# Galician translation of GNUpg # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-09 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-11 18:17+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: ¡úsase unha zona insegura de memoria!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:327 msgid "yes" msgstr "si" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:330 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:328 msgid "no" msgstr "non" #: util/miscutil.c:300 util/miscutil.c:331 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:778 util/miscutil.c:329 msgid "quit" msgstr "abandonar" #: util/miscutil.c:332 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "erro xeral" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tipo de paquete descoñecido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versión descoñecida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo de resumo descoñecido" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chave pública errónea" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chave secreta errónea" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "sinatura errónea" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "error de checksum" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "contrasinal erróneo" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "non se atopou a chave pública" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "paquete non válido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armadura non válida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "non hai tal id de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "a chave secreta non está dispoñible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "empregouse unha chave secreta errónea" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non está soportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "erro de lectura de ficheiro" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "erro de escritura de ficheiro" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo de compresión descoñecido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "erro de apertura de ficheiro" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "erro de creación de ficheiro" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "contrasinal incorrecto" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública non implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo de cifrado non implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "clase de sinatura descoñecida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "erro da base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI erróneo" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "límite de recursos" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "chaveiro incorrecto" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificado erróneo" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "id de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "erro de peche de ficheiro" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "erro de borrado de ficheiro" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflicto de selo de data" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "o ficheiro xa existe" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chave feble" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento non válido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non soportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "erro de rede" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrado" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "non procesado" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "chave pública non utilizable" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "chave secreta non utilizable" #: util/errors.c:107 #, fuzzy msgid "keyserver error" msgstr "erro xeral" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1549 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "aviso: tamaño de random_seed non válido - non se emprega\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "non se pode crear `%s': %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n" "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n" "aleatorios seguro!\n" "\n" "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n" "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n" "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n" #: g10/g10.c:279 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:281 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura" #: g10/g10.c:282 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro" #: g10/g10.c:283 msgid "make a detached signature" msgstr "facer unha sinatura separada" #: g10/g10.c:284 msgid "encrypt data" msgstr "cifrar datos" #: g10/g10.c:285 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "" #: g10/g10.c:286 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifrar só con cifrado simétrico" #: g10/g10.c:287 msgid "store only" msgstr "só armacenar" #: g10/g10.c:288 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifrar datos (por defecto)" #: g10/g10.c:289 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "" #: g10/g10.c:290 msgid "verify a signature" msgstr "verificar unha sinatura" #: g10/g10.c:292 msgid "list keys" msgstr "ve-la lista de chaves" #: g10/g10.c:294 msgid "list keys and signatures" msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas" #: g10/g10.c:295 msgid "check key signatures" msgstr "verifica-las sinaturas das chaves" #: g10/g10.c:296 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares" #: g10/g10.c:297 msgid "list secret keys" msgstr "ve-la lista de chaves secretas" #: g10/g10.c:298 msgid "generate a new key pair" msgstr "xerar un novo par de chaves" #: g10/g10.c:299 #, fuzzy msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "borrar unha chave do chaveiro público" #: g10/g10.c:301 #, fuzzy msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "borrar unha chave do chaveiro secreto" #: g10/g10.c:302 msgid "sign a key" msgstr "asinar unha chave" #: g10/g10.c:303 msgid "sign a key locally" msgstr "asinar unha chave localmente" #: g10/g10.c:304 #, fuzzy msgid "sign a key non-revocably" msgstr "asinar unha chave localmente" #: g10/g10.c:305 #, fuzzy msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "asinar unha chave localmente" #: g10/g10.c:306 msgid "sign or edit a key" msgstr "asinar ou editar unha chave" #: g10/g10.c:307 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "xerar un certificado de revocación" #: g10/g10.c:308 msgid "export keys" msgstr "exportar chaves" #: g10/g10.c:309 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves" #: g10/g10.c:310 msgid "import keys from a key server" msgstr "importar chaves dun servidor de chaves" #: g10/g10.c:312 #, fuzzy msgid "search for keys on a key server" msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves" #: g10/g10.c:314 #, fuzzy msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "importar chaves dun servidor de chaves" #: g10/g10.c:318 msgid "import/merge keys" msgstr "importar/mesturar chaves" #: g10/g10.c:320 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "listar só a secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:322 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario" #: g10/g10.c:324 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa-los valores de confianza no propietario" #: g10/g10.c:326 msgid "update the trust database" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:328 #, fuzzy msgid "unattended trust database update" msgstr "actualiza-la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:329 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida" #: g10/g10.c:330 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar" #: g10/g10.c:332 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar" #: g10/g10.c:334 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes" #: g10/g10.c:338 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcións:\n" " " #: g10/g10.c:340 msgid "create ascii armored output" msgstr "crear saída con armadura en ascii" #: g10/g10.c:342 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifrar para NOME" #: g10/g10.c:345 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario" #: g10/g10.c:347 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto" #: g10/g10.c:353 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar" #: g10/g10.c:354 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)" #: g10/g10.c:356 msgid "use canonical text mode" msgstr "usar modo de texto canónico" #: g10/g10.c:363 msgid "use as output file" msgstr "usar coma ficheiro de saída" #: g10/g10.c:364 msgid "verbose" msgstr "lareto" #: g10/g10.c:365 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ser un pouquiño máis calado" #: g10/g10.c:366 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "non usa-la terminal en absoluto" #: g10/g10.c:367 msgid "force v3 signatures" msgstr "forzar sinaturas v3" #: g10/g10.c:368 #, fuzzy msgid "do not force v3 signatures" msgstr "forzar sinaturas v3" #: g10/g10.c:369 #, fuzzy msgid "force v4 key signatures" msgstr "forzar sinaturas v3" #: g10/g10.c:370 #, fuzzy msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "forzar sinaturas v3" #: g10/g10.c:371 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar un MDC para cifrar" #: g10/g10.c:373 #, fuzzy msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "sempre usar un MDC para cifrar" #: g10/g10.c:375 msgid "do not make any changes" msgstr "non facer ningún cambio" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:377 msgid "use the gpg-agent" msgstr "emprega-lo gpg-agent" #: g10/g10.c:380 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca" #: g10/g10.c:381 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas" #: g10/g10.c:382 msgid "assume no on most questions" msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas" #: g10/g10.c:383 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros" #: g10/g10.c:384 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista" #: g10/g10.c:385 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "" #: g10/g10.c:386 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto" #: g10/g10.c:387 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME" #: g10/g10.c:390 msgid "read options from file" msgstr "le-las opcións dun ficheiro" #: g10/g10.c:394 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF" #: g10/g10.c:396 #, fuzzy msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF" #: g10/g10.c:402 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave" #: g10/g10.c:403 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO" #: g10/g10.c:404 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991" #: g10/g10.c:405 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " "OpenPGP" #: g10/g10.c:406 #, fuzzy msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento " "OpenPGP" #: g10/g10.c:410 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N" #: g10/g10.c:412 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais" #: g10/g10.c:414 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais" #: g10/g10.c:415 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME" #: g10/g10.c:416 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME" #: g10/g10.c:417 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:418 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados" #: g10/g10.c:419 msgid "Show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:420 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:421 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" #: g10/g10.c:422 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación" #: g10/g10.c:425 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n" #: g10/g10.c:428 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n" " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n" " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n" " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n" " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n" #: g10/g10.c:563 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Por favor, informe dos erros no programa a ,\n" "e dos erros na traducción a .\n" #: g10/g10.c:567 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)" #: g10/g10.c:570 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n" "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n" "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n" #: g10/g10.c:581 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:655 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opcións] " #: g10/g10.c:712 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos conflictivos\n" #: g10/g10.c:885 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n" #: g10/g10.c:889 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n" #: g10/g10.c:896 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lendo as opcións de `%s'\n" #: g10/g10.c:1179 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:1195 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1211 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1234 g10/g10.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n" msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n" #: g10/g10.c:1236 g10/g10.c:1253 #, c-format msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1324 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n" #: g10/g10.c:1328 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1335 g10/g10.c:1346 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n" #: g10/g10.c:1337 g10/g10.c:1357 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "¡%s non se admite con %s!\n" #: g10/g10.c:1340 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n" #: g10/g10.c:1366 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1372 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1378 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1391 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1405 g10/sign.c:614 #: g10/sign.c:792 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1446 g10/g10.c:1458 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n" #: g10/g10.c:1452 g10/g10.c:1464 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n" #: g10/g10.c:1468 #, fuzzy msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa dado non é válido\n" #: g10/g10.c:1472 #, fuzzy msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "o URL de normativa dado non é válido\n" #: g10/g10.c:1475 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n" #: g10/g10.c:1477 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n" #: g10/g10.c:1479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n" #: g10/g10.c:1481 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n" #: g10/g10.c:1484 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n" #: g10/g10.c:1488 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:1492 #, fuzzy msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:1495 #, fuzzy msgid "invalid preferences\n" msgstr "amosar preferencias" #: g10/g10.c:1589 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n" #: g10/g10.c:1609 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [ficheiro]" #: g10/g10.c:1616 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ficheiro]" #: g10/g10.c:1624 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [ficheiro]" #: g10/g10.c:1641 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [ficheiro]" #: g10/g10.c:1654 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]" #: g10/g10.c:1668 #, fuzzy msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ficheiro]" #: g10/g10.c:1677 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [ficheiro]" #: g10/g10.c:1695 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [ficheiro]" #: g10/g10.c:1706 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id-de-usuario" #: g10/g10.c:1714 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-de-usuario" #: g10/g10.c:1722 #, fuzzy msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--sign-key id-de-usuario" #: g10/g10.c:1730 #, fuzzy msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id-de-usuario" #: g10/g10.c:1738 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]" #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1794 g10/sign.c:703 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "non se puido abrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1809 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]" #: g10/g10.c:1892 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n" #: g10/g10.c:1900 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n" #: g10/g10.c:1987 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n" #: g10/g10.c:2073 msgid "[filename]" msgstr "[ficheiro]" #: g10/g10.c:2077 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2080 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "non se puido abrir `%s'\n" #: g10/g10.c:2289 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión baixo\n" #: g10/g10.c:2295 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "un nome de notación só debe ter letras, díxitos, puntos ou guións baixos e " "rematar con '='\n" #: g10/g10.c:2301 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros caracteres\n" #: g10/g10.c:2309 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabeceira de armadura non válida: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "cabeceira de armadura: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "liña escapada cunha barra non válida: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC mal formado\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error nunha liña adicional\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con " "erros\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "A chave é obsoleta" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Esta chave quedou descoberta" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Xa non se emprega esta chave" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "O ID de usuario xa non é válido" #: g10/pkclist.c:73 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Motivo para a revocación: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "Revocation comment: " msgstr "Comentario de revocación: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "" #: g10/pkclist.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Non se asignou un valor de confianza a %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Por favor, decida canto confía neste usuario para verificar\n" "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n" "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n" "\n" " 1 = Non sei\n" " 2 = NON confío\n" " 3 = Confío un pouco\n" " 4 = Confío plenamente\n" " i = Por favor, amóseme máis información\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = voltar ao menú principal\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " s = saír\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "¿A súa decisión? " #: g10/pkclist.c:313 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? " #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?" #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: a chave caducou\n" #: g10/pkclist.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "" " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n" "pero acéptase de tódolos xeitos\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON é seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n" "Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode respostar á\n" "seguinte pregunta cun \"si\"\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n" #: g10/pkclist.c:574 #, fuzzy msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Esta chave está desactivada" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente " "confianza!\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n" #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:929 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: omitido: %s\n" #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:903 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n" #: g10/pkclist.c:752 #, fuzzy msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:762 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" #: g10/pkclist.c:776 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n" #: g10/pkclist.c:781 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n" #: g10/pkclist.c:799 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "A chave pública está desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:806 #, fuzzy msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n" #: g10/pkclist.c:849 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n" #: g10/pkclist.c:885 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n" #: g10/pkclist.c:935 msgid "no valid addressees\n" msgstr "non hai enderezos válidos\n" #: g10/keygen.c:179 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "omítese `%s': duplicada\n" #: g10/keygen.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "amosar preferencias" #: g10/keygen.c:256 #, fuzzy msgid "invalid character in string\n" msgstr "Caracter non válido no nome\n" #: g10/keygen.c:387 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribindo a propia sinatura\n" #: g10/keygen.c:431 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n" #: g10/keygen.c:485 g10/keygen.c:569 g10/keygen.c:660 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n" #: g10/keygen.c:490 g10/keygen.c:574 g10/keygen.c:665 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n" #: g10/keygen.c:765 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n" #: g10/keygen.c:767 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:768 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n" #: g10/keygen.c:770 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n" #: g10/keygen.c:771 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n" #: g10/keygen.c:772 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n" #: g10/keygen.c:774 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n" #: g10/keyedit.c:476 g10/keygen.c:777 msgid "Your selection? " msgstr "¿A súa selección? " #: g10/keygen.c:797 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? " #: g10/keyedit.c:489 g10/keygen.c:811 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Selección non válida.\n" #: g10/keygen.c:824 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n" " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n" " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n" " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:833 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) " #: g10/keygen.c:838 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n" #: g10/keygen.c:840 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n" #: g10/keygen.c:843 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:854 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n" #: g10/keygen.c:859 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n" "os cálculos levan MOITO tempo!\n" #: g10/keygen.c:862 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? " #: g10/keygen.c:863 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado tamén " "son vulnerables a ataques!\n" #: g10/keygen.c:872 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n" #: g10/keygen.c:875 g10/keygen.c:879 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeado a %u bits\n" #: g10/keygen.c:930 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n" " 0 = a chave non caduca\n" " = a chave caduca en n días\n" " w = a chave caduca en n semanas\n" " m = a chave caduca en n meses\n" " y = a chave caduca en n anos\n" #: g10/keygen.c:939 #, fuzzy msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n" " 0 = a chave non caduca\n" " = a chave caduca en n días\n" " w = a chave caduca en n semanas\n" " m = a chave caduca en n meses\n" " y = a chave caduca en n anos\n" #: g10/keygen.c:961 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) " #: g10/keygen.c:963 #, fuzzy msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) " #: g10/keygen.c:968 msgid "invalid value\n" msgstr "valor non válido\n" #: g10/keygen.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "A chave non caduca nunca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "A chave caduca o %s\n" #: g10/keygen.c:986 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n" "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n" #: g10/keygen.c:991 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) " #: g10/keygen.c:1034 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe " "o\n" "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n" " \"Heinrich Heime (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "Real name: " msgstr "Nome: " #: g10/keygen.c:1054 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter non válido no nome\n" #: g10/keygen.c:1056 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n" #: g10/keygen.c:1058 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:1066 msgid "Email address: " msgstr "Enderezo de E-mail: " #: g10/keygen.c:1077 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n" #: g10/keygen.c:1085 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:1091 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carácter non válido no comentario\n" #: g10/keygen.c:1114 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1120 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Escolleu este ID de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1124 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n" #: g10/keygen.c:1129 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeAaSs" #: g10/keygen.c:1139 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? " #: g10/keygen.c:1140 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? " #: g10/keygen.c:1159 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n" #: g10/keygen.c:1198 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:665 g10/keygen.c:1206 #, fuzzy msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo.\n" #: g10/keygen.c:1207 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1213 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n" "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n" "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1234 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n" "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n" "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n" "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n" #: g10/keygen.c:1725 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1779 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n" #: g10/keygen.c:1867 g10/keygen.c:1947 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n" #: g10/keygen.c:1868 g10/keygen.c:1949 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n" #: g10/keygen.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n" #: g10/keygen.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n" #: g10/keygen.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:1983 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n" #: g10/keygen.c:1984 #, fuzzy msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n" #: g10/keygen.c:1993 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n" "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n" "con esa finalidade.\n" #: g10/keygen.c:2005 g10/keygen.c:2111 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n" #: g10/keygen.c:2049 g10/sig-check.c:227 g10/sign.c:228 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #: g10/keygen.c:2051 g10/sig-check.c:229 g10/sign.c:230 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co " "reloxo)\n" #: g10/keygen.c:2060 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:2087 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear realmente? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "" #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "%lu chaves procesadas\n" #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n" #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:953 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n" #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n" #: g10/encode.c:285 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/encode.c:313 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lendo de `%s'\n" #: g10/encode.c:347 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" #: g10/encode.c:563 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "non se atopou o usuario '%s': %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #: g10/export.c:169 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n" #: g10/export.c:180 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n" #: g10/export.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n" #: g10/export.c:254 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVISO: non se exportou nada\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2260 msgid "[User id not found]" msgstr "[Non se atopou o id de usuario]" #: g10/getkey.c:1363 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1983 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n" #: g10/getkey.c:2024 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - ignorada\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Número total procesado: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " novas sub-chaves: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " novas sinaturas: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:654 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n" #: g10/import.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario sin sinatura propia '" #: g10/import.c:462 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n" #: g10/import.c:464 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "isto pode ser causado por unha sinatura propia que falta\n" #: g10/import.c:475 g10/import.c:723 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n" #: g10/import.c:480 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n" #: g10/import.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #: g10/import.c:495 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:642 g10/sign.c:811 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribindo a `%s'\n" #: g10/import.c:498 g10/import.c:569 g10/import.c:674 g10/import.c:783 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #: g10/import.c:503 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n" #: g10/import.c:522 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n" #: g10/import.c:540 g10/import.c:740 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #: g10/import.c:547 g10/import.c:746 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "" "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n" "%s\n" #: g10/import.c:574 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n" #: g10/import.c:577 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n" #: g10/import.c:580 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n" #: g10/import.c:583 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n" #: g10/import.c:586 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n" #: g10/import.c:589 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n" #: g10/import.c:599 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "non hai un chaveiro público por defecto\n" #: g10/import.c:679 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:683 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n" #: g10/import.c:688 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n" #: g10/import.c:717 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:757 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n" "%s - rechazado\n" #: g10/import.c:788 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:823 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n" #: g10/import.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n" #: g10/import.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "chave %08lX: sinatura propia incorrecta\n" #: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n" #: g10/import.c:865 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n" #: g10/import.c:866 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n" #: g10/import.c:896 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:942 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n" #: g10/import.c:951 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - pasada\n" "por alto\n" #: g10/import.c:968 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n" "%s - pasado por alto\n" #: g10/import.c:1069 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n" #: g10/import.c:1128 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" #: g10/import.c:1198 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chave %08lX: certificado de revocación engadido\n" #: g10/import.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n" #: g10/keyedit.c:139 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" #: g10/keyedit.c:140 msgid "[self-signature]" msgstr "[sinatura propia]" #: g10/keyedit.c:211 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 sinatura errónea\n" #: g10/keyedit.c:213 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d sinaturas erróneas\n" #: g10/keyedit.c:215 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n" #: g10/keyedit.c:217 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "detectado 1 ID de usuario sin sinatura propia válida\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "detectados %d IDs de usuario sin sinatura propia válida\n" #: g10/keyedit.c:325 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:330 g10/keyedit.c:1014 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? " #: g10/keyedit.c:335 g10/keyedit.c:529 g10/keyedit.c:1017 msgid "Really sign? " msgstr "¿Asinar de verdade? " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:352 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" "\n" "Do you want to promote it to a full exportable signature?\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already %ssigned by key %08lX\n" msgstr "Xa foi asinado pola chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:396 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:411 #, fuzzy msgid "This key has expired!" msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n" #: g10/keyedit.c:415 #, fuzzy msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? " #: g10/keyedit.c:418 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "¿Asinar de verdade? " #: g10/keyedit.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta chave non está protexida.\n" #. Should this default to yes? -ds #: g10/keyedit.c:432 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:464 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:466 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:468 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:470 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:495 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n" "coa súa chave: \"" #: g10/keyedit.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "A sinatura será marcada como non exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:508 #, fuzzy msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "A sinatura será marcada como non exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:513 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:517 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:521 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:562 g10/keyedit.c:2489 g10/keyedit.c:2551 g10/sign.c:273 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "fallou a sinatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:622 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta chave non está protexida.\n" #: g10/keyedit.c:626 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n" #: g10/keyedit.c:630 msgid "Key is protected.\n" msgstr "A chave está protexida.\n" #: g10/keyedit.c:650 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n" #: g10/keyedit.c:656 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:670 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:673 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Seguro que quere facer esto? " #: g10/keyedit.c:737 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "quit this menu" msgstr "saír deste menú" #: g10/keyedit.c:779 msgid "q" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:780 msgid "save" msgstr "gardar" #: g10/keyedit.c:780 msgid "save and quit" msgstr "gardar e saír" #: g10/keyedit.c:781 msgid "help" msgstr "axuda" #: g10/keyedit.c:781 msgid "show this help" msgstr "amosar esta axuda" #: g10/keyedit.c:783 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:783 msgid "show fingerprint" msgstr "amosar fingerprint" #: g10/keyedit.c:784 msgid "list" msgstr "listar" #: g10/keyedit.c:784 msgid "list key and user IDs" msgstr "listar chave e IDs de usuario" #: g10/keyedit.c:785 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:786 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:786 msgid "select user ID N" msgstr "selecciona-lo ID de usuario N" #: g10/keyedit.c:787 msgid "key" msgstr "chave" #: g10/keyedit.c:787 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona-la chave secundaria N" #: g10/keyedit.c:788 msgid "check" msgstr "verificar" #: g10/keyedit.c:788 msgid "list signatures" msgstr "listar sinaturas" #: g10/keyedit.c:789 msgid "c" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:790 msgid "sign" msgstr "asinar" #: g10/keyedit.c:790 msgid "sign the key" msgstr "sinatura-la chave" #: g10/keyedit.c:791 msgid "s" msgstr "f" #: g10/keyedit.c:792 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:792 msgid "sign the key locally" msgstr "sinatura-la chave localmente" #: g10/keyedit.c:793 #, fuzzy msgid "nrsign" msgstr "asinar" #: g10/keyedit.c:793 #, fuzzy msgid "sign the key non-revocably" msgstr "sinatura-la chave localmente" #: g10/keyedit.c:794 #, fuzzy msgid "nrlsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:794 #, fuzzy msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "sinatura-la chave localmente" #: g10/keyedit.c:795 msgid "debug" msgstr "depurar" #: g10/keyedit.c:796 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:796 msgid "add a user ID" msgstr "engadir un ID de usuario" #: g10/keyedit.c:797 msgid "addphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:797 #, fuzzy msgid "add a photo ID" msgstr "engadir un ID de usuario" #: g10/keyedit.c:798 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:798 msgid "delete user ID" msgstr "borrar un ID de usuario" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:800 msgid "delphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:801 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:801 msgid "add a secondary key" msgstr "engadir unha chave secundaria" #: g10/keyedit.c:802 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:802 msgid "delete a secondary key" msgstr "borrar unha chave secundaria" #: g10/keyedit.c:803 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:803 msgid "delete signatures" msgstr "borrar sinaturas" #: g10/keyedit.c:804 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:804 msgid "change the expire date" msgstr "cambia-la fecha de expiración" #: g10/keyedit.c:805 msgid "primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:805 msgid "flag user ID as primary" msgstr "" #: g10/keyedit.c:806 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:806 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas" #: g10/keyedit.c:808 msgid "t" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:809 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:809 #, fuzzy msgid "list preferences (expert)" msgstr "amosar preferencias" #: g10/keyedit.c:810 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:810 #, fuzzy msgid "list preferences (verbose)" msgstr "amosar preferencias" #: g10/keyedit.c:811 #, fuzzy msgid "setpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:811 #, fuzzy msgid "set preference list" msgstr "amosar preferencias" #: g10/keyedit.c:812 #, fuzzy msgid "updpref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:812 #, fuzzy msgid "updated preferences" msgstr "amosar preferencias" #: g10/keyedit.c:813 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:813 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia-lo contrasinal" #: g10/keyedit.c:814 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:814 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" #: g10/keyedit.c:815 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:815 msgid "revoke signatures" msgstr "revocar sinaturas" #: g10/keyedit.c:816 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:816 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revocar unha chave secundaria" #: g10/keyedit.c:817 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:817 msgid "disable a key" msgstr "deshabilitar unha chave" #: g10/keyedit.c:818 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:818 msgid "enable a key" msgstr "habilitar unha chave" #: g10/keyedit.c:819 msgid "showphoto" msgstr "" #: g10/keyedit.c:819 msgid "show photo ID" msgstr "" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:839 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n" #: g10/keyedit.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "A chave secreta está disponible.\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:957 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n" #: g10/keyedit.c:961 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n" #: g10/keyedit.c:1010 #, fuzzy msgid "Key is revoked.\n" msgstr "A chave está protexida.\n" #: g10/keyedit.c:1026 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? " #: g10/keyedit.c:1027 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n" #: g10/keyedit.c:1052 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1072 g10/keyedit.c:1093 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:1074 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:1077 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1078 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? " #: g10/keyedit.c:1116 g10/keyedit.c:1138 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n" #: g10/keyedit.c:1120 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:1121 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? " #: g10/keyedit.c:1142 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:1143 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? " #: g10/keyedit.c:1207 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? " #: g10/keyedit.c:1209 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? " msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1247 msgid "Save changes? " msgstr "¿Garda-los cambios? " #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Saír sin gardar? " #: g10/keyedit.c:1261 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "a actualización fallou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1268 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n" #: g10/keyedit.c:1275 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n" #: g10/keyedit.c:1286 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n" msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n" #: g10/keyedit.c:1437 msgid " (sensitive)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1442 g10/keyedit.c:1468 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "Creouse %s%c %4u%c/%08lX : %s caduca: %s" #: g10/keyedit.c:1451 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " confianza: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta chave está desactivada" #: g10/keyedit.c:1484 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n" #: g10/keyedit.c:1487 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n" #: g10/keyedit.c:1489 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n" #: g10/keyedit.c:1599 msgid "" "WARNING: This key already has a photo ID.\n" " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1603 g10/keyedit.c:1630 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? " #: g10/keyedit.c:1611 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1625 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1636 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1767 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1771 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1775 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:1781 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Realmente quere borrar esta sinatura propia? (y/N)" #: g10/keyedit.c:1795 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Borrada %d sinatura.\n" #: g10/keyedit.c:1796 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Borradas %d sinaturas.\n" #: g10/keyedit.c:1799 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Non se borrou nada.\n" #: g10/keyedit.c:1868 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1874 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1878 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1880 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1922 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n" #: g10/keyedit.c:1938 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n" #: g10/keyedit.c:2019 #, fuzzy msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:2194 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n" #: g10/keyedit.c:2240 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n" #: g10/keyedit.c:2339 msgid "user ID: \"" msgstr "ID de usuario: \"" #: g10/keyedit.c:2344 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "asinado coa súa chave %08lX no %s\n" #: g10/keyedit.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "asinado coa súa chave %08lX no %s\n" #: g10/keyedit.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Sinatura %s de: %s\n" #: g10/keyedit.c:2356 #, fuzzy msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? " #: g10/keyedit.c:2360 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (y/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2386 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n" #: g10/keyedit.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr "asinado por %08lX no %s\n" #: g10/keyedit.c:2408 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr "revocada por %08lX no %s\n" #: g10/keyedit.c:2428 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n" #: g10/keyedit.c:2438 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr "asinado por %08lX no %s\n" #: g10/keyedit.c:2440 msgid " (non-exportable)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2447 #, fuzzy msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (y/N)" #: g10/keyedit.c:2477 msgid "no secret key\n" msgstr "non hai chave secreta\n" #. This isn't UTF8 as it is a URL(?) #: g10/keylist.c:82 #, fuzzy msgid "Signature policy: " msgstr "Sinatura %s de: %s\n" #: g10/keylist.c:107 g10/keylist.c:127 g10/mainproc.c:717 g10/mainproc.c:726 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n" #. This is UTF8 #: g10/keylist.c:115 #, fuzzy msgid "Signature notation: " msgstr "Notación: " #: g10/keylist.c:122 msgid "not human readable" msgstr "" #: g10/keylist.c:187 msgid "Keyring" msgstr "" #. of subkey #: g10/keylist.c:387 g10/mainproc.c:852 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keylist.c:852 msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada dactilar:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:858 msgid " Fingerprint:" msgstr " Pegada dactilar:" #: g10/keylist.c:862 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Pegada dactilar:" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados con %s\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "a chave pública é %08lX\n" #: g10/mainproc.c:326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n" #: g10/mainproc.c:378 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n" #: g10/mainproc.c:388 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:402 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n" #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados con %s\n" #: g10/mainproc.c:436 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:466 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n" #: g10/mainproc.c:476 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #: g10/mainproc.c:495 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:668 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n" #: g10/mainproc.c:729 msgid "Notation: " msgstr "Notación: " #: g10/mainproc.c:741 msgid "Policy: " msgstr "Normativa: " #: g10/mainproc.c:1194 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verificación de sinatura suprimida\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1236 g10/mainproc.c:1246 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n" #: g10/mainproc.c:1257 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Sinatura feita por %.*s usando %s de ID de chave %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1293 g10/mainproc.c:1316 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Sinatura INCORRECTA de\"" #: g10/mainproc.c:1294 g10/mainproc.c:1317 #, fuzzy msgid "Expired signature from \"" msgstr "Sinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1295 g10/mainproc.c:1318 msgid "Good signature from \"" msgstr "Sinatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1320 msgid "[uncertain]" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1340 msgid " aka \"" msgstr " aka \"" #: g10/mainproc.c:1400 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1469 g10/mainproc.c:1485 g10/mainproc.c:1547 msgid "not a detached signature\n" msgstr "non é unha sinatura separada\n" #: g10/mainproc.c:1496 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1553 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1560 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis " "estándar!\n" #: g10/misc.c:378 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:410 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:435 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/misc.c:436 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:1047 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n" #: g10/passphrase.c:330 g10/passphrase.c:377 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n" #: g10/passphrase.c:338 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:346 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:353 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:386 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n" #: g10/passphrase.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d non está soportado\n" #: g10/hkp.c:148 g10/passphrase.c:420 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:442 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:897 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (ID principal da chave %08lX)" #: g10/passphrase.c:521 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n" "\"%.*s\"\n" "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n" #: g10/passphrase.c:542 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduza o contrasinal\n" #: g10/passphrase.c:544 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repita o contrasinal\n" #: g10/passphrase.c:585 msgid "passphrase too long\n" msgstr "contrasinal demasiado longo\n" #: g10/passphrase.c:598 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "resposta do axente non válida\n" #: g10/passphrase.c:607 g10/passphrase.c:688 msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado polo usuario\n" #: g10/passphrase.c:609 g10/passphrase.c:770 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:691 g10/passphrase.c:799 #, fuzzy msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:883 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n" "o usuario \"" #: g10/passphrase.c:892 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s" #: g10/passphrase.c:943 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n" #: g10/passphrase.c:947 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduza o contrasinal: " #: g10/passphrase.c:951 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita o contrasinal: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n" #: g10/plaintext.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erro lendo `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:336 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Sinatura non adxunta.\n" #: g10/plaintext.c:340 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: " #: g10/plaintext.c:361 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lendo de stdin ...\n" #: g10/plaintext.c:395 msgid "no signed data\n" msgstr "non hai datos asinados\n" #: g10/plaintext.c:403 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "receptor anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:106 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "Ok, nós somo-lo receptor anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:158 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "o algoritmo de cifrado %d é descoñecido ou está desactivado\n" #: g10/pubkey-enc.c:220 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n" #. HKP does not support v3 fingerprints #: g10/hkp.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "solicitando a chave %08lX de %s ...\n" #: g10/hkp.c:94 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n" #: g10/hkp.c:172 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:187 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n" #: g10/hkp.c:190 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n" #: g10/hkp.c:472 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "o algoritmo de protección %d non está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:186 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo ...\n" #: g10/seckey-cert.c:187 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:244 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra " "vez.\n" #: g10/sig-check.c:209 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura para sinaturas!\n" #: g10/sig-check.c:217 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundo máis nova cá sinatura\n" #: g10/sig-check.c:218 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "a chave pública é %lu segundos máis nova cá sinatura\n" #: g10/sig-check.c:240 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n" #: g10/sig-check.c:312 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit crítico descoñecido\n" #: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:268 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n" #: g10/sign.c:277 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Sinatura %s de: %s\n" #: g10/sign.c:424 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n" #: g10/sign.c:612 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:637 g10/sign.c:806 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "non foi posible crear %s: %s\n" #: g10/sign.c:698 msgid "signing:" msgstr "asinando:" #: g10/sign.c:790 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "o descifrado fallou: %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1380 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1387 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: non se pode crear: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:670 g10/tdbio.c:699 #: g10/tdbio.c:1313 g10/tdbio.c:1340 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:679 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1117 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n" #: g10/tdbio.c:1125 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1146 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1168 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n" #: g10/tdbio.c:1346 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1354 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n" #: g10/tdbio.c:1364 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1439 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb" "\".\n" #: g10/trustdb.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' non é un ID longo de chave válido\n" #: g10/trustdb.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza.\n" #: g10/trustdb.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "chave %08lX: non se pode pór na base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:292 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n" #: g10/trustdb.c:334 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "rexistro de confianza %lu: fallou o borrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:355 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n" #: g10/trustdb.c:370 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n" #: g10/trustdb.c:470 #, fuzzy msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:476 g10/trustdb.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n" #: g10/trustdb.c:709 #, fuzzy msgid "checking the trustdb\n" msgstr "cambia-la confianza sobre o dono" #: g10/trustdb.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "non se atopou a chave pública" #: g10/trustdb.c:1363 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1441 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "non se puido verifica-la sinatura.\n" "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n" "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n" #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de " "números aleatorios falso\n" #: g10/skclist.c:138 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "omítese `%s': duplicada\n" #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "omítese `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:149 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n" #: g10/skclist.c:160 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "ignorouse `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura " "para sinaturas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufixo descoñecido\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribindo na saída estándar\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opcións\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "" "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opcións\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d " "veces\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "" "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? " #: g10/delkey.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "erro ó enumera-los bloques de chaves: %s\n" #: g10/delkey.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "¡hai unha chave secreta para esta chave pública!\n" #: g10/delkey.c:187 #, fuzzy msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-key\" para borrala primeiro.\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n" "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non ten\n" "nada que ver coa rede de certificados." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Seleccione o algoritmo a usar.\n" "\n" "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se pode\n" "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis rápido\n" "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n" "\n" "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n" "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n" "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns parámetros\n" "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n" "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n" "entende-la variante de asinado+cifrado.\n" "\n" "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n" "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está dispoñible\n" "neste menú." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n" "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n" "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar." #: g10/helptext.c:99 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduza o tamaño da chave" #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 #: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\"" #: g10/helptext.c:113 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n" "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n" "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n" "valor proporcionado coma se fora un intervalo." #: g10/helptext.c:125 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduza o nome do propietario da chave" #: g10/helptext.c:130 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)" #: g10/helptext.c:134 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)" #: g10/helptext.c:139 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N para cambia-lo nome.\n" "C para cambia-lo comentario.\n" "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n" "O para continuar coa xeración da chave.\n" "S para saír da xeración da chave." #: g10/helptext.c:148 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave." #: g10/helptext.c:156 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n" "¡Tamén se han perder tódolos certificados!" #: g10/helptext.c:203 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave" #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n" "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n" "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n" "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n" "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n" "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n" "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n" "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n" "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n" "unha segunda á súa disposición." #: g10/helptext.c:231 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:238 #, fuzzy msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n" " Blurb, blurb ..." #: g10/helptext.c:244 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou." #: g10/helptext.c:248 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura" #: g10/helptext.c:253 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro" #: g10/helptext.c:258 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n" "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)." #: g10/helptext.c:264 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n" "pode escoller desta lista:\n" " \"Descobreuse a chave\"\n" " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n" " obtivo acceso á súa chave secreta.\n" " \"A chave é obsoleta\"\n" " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n" " \"Xa non se emprega a chave\"\n" " Emprégueo se retirou esta chave.\n" " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n" " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería empregar;\n" " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n" #: g10/helptext.c:280 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n" "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n" "Unha liña en branco remata o texto.\n" #: g10/helptext.c:295 msgid "No help available" msgstr "Non hai axuda dispoñible" #: g10/helptext.c:303 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'" #: g10/keydb.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: chaveiro creado\n" #: g10/keydb.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s é o que non cambiou\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s é o novo\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n" #: g10/keyring.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "non foi posible bloquea-lo chaveiro `%s': %s\n" #: g10/keyring.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n" #: g10/keyring.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: chaveiro creado\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key id de usuario" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iImMsS" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver " #~ "se\n" #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Introduza o ID de usuario: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "" #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten sinatura propia\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "" #~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n" #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" #~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n" #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" #~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de subchave válida\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-sinatura non válida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-" #~ "sinatura máis recente" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Revocación de certificado válida" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Certificado correcto" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Revocación de certificado non válida" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Certificado non válido" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "certificado duplicado - borrado" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserido\n" #~ msgid "error reading dir record: %s\n" #~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "check_trust:\n" #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX:\n" #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "" #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "axusta-los valores de depuración" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "habilitar depuración total" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario" #~ msgid "(default is 1)" #~ msgstr "(por defecto é 1)" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(por defecto é 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear " #~ "unha\n" #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"