# German translation for GnuPG 1.9.x # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Werner Koch , 2002. # # # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 12:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:02+0200\n" "Last-Translator: Werner Koch \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/gpg-agent.c:108 agent/protect-tool.c:108 scd/scdaemon.c:99 msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@Optionen:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:104 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "Im Daemon Modus ausführen" #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:105 sm/gpgsm.c:331 #: tools/gpgconf.c:62 msgid "verbose" msgstr "ausführlich" #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:332 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen" #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:107 msgid "sh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/sh" #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108 msgid "csh-style command output" msgstr "Ausgabe für /bin/csh" #: agent/gpg-agent.c:116 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen" #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:117 msgid "do not detach from the console" msgstr "Im Vordergrund laufen lassen" #: agent/gpg-agent.c:122 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\"" #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:334 msgid "use a log file for the server" msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken" #: agent/gpg-agent.c:125 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket" #: agent/gpg-agent.c:129 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry" #: agent/gpg-agent.c:131 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #: agent/gpg-agent.c:139 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln" #: agent/gpg-agent.c:144 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen" #: agent/gpg-agent.c:149 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren" #: agent/gpg-agent.c:151 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren" #: agent/gpg-agent.c:153 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI" #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85 msgid "Please report bugs to <" msgstr "Fehlerberichte bitte an <" #: agent/gpg-agent.c:235 agent/protect-tool.c:142 scd/scdaemon.c:183 #: sm/gpgsm.c:507 tools/gpgconf.c:85 msgid ">.\n" msgstr ">.\n" #: agent/gpg-agent.c:238 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)" #: agent/gpg-agent.c:240 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n" #: agent/gpg-agent.c:311 scd/scdaemon.c:257 sm/gpgsm.c:636 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n" #: agent/gpg-agent.c:482 agent/protect-tool.c:1072 kbx/kbxutil.c:431 #: scd/scdaemon.c:349 sm/gpgsm.c:757 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n" #: agent/gpg-agent.c:574 scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:858 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n" #: agent/gpg-agent.c:579 agent/gpg-agent.c:1090 scd/scdaemon.c:429 #: sm/gpgsm.c:862 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:587 scd/scdaemon.c:437 sm/gpgsm.c:869 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n" #: agent/gpg-agent.c:884 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1140 agent/gpg-agent.c:1243 agent/gpg-agent.c:1247 #: agent/gpg-agent.c:1283 agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:902 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1154 scd/scdaemon.c:916 msgid "name of socket too long\n" msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n" #: agent/gpg-agent.c:1180 scd/scdaemon.c:942 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1209 scd/scdaemon.c:971 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1217 scd/scdaemon.c:979 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1223 scd/scdaemon.c:985 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n" #: agent/gpg-agent.c:1251 agent/gpg-agent.c:1293 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n" #: agent/gpg-agent.c:1299 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1303 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n" #: agent/gpg-agent.c:1401 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1411 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1425 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n" #: agent/gpg-agent.c:1432 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n" #: agent/gpg-agent.c:1526 scd/scdaemon.c:1101 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n" #: agent/gpg-agent.c:1610 scd/scdaemon.c:1158 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s angehalten\n" #: agent/gpg-agent.c:1631 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n" #: agent/gpg-agent.c:1641 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:143 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n" #: agent/gpg-agent.c:1653 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:155 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n" #: agent/protect-tool.c:145 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #: agent/protect-tool.c:147 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n" "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n" #: agent/protect-tool.c:1205 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1208 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein" #: agent/protect-tool.c:1211 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG " "System zu schützen." #: agent/protect-tool.c:1214 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:" #: agent/protect-tool.c:1216 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "" "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n" "wird benötigt um diese Aktion auszuführen." #: agent/protect-tool.c:1220 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238 msgid "does not match - try again" msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen" #: agent/protect-tool.c:1221 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: agent/protect-tool.c:1234 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1237 msgid "cancelled\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: agent/divert-scd.c:216 msgid "Admin PIN" msgstr "Admin PIN" #: agent/divert-scd.c:257 msgid "Repeat this PIN" msgstr "PIN bitte wiederholen" #: agent/divert-scd.c:260 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen" #: agent/divert-scd.c:272 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren" #: agent/genkey.c:108 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen" #: agent/genkey.c:217 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:" #: agent/query.c:169 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n" #: agent/query.c:332 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden " "kann" #: agent/query.c:335 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel " "benutzt werden kann" #: agent/query.c:393 agent/query.c:405 msgid "PIN too long" msgstr "Die PIN ist zu lang" #: agent/query.c:394 msgid "Passphrase too long" msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang" #: agent/query.c:402 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN" #: agent/query.c:407 msgid "PIN too short" msgstr "Die PIN ist zu kurz" #: agent/query.c:419 msgid "Bad PIN" msgstr "Falsche PIN" #: agent/query.c:420 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)" #: agent/query.c:460 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:305 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden " "Fingerabdruck hat:%%0A %s" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:317 msgid "Correct" msgstr "Korrekt" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s\"%%" "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"" #: agent/trustlist.c:342 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: agent/trustlist.c:342 msgid "No" msgstr "Nein" #: common/sysutils.c:87 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: " "%s\n" #: common/sysutils.c:182 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n" #: common/sysutils.c:214 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n" #: common/simple-pwquery.c:309 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n" #: common/simple-pwquery.c:367 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:378 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:388 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n" #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:614 msgid "canceled by user\n" msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n" #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:620 msgid "problem with the agent\n" msgstr "Problem mit dem Agenten\n" #: jnlib/logging.c:610 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n" #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:239 tools/gpgconf.c:53 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandos:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:274 tools/gpgconf.c:59 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Optionen:\n" " " #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf.c:64 msgid "do not make any changes" msgstr "Keine Änderungen durchführen" #: kbx/kbxutil.c:85 msgid "set debugging flags" msgstr "Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "enable full debugging" msgstr "Alle Debug Flags setzen" #: kbx/kbxutil.c:107 msgid "Please report bugs to " msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an " #: kbx/kbxutil.c:107 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: kbx/kbxutil.c:111 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: kbx/kbxutil.c:114 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n" "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n" #: scd/scdaemon.c:103 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "Im Multiserver Modus ausführen" #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:352 msgid "read options from file" msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen" #: scd/scdaemon.c:119 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N" #: scd/scdaemon.c:120 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber" #: scd/scdaemon.c:121 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber" #: scd/scdaemon.c:124 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen" #: scd/scdaemon.c:129 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos" #: scd/scdaemon.c:186 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)" #: scd/scdaemon.c:188 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n" "Smartcard Daemon für GnuPG\n" #: scd/scdaemon.c:658 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund " "auszuführen\n" #: scd/scdaemon.c:999 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n" #: scd/scdaemon.c:1004 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n" #: scd/app-openpgp.c:595 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:608 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1003 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1011 scd/app-openpgp.c:1942 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n" #: scd/app-openpgp.c:1019 scd/app-openpgp.c:1950 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n" #: scd/app-openpgp.c:1028 scd/app-openpgp.c:1960 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n" #: scd/app-openpgp.c:1291 scd/app-openpgp.c:1379 scd/app-openpgp.c:2182 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2188 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n" #: scd/app-openpgp.c:1306 scd/app-openpgp.c:1320 scd/app-openpgp.c:1395 #: scd/app-openpgp.c:2197 scd/app-openpgp.c:2211 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1343 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n" #: scd/app-openpgp.c:1358 scd/app-openpgp.c:2417 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n" #: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2426 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n" #: scd/app-openpgp.c:1369 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1376 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1525 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Neue Admin PIN" #: scd/app-openpgp.c:1525 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Neue PIN" #: scd/app-openpgp.c:1529 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:2028 msgid "error reading application data\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n" #: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2035 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n" #: scd/app-openpgp.c:1595 msgid "key already exists\n" msgstr "Schlüssel existiert bereits\n" #: scd/app-openpgp.c:1599 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n" #: scd/app-openpgp.c:1601 msgid "generating new key\n" msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n" #: scd/app-openpgp.c:1768 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n" #: scd/app-openpgp.c:1775 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-openpgp.c:1782 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n" #: scd/app-openpgp.c:1790 scd/app-openpgp.c:1797 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n" #: scd/app-openpgp.c:1860 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1919 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n" #: scd/app-openpgp.c:1933 msgid "generating key failed\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n" #: scd/app-openpgp.c:1936 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n" #: scd/app-openpgp.c:1993 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n" #: scd/app-openpgp.c:2162 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n" #: scd/app-openpgp.c:2170 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]" #: scd/app-openpgp.c:2431 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten " "worden\n" #: scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-openpgp.c:2512 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n" #: sm/base64.c:317 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n" #: sm/call-agent.c:101 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n" #: sm/call-agent.c:166 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n" #: sm/call-dirmngr.c:174 msgid "no running dirmngr - starting one\n" msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n" #: sm/call-dirmngr.c:214 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n" #: sm/call-dirmngr.c:226 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n" #: sm/call-dirmngr.c:240 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird " "versucht\n" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:146 msgid "none" msgstr "keine" #: sm/certdump.c:155 msgid "[none]" msgstr "[keine]" #: sm/certdump.c:496 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Fehler - Kein Name]" #: sm/certdump.c:510 msgid "[Error - unknown encoding]" msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]" #: sm/certdump.c:514 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]" #: sm/certdump.c:519 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]" #: sm/certdump.c:680 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n" "geheimen Schlüssel von\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n" "zu entsperren" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden " "sollen\n" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n" #: sm/certchain.c:109 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt" #: sm/certchain.c:131 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet" #: sm/certchain.c:169 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien" #: sm/certchain.c:179 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt" #: sm/certchain.c:330 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n" #: sm/certchain.c:350 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n" #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106 msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n" #: sm/certchain.c:592 msgid "certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen" #: sm/certchain.c:601 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden" #: sm/certchain.c:605 msgid "the available CRL is too old" msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt" #: sm/certchain.c:607 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n" #: sm/certchain.c:612 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s" #: sm/certchain.c:682 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten" #: sm/certchain.c:695 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s" #: sm/certchain.c:711 msgid "certificate not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig" #: sm/certchain.c:724 msgid "certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: sm/certchain.c:761 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:779 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert" #: sm/certchain.c:790 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Fingerprint=%s\n" #: sm/certchain.c:795 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n" #: sm/certchain.c:810 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n" #: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n" #: sm/certchain.c:848 msgid "issuer certificate not found" msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden" #: sm/certchain.c:881 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur" #: sm/certchain.c:911 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche " "nochmal" #: sm/certchain.c:934 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)" #: sm/decrypt.c:127 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) " "erzeugt\n" #: sm/decrypt.c:325 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n" #: sm/decrypt.c:327 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n" #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1402 sm/keydb.c:1495 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n" #: sm/delete.c:133 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:135 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n" #: sm/delete.c:165 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n" #: sm/encrypt.c:120 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n" #: sm/encrypt.c:332 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n" #: sm/gpgsm.c:241 msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur" #: sm/gpgsm.c:242 msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur" #: sm/gpgsm.c:243 msgid "make a detached signature" msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "encrypt data" msgstr "Verschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:245 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus" #: sm/gpgsm.c:246 msgid "decrypt data (default)" msgstr "Enschlüssele die Daten" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "verify a signature" msgstr "Überprüfen einer Signatur" #: sm/gpgsm.c:249 msgid "list keys" msgstr "Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:250 msgid "list external keys" msgstr "Externe Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:251 msgid "list secret keys" msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen" #: sm/gpgsm.c:252 msgid "list certificate chain" msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen" #: sm/gpgsm.c:254 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen" #: sm/gpgsm.c:255 msgid "generate a new key pair" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen" #: sm/gpgsm.c:256 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "export keys to a key server" msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren" #: sm/gpgsm.c:258 msgid "import keys from a key server" msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren" #: sm/gpgsm.c:259 msgid "import certificates" msgstr "Zertifikate importieren" #: sm/gpgsm.c:260 msgid "export certificates" msgstr "Zertifikate exportieren" #: sm/gpgsm.c:261 msgid "register a smartcard" msgstr "Smartcard registrieren" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "run in server mode" msgstr "Im Server Modus ausführen" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "change a passphrase" msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern" #: sm/gpgsm.c:276 msgid "create ascii armored output" msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt" #: sm/gpgsm.c:278 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen" #: sm/gpgsm.c:280 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format" #: sm/gpgsm.c:282 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in binary format" msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat" #: sm/gpgsm.c:286 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME" #: sm/gpgsm.c:289 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar" #: sm/gpgsm.c:290 msgid "never consult a CRL" msgstr "Niemals eine CRL konsultieren" #: sm/gpgsm.c:297 msgid "check validity using OCSP" msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen" #: sm/gpgsm.c:300 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit" #: sm/gpgsm.c:303 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen" #: sm/gpgsm.c:306 msgid "do not check certificate policies" msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger" #: sm/gpgsm.c:316 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger" #: sm/gpgsm.c:322 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln" #: sm/gpgsm.c:325 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N" #: sm/gpgsm.c:327 msgid "use canonical text mode" msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen" #: sm/gpgsm.c:330 tools/gpgconf.c:61 msgid "use as output file" msgstr "als Ausgabedatei benutzen" #: sm/gpgsm.c:333 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen" #: sm/gpgsm.c:337 msgid "force v3 signatures" msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen" #: sm/gpgsm.c:338 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen" #: sm/gpgsm.c:343 msgid "batch mode: never ask" msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen" #: sm/gpgsm.c:344 msgid "assume yes on most questions" msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:345 msgid "assume no on most questions" msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:348 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel" #: sm/gpgsm.c:350 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen" #: sm/gpgsm.c:363 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben" #: sm/gpgsm.c:370 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden" #: sm/gpgsm.c:376 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:378 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen" #: sm/gpgsm.c:388 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n" #: sm/gpgsm.c:391 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Beispiele:\n" "\n" " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n" " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n" " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n" " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigenn\n" " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n" #: sm/gpgsm.c:510 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)" #: sm/gpgsm.c:513 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n" "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n" #: sm/gpgsm.c:520 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Unterstützte Algorithmen:\n" #: sm/gpgsm.c:607 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] " #: sm/gpgsm.c:672 msgid "conflicting commands\n" msgstr "Widersprechende Kommandos\n" #: sm/gpgsm.c:688 #, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:762 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n" #: sm/gpgsm.c:1221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n" #: sm/gpgsm.c:1233 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: " #: sm/gpgsm.c:1259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1267 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n" #: sm/gpgsm.c:1297 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1470 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n" #: sm/gpgsm.c:1700 sm/gpgsm.c:1737 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sm/import.c:109 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n" #: sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importiert: %lu" #: sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " nicht geändert: %lu\n" #: sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n" #: sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nicht importiert: %lu\n" #: sm/import.c:226 msgid "error storing certificate\n" msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n" #: sm/import.c:234 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n" #: sm/import.c:420 sm/import.c:452 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n" #: sm/import.c:524 sm/import.c:549 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n" #: sm/import.c:532 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n" #: sm/import.c:541 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: sm/keydb.c:187 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: sm/keydb.c:190 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n" #: sm/keydb.c:195 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n" #: sm/keydb.c:218 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n" #: sm/keydb.c:1326 sm/keydb.c:1388 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n" #: sm/keydb.c:1333 sm/keydb.c:1395 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n" #: sm/keydb.c:1350 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n" #: sm/keydb.c:1366 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n" #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1507 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n" #: sm/keydb.c:1428 sm/keydb.c:1518 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n" #: sm/verify.c:381 msgid "Signature made " msgstr "Signatur erzeugt am " #: sm/verify.c:385 msgid "[date not given]" msgstr "[Datum nicht vorhanden]" #: sm/verify.c:386 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n" #: sm/verify.c:499 msgid "Good signature from" msgstr "Korrekte Signatur von" #: sm/verify.c:500 msgid " aka" msgstr " alias" #: tools/gpgconf.c:55 msgid "list all components" msgstr "Liste aller Komponenten" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "quiet" msgstr "Weniger Ausgaben" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich" #: tools/gpgconf.c:88 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)" #: tools/gpgconf.c:91 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" "Syntax: gpgconf {Optionen]\n" "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n" #: tools/gpgconf.c:175 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] " #: tools/gpgconf.c:177 msgid "Need one component argument" msgstr "Benötige ein Komponenten Argument" #: tools/gpgconf.c:186 msgid "Component not found" msgstr "Komponente nicht gefunden" #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564 #: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben" #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577 #: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration" #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584 #: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen" #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589 #: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI" #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653 msgid "Options controlling the security" msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit" #: tools/gpgconf-comp.c:597 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver" #: tools/gpgconf-comp.c:658 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen" #: tools/gpgconf-comp.c:699 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate" #: tools/gpgconf-comp.c:735 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung" #: tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Konfiguration für HTTP Server" #: tools/gpgconf-comp.c:756 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen" #: tools/gpgconf-comp.c:761 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server" #: tools/gpgconf-comp.c:798 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Konfiguration zu OCSP" #~ msgid "do not allow multiple connections" #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben" #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N" #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen" #~ msgid "do not use the OpenSC layer" #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen" #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]" #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]" #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n" #~ msgid "reading the key failed\n" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n" #~ msgid "error creating a pipe: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n" #~ msgid "error forking process: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n" #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n" #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n" #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n" #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n" #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n" #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n" #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n" #~ msgid "" #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n" #~ "Have a look at smartcards\n" #~ msgstr "" #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n" #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n" #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n" #~ msgstr "" #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige " #~ "OpenPGP Karte?\n" #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:" #~ msgid "[error]" #~ msgstr "[Fehler]" #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln " #~ "akzeptiert\n"