιμα" #: g10/keyedit.c:996 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:996 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "υπογραφή του κλειδιού τοπικά και μη-ανακαλέσιμα" #: g10/keyedit.c:997 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:998 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:998 msgid "add a user ID" msgstr "προσθήκη ενός user ID" #: g10/keyedit.c:999 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:999 msgid "add a photo ID" msgstr "προσθήκη ενός photo ID" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "delete user ID" msgstr "διαγραφή ενός user ID" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:1002 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "add a secondary key" msgstr "προσθήκη ενός δευτερεύοντος κλειδιού" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "delete a secondary key" msgstr "διαγραφή ενός δευτερεύοντος κλειδιού" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "add a revocation key" msgstr "προσθήκη ενός κλειδιού ανάκλησης" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "delete signatures" msgstr "διαγραφή υπογραφών" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "change the expire date" msgstr "αλλαγή της ημερομηνίας λήξης" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "primary" msgstr "πρωτεύων" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "flag user ID as primary" msgstr "σημείωση του user ID σαν πρωτεύων" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "αλλαγή μεταξύ της απεικόνισης μυστικού και δημόσιου κλειδιού" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "list preferences (expert)" msgstr "απεικόνιση προεπιλογών (ειδικές)" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "απεικόνιση επιλογών (αναλυτικά)" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "set preference list" msgstr "ορισμός απεικόνισης επιλογών" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "updated preferences" msgstr "αναωεωμένες επιλογές" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "change the passphrase" msgstr "αλλαγή της φράσης κλειδί" #: g10/keyedit.c:1017 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1017 msgid "change the ownertrust" msgstr "αλλαγή της εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "revoke signatures" msgstr "ανάκληση υπογραφών" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "revoke a user ID" msgstr "ανάκληση ενός user ID" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "revoke a secondary key" msgstr "ανάκληση ενός δευτερεύοντος κλειδιού" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "disable a key" msgstr "απενεργοποιεί ένα κλειδί" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "enable a key" msgstr "ενεργοποιεί ένα κλειδί" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "show photo ID" msgstr "απεικόνιση photo ID" #: g10/keyedit.c:1043 g10/delkey.c:119 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n" #: g10/keyedit.c:1081 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση μυστικού μπλοκ κλειδιού `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1099 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Το μυστικό κλειδί είναι διαθέσιμο.\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Command> " msgstr "Εντολή> " #: g10/keyedit.c:1162 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Απαιτείται το μυστικό κλειδί για να γίνει αυτό.\n" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε την εντολή \"toggle\" πρώτα.\n" #: g10/keyedit.c:1215 msgid "Key is revoked." msgstr "Το κλειδί ανακλήθηκε." #: g10/keyedit.c:1234 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Σίγουρα να υπογραφούν όλα τα user ID; " #: g10/keyedit.c:1235 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Συμβουλή: Επιλέξτε το user ID για υπογραφή\n" #: g10/keyedit.c:1260 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Αυτή η εντολή απαγορεύετε σε αυτή την κατάσταση %s.\n" #: g10/keyedit.c:1280 g10/keyedit.c:1301 g10/keyedit.c:1361 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε το λιγότερο ένα user ID.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο user ID!\n" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα user ID; " #: g10/keyedit.c:1286 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το user ID; " #: g10/keyedit.c:1324 g10/keyedit.c:1380 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:1328 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφούν τα επιλεγμένα κλειδιά; " #: g10/keyedit.c:1329 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί αυτό το κλειδί; " #: g10/keyedit.c:1364 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν όλα τα επιλεγμένα user ID; " #: g10/keyedit.c:1365 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το user ID; " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθούν τα επιλεγμένα κλειδιά; " #: g10/keyedit.c:1385 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; " #: g10/keyedit.c:1454 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να ανανεωθούν οι προεπιλογές για το επιλεγμένο user ID; " #: g10/keyedit.c:1456 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Σίγουρα να ανανεωθούν οι προεπιλογές;" #: g10/keyedit.c:1494 msgid "Save changes? " msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών; " #: g10/keyedit.c:1497 msgid "Quit without saving? " msgstr "Τερματισμός χωρίς αποθήκευση; " #: g10/keyedit.c:1508 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "η ενημέρωση απέτυχε: %s\n" #: g10/keyedit.c:1515 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "η ενημέρωση μυστικού απέτυχε: %s\n" #: g10/keyedit.c:1522 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Το κλειδί δεν άλλαξε οπότε δεν χρειάζεται ενημέρωση.\n" #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Μη έγκυρη εντολή (δοκιμάστε \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1593 msgid "Digest: " msgstr "Περίληψη: " #: g10/keyedit.c:1645 msgid "Features: " msgstr "Δυνατότητε: " #: g10/keyedit.c:1882 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί " #: g10/keyedit.c:1886 msgid " (sensitive)" msgstr " (ευαίσθητο)" #. Note, we use the same format string as in other show #. functions to make the translation job easier. #: g10/keyedit.c:1892 g10/keyedit.c:1918 g10/keyedit.c:2003 g10/keyedit.c:2018 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX δημιουργία: %s λήξη: %s" #: g10/keyedit.c:1901 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " εμπιστοσύνη: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "This key has been disabled" msgstr "Αυτό το κλειδί έχει απενεργοποιηθεί" #: g10/keyedit.c:1934 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! το κλειδί ανακλήθηκε: %s\n" #: g10/keyedit.c:1937 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- βρέθηκε παραποιημένη ανάκληση\n" #: g10/keyedit.c:1939 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? πρόβλημα στον έλεγχο ανάκλησης: %s\n" #: g10/keyedit.c:1959 msgid "[revoked] " msgstr "[ανακλημένο]" #: g10/keyedit.c:1961 msgid "[expired] " msgstr "[ληγμένο]" #: g10/keyedit.c:1969 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:1977 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Η εγγυρότητα του απεικονιζόμενου κλειδιού δεν είναι απαραίτητα σωστή\n" "εκτός και εάν επανακκινήσετε το πρόγραμμα.\n" #: g10/keyedit.c:2109 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν έχει σημειωθεί ID χρήστη σαν πρωτεύων. Αυτή η εντολή\n" " μπορεί να κάνει ένα άλλο ID χρήστη να γίνει το πρωτεύων.\n" #: g10/keyedit.c:2168 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP2. Η προσθήκη ενός photo ID\n" " μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP να το απορρίψουν.\n" #: g10/keyedit.c:2173 g10/keyedit.c:2446 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Σίγουρα ακόμα θέλετε να το προσθέσετε; (y/N) " #: g10/keyedit.c:2179 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε μια photo ID σε ένα κλειδί τύπου PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:2314 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Διαγραφή αυτής της καλής υπογραφής; (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Διαγραφή αυτής της μη έγκυρης υπογραφής; (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2328 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Διαγραφή αυτής της άγνωστης υπογραφής; (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2334 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί αυτή η ιδιο-υπογραφή; (y/N)" #: g10/keyedit.c:2348 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Διαγράφτηκε %d υπογραφή.\n" #: g10/keyedit.c:2349 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Διαγράφηκαν %d υπογραφές.\n" #: g10/keyedit.c:2352 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Τίποτα δεν διαγράφτηκε.\n" #: g10/keyedit.c:2441 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό έιναι ένα κλειδί τύπου PGP 2.x. Η προσθήκη ενός\n" " καθορισμένου ανακλητή μπορεί να κάνει μερικές εκδόσεις PGP\n" " να το απορρίψουν.\n" #: g10/keyedit.c:2452 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα καθορισμένο ανακλητή σε κλειδί τύπου PGP2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2475 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Πληκτρολογήστε το user ID του διορισμένου ανακλητή: " #: g10/keyedit.c:2496 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "αδυναμία ορισμού ενός κλειδιού τύπου PGP 2.x, σαν διορισμένου ανακλητή\n" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2506 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "δε μπορείτε να ορίσετε ένα κλειδί σαν το διορισμένο ανακλητή του εαυτού του\n" #: g10/keyedit.c:2525 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εάν ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή δεν μπορεί να " "επανέλθει!\n" #: g10/keyedit.c:2531 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ορίσετε ένα κλειδί σαν διορισμένο ανακλητή; (y/" "N): " #: g10/keyedit.c:2596 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Παρακαλώ αφαιρέστε τις επιλογές από τα μυστικά κλειδιά.\n" #: g10/keyedit.c:2602 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το πολύ ένα δευτερεύον κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:2606 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα δευτερεύον κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:2608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας λήξης για ένα πρωτεύον κλειδί.\n" #: g10/keyedit.c:2653 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ημερομηνία λήξης σε ένα v3 κλειδί\n" #: g10/keyedit.c:2669 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη υπογραφή στη μυστική κλειδοθήκη\n" #: g10/keyedit.c:2749 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς ένα user ID.\n" #: g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2895 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "παραλείφθηκε η v3 ιδιο-υπογραφή στο user id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:2955 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Δεν υπάρχει user ID με δείκτη %d\n" #: g10/keyedit.c:3001 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Δεν υπάρχει δευτερεύον κλειδί με δείκτη %d\n" #: g10/keyedit.c:3115 msgid "user ID: \"" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "υπογράφθηκε με το κλειδί σας %08lX στις %s\n" #: g10/keyedit.c:3123 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "υπογράφθηκε τοπικά με το κλειδί σας %08lX στις %s\n" #: g10/keyedit.c:3128 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Αυτή η υπογραφή έληξε στις %s.\n" #: g10/keyedit.c:3132 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανακληθεί αυτό το κλειδί; " #: g10/keyedit.c:3136 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτή την υπογραφή; (y/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:3161 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Έχετε υπογράψει αυτά τα user ID:\n" #: g10/keyedit.c:3180 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3188 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " ανακλήθηκε από %08lX στις %s\n" #: g10/keyedit.c:3208 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Σκοπεύετε να ανακαλέσετε αυτές τις υπογραφές:\n" #: g10/keyedit.c:3218 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " υπογράφθηκε από %08lX στις %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3220 msgid " (non-exportable)" msgstr " (μη-εξαγώγιμο)" #: g10/keyedit.c:3227 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Σίγουρα να δημιουργηθούν τα πιστοποιητικά ανάκλησης; (y/N)" #: g10/keyedit.c:3257 msgid "no secret key\n" msgstr "κανένα μυστικό κλειδί\n" #: g10/keyedit.c:3327 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "το user ID \"%s\" έχει ήδη ανακληθεί\n" #. Okay, this is a problem. The user ID selfsig was #. created in the future, so we need to warn the user and #. set our revocation timestamp one second after that so #. everything comes out clean. #: g10/keyedit.c:3344 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μια υπογραφή user ID έχει ημερομηνία %d δεύτερα στο μέλλον\n" #: g10/keyedit.c:3517 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Απεικόνιση %s photo ID μεγέθους %ld για το κλειδί 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:111 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Πολιτική κρίσιμης υπογραφής: " #: g10/keylist.c:113 msgid "Signature policy: " msgstr "Πολιτική υπογραφής: " #: g10/keylist.c:138 g10/keylist.c:161 g10/mainproc.c:805 g10/mainproc.c:814 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βρέθηκαν μη έγκυρα δεδομένα σημείωσης\n" #: g10/keylist.c:147 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Σημείωση κρίσιμης υπογραφής: " #: g10/keylist.c:149 msgid "Signature notation: " msgstr "Σημείωση υπογραφής: " #: g10/keylist.c:156 msgid "not human readable" msgstr "μη αναγνώσιμο" #: g10/keylist.c:249 msgid "Keyring" msgstr "Κλειδοθήκη" #. of subkey #: g10/keylist.c:526 g10/mainproc.c:941 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [λήγει: %s]" #: g10/keylist.c:1048 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:" #: g10/keylist.c:1050 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Αποτύπωμα πρωτεύων κλειδιού:" #: g10/keylist.c:1059 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Αποτύπωμα υποκλειδιού:" #. use tty #: g10/keylist.c:1063 g10/keylist.c:1067 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Αποτύπωμα κλειδιού =" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "παράξενο μέγεθος για ένα κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρίας (%d)\n" #. There is no way to tell the difference here between a bad #. passphrase and a cipher algorithm that we don't have. #: g10/mainproc.c:263 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "κακή φράση κλειδί άγνωστος αλγόριθμος κρυπτογράφησης (%d)\n" #: g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s κλειδί κρυπτογραφημένης συνεδρία\n" #: g10/mainproc.c:302 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s κρυπτογραφημένα δεδομένα\n" #: g10/mainproc.c:306 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "κρυπτογραφημένο με άγνωστο αλγόριθμο %d\n" #: g10/mainproc.c:352 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "δημόσιο κλειδί είναι %08lX\n" #: g10/mainproc.c:398 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "κρυπτογραφημένα δεδομένα με δημόσιο κλειδί: καλό DEK\n" #: g10/mainproc.c:450 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "κρυπτογραφημένο με %u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργήθηκε %s\n" #: g10/mainproc.c:460 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "κρυπτογραφημένο με %s key, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:474 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "κρυπτογράφηση με δημόσιο κλειδί απέτυχε: %s\n" #: g10/mainproc.c:488 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "κρυπτογραφημένο με %lu φράσεις κλειδιά\n" #: g10/mainproc.c:490 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "κρυπτογραφημένο με 1 φράση κλειδί\n" #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:525 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "υπόθεση %s κρυπτογραφημένων δεδομένων\n" #: g10/mainproc.c:513 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "Κρυπταλγόριθμος IDEA μη διαθέσιμος, αισιόδοξη προσπάθεια χρήσης του\n" "%s αντίθετα\n" #: g10/mainproc.c:543 msgid "decryption okay\n" msgstr "αποκρυπτογράφηση OK\n" #: g10/mainproc.c:547 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: δεν προστατεύτηκε η ακεραιότητα του μηύματος\n" #: g10/mainproc.c:550 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το κρυπτογραφημένο μήνυμα έχει πειραχθεί!\n" #: g10/mainproc.c:556 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "αποκρυπτογράφηση απέτυχε: %s\n" #: g10/mainproc.c:575 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αποστολέας ζήτησε \"για-τα-μάτια-σας-μόνο\"\n" #: g10/mainproc.c:577 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "αρχικό όνομα αρχείου='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:749 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "ανεξάρτητη ανάκληση - χρησιμοποιείστε \"gpg --import\" για εφαρμογή\n" #: g10/mainproc.c:817 msgid "Notation: " msgstr "Σημείωση: " #: g10/mainproc.c:829 msgid "Policy: " msgstr "Πολιτική: " #: g10/mainproc.c:1284 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "καταστολή ανάκλησης υπογραφής\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1326 g10/mainproc.c:1336 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "αδυναμία χειρισμού αυτών των πολλαπλών υπογραφών\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Υπογραφή έγινε στο %.*s με χρήση του κλειδιού%s ID %08lX\n" #. According to my favorite copy editor, in English #. grammar, you say "at" if the key is located on a web #. page, but "from" if it is located on a keyserver. I'm #. not going to even try to make two strings here :) #: g10/mainproc.c:1368 msgid "Key available at: " msgstr "Κλειδί διαθέσιμο στο: " #: g10/mainproc.c:1417 g10/mainproc.c:1450 msgid "BAD signature from \"" msgstr "ΚΑΚΗ υπογραφή από \"" #: g10/mainproc.c:1418 g10/mainproc.c:1451 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Ληγμένη υπογραφή από \"" #: g10/mainproc.c:1419 g10/mainproc.c:1452 msgid "Good signature from \"" msgstr "Καλή υπογραφή από \"" #: g10/mainproc.c:1454 msgid "[uncertain]" msgstr "[αβέβαιο]" #: g10/mainproc.c:1553 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Υπογραφή έληξε στις %s.\n" #: g10/mainproc.c:1558 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Υπογραφή λήγει στις %s.\n" #: g10/mainproc.c:1561 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s υπογραφή, αλγόριθμος περίληψης %s\n" #: g10/mainproc.c:1562 msgid "binary" msgstr "δυαδικό" #: g10/mainproc.c:1563 msgid "textmode" msgstr "κατάσταση-κειμένου" #: g10/mainproc.c:1563 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: g10/mainproc.c:1583 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής: %s\n" #: g10/mainproc.c:1652 g10/mainproc.c:1668 g10/mainproc.c:1754 msgid "not a detached signature\n" msgstr "δεν είναι αποκομμένη υπογραφή\n" #: g10/mainproc.c:1695 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εντοπισμός πολλαπλών υπογραφών. Μόνο η πρώτη θα ελεγχθεί.\n" #: g10/mainproc.c:1703 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "ανεξάρτητη υπογραφή κλάσης 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1760 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "υπογραφή παλιού στυλ (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1770 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "μη έγκυρο ριζικό(root) πακέτο ανιχνεύτηκε στο proc_tree()\n" #: g10/misc.c:98 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "αδυναμία απενεργοποίησης των core dump: %s\n" #: g10/misc.c:162 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Πειραματικοί αλγόριθμοι δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται!\n" #: g10/misc.c:192 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "η χρήση αυτού του αλγόριθμου κρυπτογράφησης δεν συνιστάται. Χρησιμοποιήστε " "ένα πιο συνηθισμένο!\n" #: g10/misc.c:300 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "το βύσμα του κρυπταλγόριθμου IDEA δεν υπάρχει\n" #: g10/misc.c:301 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "δείτε το http://www.gnupg.org/why-not-idea.html για περισσότερες " "πληροφορίες\n" #: g10/misc.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: μη συνειστώμενη επιλογή \"%s\"\n" #: g10/misc.c:537 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: \"%s\" είναι μια μη συνειστώμενη επιλογή\n" #: g10/misc.c:539 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε το \"%s%s\" καλύτερα\n" #: g10/misc.c:550 msgid "Uncompressed" msgstr "Ασυμπίεστο" #: g10/misc.c:628 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "αυτό το μήνυμα ίσως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από %s\n" #: g10/parse-packet.c:121 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "αδυναμία χειρισμού του αλγόριθμου δημοσίου κλειδιού %d\n" #: g10/parse-packet.c:690 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πιθανόν μη ασφαλές κρυπτογραφημένο συμμετρικά κλειδί\n" #: g10/parse-packet.c:1096 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "υποπακέτο τύπου %d έχει ορισμένο το κριτικό bit\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "ο gpg-agent δεν είναι διαθέσιμος σε αυτή τη συνεδρία\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "αδυναμία ορισμού του pid του πελάτη σια το agent\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του FD από το διακομιστή για τον agent\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "αδυναμία εγγραφής του FD από το διακομιστή για τον agent\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "κακοδιατυπομένη μεταβλητή περιβάλλοντος GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται η έκδοση πρωτοκόλλου %d του gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία σύνδεσης στο `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "πρόβλημα επικοινωνίας με το gpg-agent\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "πρόβλημα με τον agent - απενεργοποιήση της χρήσης του agent\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (κύριο κλειδί, ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί για το " "χρήστη:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Επαναλάβετε τη φράση\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "η φράση κλειδί είναι πολύ μεγάλη\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "μη έγκυρη απάντηση από τον agent\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873 msgid "cancelled by user\n" msgstr "ακυρώθηκε από το χρήστη\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "πρόβλημα με τον agent: agent επιστρέφει 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1084 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Χρειάζεστε μια φράση κλειδί για να ξεκλειδώσετε το μυστικό κλειδί\n" "για το χρήστη: \"" #: g10/passphrase.c:1093 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bit %s κλειδί, ID %08lX, δημιουργία %s" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "αδυναμία ερώτησης της λέξης κλειδί σε κατάσταση δέσμης\n" #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί: " #: g10/passphrase.c:1153 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Επαναλάβετε τη φράση κλειδί: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "δεδομένα δεν αποθηκεύτηκαν. Αποθήκευση με την επιλογή \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:339 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Αποκομμένη υπογραφή.\n" #: g10/plaintext.c:343 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου δεδομένων: " #: g10/plaintext.c:364 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "ανάγνωση της stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:398 msgid "no signed data\n" msgstr "δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα\n" #: g10/plaintext.c:406 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης υπογεγραμμένων δεδομένων `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "ανώνυμος παραλήπτης· δοκιμή μυστικού κλειδιού %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "εντάξει, είμαστε ο ανώνυμος παραλήπτης.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "παλαιά κωδικοποίηση του DEK δεν υποστηρίζεται\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d%s είναι άγνωστος ή απενεργοποιημένος\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο αλγόριθμος κρυπτογράφησης %d δεν είναι στις επιλογές\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το μυστικό κλειδί %08lX έληξε στις %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί έχει ανακληθεί" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "αίτηση κλειδιού %08lX από το %s\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "αδυναμία λήψης του κλειδιού από το διακομιστή: %s\n" #: g10/hkp.c:179 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "σφάλμα στη αποστολή προς το `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "επιτυχία της αποστολής στο `%s' (κατάσταση=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "αποτυχία στην αποστολή προς το `%s': κατάσταση=%u\n" #: g10/hkp.c:369 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "αυτός ο keyserver δεν υποστηρίζει --search-keys\n" #: g10/hkp.c:519 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "αναζήτηση του \"%s\" από το HKP διακομιστή %s\n" #: g10/hkp.c:571 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "αδυναμία αναζήτησης διακομιστή: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "τμήματα του μυστικού κλειδιού δεν είναι διαθέσιμα\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζεται ο αλγόριθμος προστασίας %d%s\n" #: g10/seckey-cert.c:233 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Μη έγκυρη φράση κλειδί, δοκιμάστε ξανά" #: g10/seckey-cert.c:234 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανιχνεύτηκε αδύναμο κλειδί - αλλάξτε τη φράση κλειδί\n" #: g10/seckey-cert.c:329 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "δημιουργία του μη συνειστόμενου 16-bit checksum για τη προστασία του\n" "μυστικού κλειδιού\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σύγκρουση υπογραφής περίληψης στο μήνυμα\n" #: g10/sig-check.c:215 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: αυτό είναι ένα παραγώμενο από PGP ElGamal κλειδί το οποίο\n" " ΔΕΝ είναι ασφαλες για υπογραφές!\n" #: g10/sig-check.c:224 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτο νεότερο από την υπογραφή\n" #: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" "το δημόσιο κλειδί %08lX είναι %lu δευτερόλεπτα νεότερο από την υπογραφή\n" #: g10/sig-check.c:234 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτο στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n" "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n" #: g10/sig-check.c:236 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "" "το κλειδί %08lX δημιουργήθηκε %lu δευτερόλεπτα στο μέλλον (χρονοδίνη ή\n" "απλώς πρόβλημα στο ρολόι)\n" #: g10/sig-check.c:249 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κλειδί υπογραφής %08lX έληξε στις %s\n" #: g10/sig-check.c:352 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "υπόθεση κακής υπογραφής από κλειδί %08lX λόγω άγνωστου κρίσιμου bit\n" #: g10/sig-check.c:562 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "κλειδί %08lX: κανένα υποκλειδί για το πακέτο ανάκλησης υποκλειδιού\n" #: g10/sig-check.c:588 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "κλειδί %08lX: δεν υπάρχει υποκλειδί για τη δέσμευση υποκλειδιού\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "αδυναμία τοποθέτησης δεδομένων σήμανσης σε υπογραφές κλειδιών v3 (PGP 2.x " "στυλ)\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στην %%-ανάπτυξη σημείωσης (πολυ μεγάλη).\n" " Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές v3 (PGP 2.x στυλ)\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "αδυναμία τοποθέτησης URL πολιτικής σε υπογραφές κλειδιού v3 (PGP 2.x στυλ)\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία στη %%-ανάπτυξη του url πολιτικής (πολυ μεγάλο).\n" " Χρήση μη ανεπτυγμένου.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "απέτυχε ο έλεγχος της υπογραφής που δημιουργήθηκε: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s υπογραφή από: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:471 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: `%s' είναι ένα άδειο αρχείο\n" #: g10/sign.c:654 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "μπορείτε να υπογράψετε-αποκομμένα με κλειδιά τύπου PGP 2.x μόνο σε\n" "--pgp2 κατάσταση\n" #: g10/sign.c:678 g10/sign.c:914 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας του %s: %s\n" #: g10/sign.c:707 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ο εξαναγκασμός του αλγόριθμου περίληψης %s (%d) παραβιάζει τις\n" "προεπιλογές του παραλήπτη\n" #: g10/sign.c:799 msgid "signing:" msgstr "υπογραφή:" #: g10/sign.c:898 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "μπορείτε να υπογράψετε καθαρά με κλειδιά τύπου PGP 2.x σε κατάσταση --pgp2\n" #: g10/sign.c:1052 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s κρυπτογράφηση θα χρησιμοποιηθεί\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "αδυναμία χειρισμού γραμμών κειμένου μεγαλύτερες από %d χαρακτήρες\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "γραμμή εισόδου μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: αποτυχία write (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "πολύ μεγάλη συναλλαγή trustdb\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ο φάκελος δεν υπάρχει!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος (lock)\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: αποτυχία δημιουργίας μιας εγγραφής έκδοσης: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: δημιουργήθηκε μη έγκυρη trustdb\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: δημιουργήθηκε η trustdb\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η trustdb δεν είναι εγγράψιμη\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: μη έγκυρη trustdb\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας hashtable: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα στην ενημέρωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής έκδοσης: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής έκδοσης: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: απέτυχε lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read απέτυχε (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: δεν είναι trustdb αρχείο\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: εγγραφή έκδοσης με recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: μη έγκυρη έκδοση αρχείου %d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα στην ανάγνωση της εγγραφής free : %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: σφάλμα στην εγγραφή της εγγραφής dir : %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: αποτυχία στον μηδενισμό μιας εγγραφής: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: αποτυχία στην προσθήκη μιας εγγραφής: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "η trustdb είναι φθαρμένη - χρησιμοποιείστε το \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' δεν είναι έγκυρο μακρύ keyID\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "κλειδί %08lX: αποδοχή σαν κλειδί με εμπιστοσύνη\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "το κλειδί %08lX υπάρχει πάνω από μια φορά στην trustdb\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "κλειδί %08lX: κανένα δημόσιο κλειδί για το κλειδί με εμπιστοσύνη - " "παράλειψη\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "το κλειδί %08lX σημειώθηκε σαν απόλυτης εμπιστοσύνης.\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "εγγραφή trust %lu, req τύπος %d: read απέτυχε: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "η εγγραφή trust %lu δεν είναι του ζητούμενου τύπου %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "εγγραφή trust %lu, τύπος %d: write απέτυχε: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync απέτυχε: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "δεν υπάρχει ανάγκη για έλεγχο της trustdb\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1811 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "επόμενος έλεγχος της trustdb θα γίνει στις %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "παρακαλώ κάντε ένα --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "έλεγχος της trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "το δημόσιο κλειδί %08lX δεν βρέθηκε: %s\n" #: g10/trustdb.c:1200 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "υπογραφή από Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX σε %08lX παραλήφθει\n" #: g10/trustdb.c:1208 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "υπογραφή από %08lX σε Elgamal υπογράφων κλειδί %08lX παραλήφθει\n" #: g10/trustdb.c:1605 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d κλειδιά επεξεργάστηκαν (%d μετρήσεις εγγυρότητας πέρασαν)\n" #: g10/trustdb.c:1663 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "δε βρέθηκαν απόλυτα εμπιστεύσιμα κλειδιά\n" #: g10/trustdb.c:1677 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" "δε βρέθηκε το δημόσιο κλειδί του απόλυτα εμπιστεύσιμου κλειδιού %08lX\n" #. This should be valid=%d now, but I'm not changing it so I #. don't break the translated strings in the stable branch. #. Change it in devel. -dms #: g10/trustdb.c:1752 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "έλεγχος σε βάθος %d υπογραφθηκε=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "αδυναμία επαλήθευσης της υπογραφής.\n" "Παρακαλώ μην ξεχνάτε ότι το αρχείο υπογραφής (.sig or .asc)\n" "πρέπει να είναι το πρώτο αρχείο στη γραμμή εντολών.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "γραμμή εισόδου %u είναι πολύ μεγάλη ή της λείπει το LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "το κλειδί δεν έχει σημειωθεί σαν ανασφαλές - δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με " "ψεύτικη RNG!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "παραλείφθηκε `%s': αντιγράφτηκε\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "παραλείφθηκε `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "παραλείφθηκε: μυστικό κλειδί ήδη παρών\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "παραλείφθηκε `%s': αυτό είναι δημιουργημένο από PGP κλειδί ElGamal και δεν " "είναι ασφαλές για υπογραφές!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Επικάλυψη (y/N); " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: άγνωστη κατάληξη\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα αρχείου" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "εγγραφή στην stdout\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "υπόθεση υπογεγραμμένων δεδομένων στο `%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "δημιουργήθηκε νέο αρχείο επιλογών `%s'\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: οι επιλογες στο `%s' δεν είναι ενεργές σε αυτή την εκτέλεση\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: κατάλογος δημιουργήθηκε\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το μήνυμα κρυπτογραφήθηκε με αδύναμο κλειδί στο\n" "συμμετρικό κρυπταλγόριθμο.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "πρόβλημα στο χειρισμό κρυπτογραφημένου πακέτου\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "δημιουργήθηκε αδύναμο κλειδί - επανάληψη προσπάθειας\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "αδυναμία αποφυγής αδύναμου κλειδιού για συμμετρικό κρυπταλγόριθμο, δοκιμή " "για %d φορές!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "ο DSA απαιτεί τη χρήση ενός 160 bit αλγόριθμου hash\n" #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(εκτός εάν προσδιορίσετε ένα κλειδί από αποτύπωμα)\n" #: g10/delkey.c:126 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης χωρίς το \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:150 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Διαγραφή αυτού του κλειδιού από τη κλειδοθήκη; " #: g10/delkey.c:158 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Αυτό είναι ένα μυστικό κλειδί! - Σίγουρα να διαγραφεί; " #: g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "διαγραφή block κλειδιών απέτυχε: %s\n" #: g10/delkey.c:178 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "καθαρισμός πληροφοριών εμπιστοσύνης-ιδιοκτήτη\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "υπάρχει ένα μυστικό κλειδί για το δημόσιο κλειδί \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "χρησιμοποιείστε πρώτα την επιλογή \"--delete-secret-key\" για διαγραφή του.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Είναι απόφαση σας να ορίσετε τιμή εδώ. Αυτή η τιμή δεν θα εξαχθεί\n" "ποτέ σε τρίτο πρόσωπο. Τη χρειαζόμαστε για εφαρμογή του ιστού-" "εμπιστοσύνης,\n" "δεν έχει τίποτα να κάνει με τον (σιωπηλά δημιουργημένο) ιστό-πιστοποιητικών." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Για τη δόμηση ενός Ιστού-Εμπιστοσύνης, το GnuPG πρέπει να ξέρει ποιά " "κλειδιά\n" "είναι πλήρης εμπιστοσύνης - αυτά είναι συνήθως κλειδιά στα οποία έχετε\n" "πρόσβαση στο μυστικό κλειδί. Απαντήστε \"yes\" (ναι) για να δοθεί στο " "κλειδί\n" "αυτό πλήρη εμπιστοσύνη\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ανακλήθεν κλειδί, απαντήστε \"yes\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το μη εμπιστευμένο κλειδί, απαντήστε \"yes" "\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το user ID του αποδέκτη αυτού που θέλετε να στείλετε μήνυμα." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Επιλέξτε τον αλγόριθμο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" "DSA (επίσης γνωστός σαν DSS) είναι ο αλγόριθμος ψηφιακής υπογραφής\n" "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για υπογραφές. Είναι ο προτεινόμενος\n" "αλγόριθμος επειδή η επαλήθευση των DSA υπογραφών είναι ταχύτερη από\n" "των υπογραφών τύπου ElGamal.\n" "\n" "ElGamal είναι ένας αλγόριθμος για χρήση και σε υπογραφές και για κρυπτο-\n" "γράφηση. Το OpenPGP ξεχωρίζει τις δύο \"γεύσεις\" αυτού του αλγόριθμου:\n" "ένα κρυπτογράφησης-μόνο και ένα υπογραφής-και-κρυπτογράφησης, στην\n" "πραγματικότητα είναι ο ίδιος, αλλά κάποιοι παράμετροι πρέπει να επιλεγούν\n" "με ένα ειδικό τρόπο για να δημιουργηθεί ένα ασφαλές κλειδί για υπογραφές.\n" "Αυτό το πρόγραμμα το κάνει, αλλά σε άλλες OpenPGP υλοποιήσεις δεν\n" "είναι απαραίτητο να καταλαβαίνουν αυτό το συνδυασμό (γεύση).\n" "\n" "Το πρώτο (πρωτεύον) κλειδί πρέπει να είναι πάντοτε ένα κλειδί ικανό για\n" "υπογραφή. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο κρυπτογράφησης-μόνο\n" "κλειδί ElGamal δεν είναι διαθέσιμο σε αυτό το μενού." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Αν και αυτά τα κλειδιά περιγράφονται στο RFC2440 δεν προτείνονται\n" "επειδή δεν υποστηρίζονται από όλα τα προγράμματα και οι υπογραφές που\n" "έχουν δημιουργηθεί από αυτά είναι μεγάλες και πολύ αργές στην επαλήθευση." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Γενικά, δεν είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείται το ίδιο κλειδί για υπογραφή\n" "και κρυπτογράφηση. Αυτός ο αλγόριθμος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε\n" "ορισμένους τόπους. Η συμβουλή ενός ειδικού σε θέματα ασφάλειας συνείστατε." #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Πληκτρολογήστε το μέγεθος του κλειδιού" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Απαντήστε \"yes\"(ναι) ή \"no\"(όχι)" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Πληκτρολογήστε την απαιτούμενη τιμή όπως απεικονίζετε.\n" "Μπορείτε να εισάγετε μια ημερομηνία ISO (YYYY-MM-DD) αλλά\n" "δεν θα λάβετε μια καλή απάντηση σφάλματος - αντίθετα το σύστημα\n" "προσπαθεί να ερμηνεύσει την τιμή σαν διάστημα." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του κλειδοκράτορα" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "πληκτρολογήστε προαιρετικά μια διεύθυνση email (συνιστάται)" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Παρακαλώ προαιρετικά πληκτρολογήστε ένα σχόλιο" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N για αλλαγή του ονόματος.\n" "C για αλλαγή του σχολίου.\n" "E για αλλαγή της διεύθυνσης email.\n" "O για συνέχεια της δημιουργίας κλειδιού.\n" "Q για να τερματίσετε τη δημιουργία κλειδιού." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" "Απαντήστε \"yes\" (ή απλά \"y\") εάν είναι εντάξει να δημιουργηθεί το " "υποκλειδί." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Όταν υπογράφετε ένα user ID σε ένα κλειδί, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι\n" "το κλειδί ανήκει στο πρόσωπο που αναφέρετε στο user ID. Είναι χρήσιμο " "γιατους άλλους, να ξέρουν πόσο προσεκτικά κάνατε αυτή τη πιστοποίηση.\n" "\n" "\"0\" σημαίνει οτι δεν απαντάτε κατα πόσο προσεκτικά πιστοποιήσατε το " "κλειδί.\n" "\"1\" σημαίνει ότι πιστεύετε οτι το κλειδί ανήκει στο άτομο που λέει ότι " "του\n" " ανήκει, αλλά δεν μπορείτε ή δεν επιβεβαιώσατε καθόλου το κλειδί. Αυτό\n" " είναι χρήσιμο όταν υπογράφετε το κλειδί ενός \"ψευδώνυμου\" χρήστη.\n" "\n" "\"2\" σημαίνει ότι κάνατε την συνήθη πιστοποίηση του κλειδιού. Για " "παράδειγμα\n" " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι πιστοποιήσατε το κλειδί και ελέγξατε το\n" " user ID στο κλειδί με μια photo ID.\n" "\n" "\"3\" σημαίνει ότι κάνατε εκτεταμένο έλεγχο στο κλειδί. Για παράδειγμα, " "αυτό\n" " αυτό μπορεί να σημαίνει ότι ελέγξατε το αποτύπωμα του κλειδιού με τον\n" " ιδιοκτήτη του κλειδιού \"φυσικά\" παρών και ελέγξατε ότι το photo ID " "του\n" " κλειδιού είναι όμοιο με αυτό σε ένα δύσκολα να παραχαραχθεί έγγραφο π." "χ.\n" " ταυτότητα, διαβατήριο, δίπλωμα οδήγησης.\n" "\n" "Έχετε υπόψη ότι τα παραδείγματα που δώθηκαν στα \"επίπεδα\" 2 και 3 είναι\n" "*μόνο* παραδείγματα. Στο τέλος εξαρτάτε μόνο από εσάς να αποφασίσετε τι\n" "σημαίνει \"συνήθες\" και τι \"εκτετταμένο\" σε εσάς όταν υπογράφετε " "κλειδιά.\n" "\n" "Εάν δεν ξέρετε ποιά είναι η σωστή απάντηση, δώστε \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν θέλετε να υπογράψετε ΟΛΑ τα user ID" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Απαντήστε \"yes\" εάν πραγματικά θέλετε να διαγραφεί αυτό\n" "το user ID. Όλα τα πιστοποιητικά θα χαθούν τότε!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να διαγραφεί το υποκλειδί" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Αυτή είναι μια έγκυρη υπογραφή στο κλειδί. Κανονικά δεν θα θέλατε\n" "να διαγραφεί αυτή η υπογραφή επειδή μπορεί να είναι απαραίτητη για\n" "καθιέρωση μια σύνδεσης εμπιστοσύνης στο κλειδί ή σε ένα άλλο κλειδί\n" "πιστοποιημένο από αυτό." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Αυτή η υπογραφή δεν μπορεί να ελεγχθεί επειδή δεν έχετε το αντίστοιχο\n" "κλειδί. Πρέπει να αναβάλλετε τη διαγραφή του, μέχρι να μάθετε πιο κλειδί\n" "χρησιμοποιήθηκε γιατί αυτό το κλειδί υπογραφής μπορεί να καθιερώσει\n" "μια σύνδεση εμπιστοσύνης μέσω ενός άλλου ήδη πιστοποιημένου κλειδιού." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Η υπογραφή δεν είναι έγκυρη. Είναι συνετό να διαγραφεί από τη\n" "κλειδοθήκη σας." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Αυτή είναι μια υπογραφή που συνδέει το user ID στο κλειδί. Δεν\n" "είναι συνήθως καλή ιδέα να διαγραφεί μια τέτοια υπογραφή. Στην\n" "πραγματικότητα το GnuPG ίσως να μη μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό\n" "το κλειδί πια. Οπότε να συνεχίσετε μόνο εάν αυτή η ιδιο-υπογραφή για\n" "κάποιο λόγο δεν είναι έγκυρη ή υπάρχει μια δεύτερη." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Αλλάξτε τις προεπιλογές όλων των user ID (ή μόνο των επιλεγμένων)\n" "στην προυπάρχουσα λίστα προεπιλογών. Η ημερομηνία όλων των επηρεασμένων\n" "ιδιο-υπογραφών θα αυξηθεί κατά 1 δευτερόλεπτο.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση κλειδί· αυτή είναι μια μυστική πρόταση \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Παρακαλώ επαναλάβετε τη τελευταία φράση κλειδί, για σιγουριά." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου στο οποίο εφαρμόζεται η υπογραφή" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Απαντήστε \"yes\" εάν είναι εντάξει να επικαλυφθεί το αρχείο" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου. Εάν απλά πατήσετε RETURN\n" "το εξ'ορισμού αρχείο (απεικονίζεται στις αγκύλες) θα χρησιμοποιηθεί." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε ένα λόγο για την πιστοποίηση. Ανάλογα με τα\n" "συμφραζόμενα, έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από τη λίστα:\n" " \"Το κλειδί έχει εκτεθεί\"\n" " Χρησιμοποιείστε εάν πιστεύετε ότι μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα\n" " έχουν πρόσβαση στο μυστικό κλειδί σας.\n" " \"Το κλειδί έχει παρακαμθεί\"\n" " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αντικαταστήσει το κλειδί με ένα άλλο.\n" " \"Το κλειδί δεν χρησιμοποιείτε πλέον\"\n" " Χρησιμοποιείστε εάν έχετε αποσύρει αυτό το κλειδί.\n" " \"Το user ID δεν είναι πλέον έγκυρο\"\n" " Χρησιμοποιείστε αυτό για να δηλώσετε ότι το user ID δεν πρέπει\n" " να χρησιμοποιείται πια. Για να ορίσετε άκυρη μια διεύθυνση email.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα κείμενο που\n" "περιγράφει τον λόγο που εκδίδεται αυτό το πιστοποιητικό ανάκλησης.\n" "Παρακαλώ κρατήστε αυτό το κείμενο συνοπτικό. Μια άδεια γραμμή\n" "λήγει το κείμενο.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για `%s'" #: g10/keydb.c:185 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας της κλειδοθήκης `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:192 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "κλειδοθήκη `%s' δημιουργήθηκε\n" #: g10/keydb.c:582 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "αποτυχία επαναδόμησης της cache κλειδοθήκης: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 2 αρχεία με εμπιστευτικές πληροφορίες υπάρχουν.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s είναι το αμετάβλητο\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s είναι το νέο\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτή την πιθανή \"τρύπα\" ασφαλείας\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης `%s'\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu κλειδιά έχουν μέχρι τώρα ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu κλειδιά έχουν ελεγχθεί (%lu υπογραφές)\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: κλειδοθήκη δημιουργήθηκε\n" #: g10/photoid.c:65 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Διαλέξτε μια εικόνα σαν το photo ID. Η εικόνα αυτή πρέπει να είναι αρχείο\n" "JPEG. Θυμηθείτε ότι η εικόνα αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Εάν\n" "χρησιμοποιείτε μια μεγάλη εικόνα το κλειδί σας αντίστοιχα θα γίνει μεγάλο!\n" "Ιδανίκό μέγεθος για μια εικόνα είναι αυτό κοντά στο 240x288.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα αρχείου για το photo ID: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης της φωτογραφίας \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Σίγουρα θέλετε ακόμα να το χρησιμοποιήσετε; (y/N) " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" δεν είναι JPEG αρχείο\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Είναι αυτή η φωτογραφία σωστή (y/N/q); " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "αδυναμία απεικόνισης του photo ID!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "δεν υποστηρίζετε η απομακρυσμένη εκτέλεση προγράμματος\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου `%s': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "οι κλήσεις εξωτερικών προγραμμάτων απενεργοποιήθηκαν λόγω ανασφαλών αδειών\n" "αρχείου\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "αυτή η πλατφόρμα απαιτεί προσωρ. αρχεία στην κλήση εξωτερικών προγραμμάτων\n" #. If we get this far the exec failed. Clean up and return. #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "σφάλμα συστήματος κατά την κλήση εξωτερικού προγράμματος: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "αφύσικη έξοδος του εξωτερικού προγράμματος\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού προγράμματος\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης της απάντησης του εξωτερικού προγράμματος: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής tempfile (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία διαγραφής προσωρινού φακέλου `%s': %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "ποτέ " #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "κλειδί ημιτελές\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet απέτυχε: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "κλειδί %08lX ημιτελές\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "συγνώμη, δεν μπορεί να γίνει αυτό σε κατάσταση δέσμης (batchmode)\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Προς ανάκληση από:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Αυτό είναι ένα ευαίσθητο κλειδί ανάκλησης)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Δημιουργία ενός πιστοποιητικού ανάκλησης για αυτό το κλειδί; " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου σε θωρακισμένο ASCII.\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet απέτυχε: %s\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "δε βρέθηκαν κλειδιά ανάκλησης για το `%s'\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "το μυστικό κλειδί `%s' δε βρέθηκε: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "κανένα αντίστιχο δημόσιο κλειδί: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "το δημοσίο κλειδί δεν ταιριάζει με το μυστικό!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "άγνωστος αλγόριθμος προστασίας\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό το κλειδί δεν προστατεύεται!\n" #. and issue a usage notice #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Το πιστοποιητικό ανάκλησης δημιουργήθηκε.\n" "\n" "Παρακαλώ μετακινείστε το σε ένα μέσο που μπορεί να κρυφτεί εύκολα· εάν η\n" "Mallory αποκτήσει πρόσβαση σε αυτό το πιστοποιητικό μπορεί να αχρηστεύσει\n" "το κλειδί σας. Είναι έξυπνο να τυπώσετε αυτό το πιστοποιητικό και να το\n" "φυλάξετε μακριά, για την περίπτωση που το μέσο δεν διαβάζετε πια. Αλλά\n" "προσοχή το σύστημα εκτύπωσης στο μηχανημά σας μπορεί να αποθηκεύσει την\n" "εκτύπωση και να την κάνει διαθέσιμη σε άλλους!\n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την αιτία για την ανάκληση:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Πιθανών να θέλετε να επιλέξετε το %d εδώ)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Πληκτρολογήστε μια προαιρετική περιγραφή· τέλος με μια άδεια γραμμή:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Αιτία για ανάκληση: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Δεν δώθηκε περιγραφή)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "Είναι αυτό εντάξει; " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Λίστα των καθορισμένων τιμών εμπιστοσύνης, δημιουργήθηκε %s\n" "# (Χρήση του \"gpg --import-ownertrust\" για επαναφορά τους)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "αδυναμία πρόσβασης του αρχείου: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "η γραμμή είναι πολύ μεγάλη\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "σφάλμα: λείπει η ανω και κάτω τελεία\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "σφάλμα: μη έγκυρο αποτύπωμα\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "σφάλμα: καμμιά τιμή εμπιστοσύνης ιδιοκτήτη\n" #. error #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "σφάλμα στην εύρεση της εγγραφής εμπιστοσύνης: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s\n"