# Spanish messages for gnupg # Urko Lusa , 1998 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # is his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri # # GPG version: 0.9.7 msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-05-23 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n" "From: Urko Lusa \n" "Updated: 1998-01-12\n" "By: Luca Olivetti \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n" #: util/miscutil.c:156 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:157 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Formato desconocido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Versión desconocida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Error en suma de comprobación" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Valor no válido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "No existe el identificativo de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Clave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "error de escritura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Error al abrir fichero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Error al crear fichero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Clase de firma desconocida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Error en la base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "Límite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Anillo no válido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Identificativo de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Error al renombrar fichero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Error al borrar fichero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Conflicto con sello de fecha" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "El fichero existe. " #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Clave débil" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "argumento no válido" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI incorrecto" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI no soportado" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "error de red" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "no cifrado" #: util/logger.c:218 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:412 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #: cipher/random.c:413 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n" "\n" "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:110 msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" "(se necesitan %d bytes más).\n" #: g10/g10.c:165 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:167 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|hace una firma" #: g10/g10.c:168 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro" #: g10/g10.c:169 msgid "make a detached signature" msgstr "hace una firma separada" #: g10/g10.c:170 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/g10.c:171 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/g10.c:172 msgid "store only" msgstr "sólo almacenar" #: g10/g10.c:173 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/g10.c:174 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys" msgstr "lista claves" #: g10/g10.c:177 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista claves y firmas" #: g10/g10.c:178 msgid "check key signatures" msgstr "comprueba las firmas de las claves" #: g10/g10.c:179 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista claves y huellas dactilares" #: g10/g10.c:180 msgid "list secret keys" msgstr "lista claves secretas" #: g10/g10.c:181 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/g10.c:182 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:183 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/g10.c:184 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/g10.c:185 msgid "export keys" msgstr "exporta claves" #: g10/g10.c:186 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claves a un servidor de claves" #: g10/g10.c:187 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" #: g10/g10.c:190 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona claves" #: g10/g10.c:192 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:194 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/g10.c:196 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa los valores de confianza" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:200 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:201 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #: g10/g10.c:202 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin" #: g10/g10.c:203 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin" #: g10/g10.c:204 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:205 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:211 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/g10.c:213 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/g10.c:214 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE" #: g10/g10.c:218 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/g10.c:219 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/g10.c:221 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/g10.c:222 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/g10.c:223 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: g10/g10.c:224 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" #: g10/g10.c:225 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #: g10/g10.c:226 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "siempre usa un MCD para cifrar" #: g10/g10.c:227 msgid "do not make any changes" msgstr "no hace ningún cambio" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:229 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" #: g10/g10.c:230 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:231 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:232 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: g10/g10.c:233 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: g10/g10.c:234 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: g10/g10.c:235 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves" #: g10/g10.c:236 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: g10/g10.c:237 msgid "read options from file" msgstr "lee opciones del fichero" #: g10/g10.c:239 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: g10/g10.c:240 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: g10/g10.c:241 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF" #: g10/g10.c:242 msgid "do not write comment packets" msgstr "no escribe paquetes de comentario" #: g10/g10.c:243 msgid "(default is 1)" msgstr "(por defecto es 1)" #: g10/g10.c:244 msgid "(default is 3)" msgstr "(por defecto es 3)" #: g10/g10.c:246 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: g10/g10.c:247 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #: g10/g10.c:248 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n" "para las contraseñas" #: g10/g10.c:252 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n" "contraseñas" #: g10/g10.c:253 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:254 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: g10/g10.c:255 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:256 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados" #: g10/g10.c:258 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/g10.c:327 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/g10.c:331 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:334 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n" "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n" #: g10/g10.c:339 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:413 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/g10.c:453 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos incompatibles\n" #: g10/g10.c:580 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: g10/g10.c:584 msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: g10/g10.c:591 msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: g10/g10.c:737 msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:801 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #: g10/g10.c:803 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/g10.c:805 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/g10.c:807 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n" #: g10/g10.c:810 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/g10.c:814 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:891 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" #: g10/g10.c:897 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:904 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:912 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:925 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:938 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:952 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:964 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:973 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]" #: g10/g10.c:987 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:990 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nombre_usuario" #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311 msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1024 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]" #: g10/g10.c:1083 msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1091 msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1157 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n" #: g10/g10.c:1232 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1236 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66 msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no puede abrirse `%s'\n" #: g10/armor.c:296 msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura no válida: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones no válida: " #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada" #: g10/armor.c:629 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:714 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/armor.c:1005 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" #: g10/pkclist.c:137 msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n" "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n" "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" " 1 = No lo sé\n" " 2 = NO me fío\n" " 3 = Me fío marginalmente\n" " 4 = Me fío completamente\n" " i = Mostrar más información\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Su decisión: " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n" "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No se cambió ningún valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? " #: g10/pkclist.c:291 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n" #: g10/pkclist.c:321 msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: clave caducada\n" #: g10/pkclist.c:327 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #: g10/pkclist.c:341 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:347 msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su " "proprietario\n" "pero se acepta igualmente\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n" "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n" "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:454 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:455 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:459 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:487 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:505 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:513 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:516 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673 msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:596 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduzca el ID de usuario: " #: g10/pkclist.c:607 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:679 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:388 msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:389 msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n" #: g10/keygen.c:391 msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n" #: g10/keygen.c:392 msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n" #: g10/keygen.c:394 msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/keygen.c:442 msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" " el tamaño mínimo es 768 bits\n" " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y " "teclado\n" "también son vulnerables a un ataque!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #: g10/keygen.c:489 msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "valor no válido\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Es correcto (s/n)? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El " "programa\n" "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y " "Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter no válido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección no válida\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:669 msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n" #: g10/keygen.c:675 msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:859 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:869 msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n" #: g10/keygen.c:870 msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n" "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este propósito.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52 msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54 msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear de verdad? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/encode.c:113 msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287 msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n" #: g10/encode.c:237 msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:417 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/export.c:147 msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n" #: g10/export.c:156 msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: g10/export.c:165 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:116 msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/import.c:160 msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n" #: g10/import.c:172 msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error leyendo `%s': %s\n" #: g10/import.c:175 msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n" #: g10/import.c:177 msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificativo: %lu\n" #: g10/import.c:179 msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:185 msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:187 msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" #: g10/import.c:189 msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" #: g10/import.c:191 msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" #: g10/import.c:193 msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones: %lu\n" #: g10/import.c:195 msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:197 msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:199 msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:529 msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:353 msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:596 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501 msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 msgid "can't lock keyring `%': %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n" #: g10/import.c:382 msgid "error writing keyring `%': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:387 msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n" #: g10/import.c:399 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n" #: g10/import.c:411 g10/import.c:604 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:417 g10/import.c:610 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648 msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:444 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:447 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n" #: g10/import.c:450 msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n" #: g10/import.c:453 msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:456 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n" #: g10/import.c:459 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" #: g10/import.c:469 msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:544 g10/import.c:645 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n" #: g10/import.c:552 msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:556 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:561 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:590 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:621 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:653 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:686 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:693 g10/import.c:717 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n" #: g10/import.c:694 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/import.c:709 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n" #: g10/import.c:718 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n" #: g10/import.c:750 msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '" #: g10/import.c:773 msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:798 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n" #: g10/import.c:807 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:815 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:915 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n" #: g10/import.c:966 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #: g10/keyedit.c:91 msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/keyedit.c:177 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" #: g10/keyedit.c:178 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:196 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:198 msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:200 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:202 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:204 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:206 msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:208 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:210 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:290 msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:298 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:307 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"" #: g10/keyedit.c:316 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:321 msgid "Really sign? " msgstr "¿Firmar de verdad? " #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75 msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:400 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:403 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:420 msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? " #: g10/keyedit.c:501 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" #: g10/keyedit.c:537 msgid "quit" msgstr "" #: g10/keyedit.c:537 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/keyedit.c:538 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:539 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:539 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:540 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:540 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/keyedit.c:542 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:542 msgid "show fingerprint" msgstr "muestra huella dactilar" #: g10/keyedit.c:543 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:543 msgid "list key and user ids" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/keyedit.c:544 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:545 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:545 msgid "select user id N" msgstr "selecciona identificativo de usuario N" #: g10/keyedit.c:546 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:546 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona clave secundaria N" #: g10/keyedit.c:547 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:547 msgid "list signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:548 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:549 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:549 msgid "sign the key" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:550 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:551 #, fuzzy msgid "lsign" msgstr "firmando:" #: g10/keyedit.c:551 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la clave localmente" #: g10/keyedit.c:552 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:553 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:553 msgid "add a user id" msgstr "añade un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:554 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delete user id" msgstr "borra un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:555 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:555 msgid "add a secondary key" msgstr "añade una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:556 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:556 msgid "delete a secondary key" msgstr "borra una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:557 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:557 msgid "change the expire date" msgstr "cambia fecha de caducidad" #: g10/keyedit.c:558 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:558 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:560 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:561 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:561 msgid "list preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/keyedit.c:562 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:562 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la contraseña" #: g10/keyedit.c:563 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:563 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:564 msgid "revsig" msgstr "" #: g10/keyedit.c:564 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firmas" #: g10/keyedit.c:565 msgid "revkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:565 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:584 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:613 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:642 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:669 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" #: g10/keyedit.c:691 msgid "Save changes? " msgstr "¿Grabar cambios? " #: g10/keyedit.c:694 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Salir sin grabar? " #: g10/keyedit.c:704 msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:711 msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:718 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780 msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:754 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? " #: g10/keyedit.c:755 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n" #: g10/keyedit.c:791 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:796 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? " #: g10/keyedit.c:797 msgid "Really remove this user id? " msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? " #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:825 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Borrar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:847 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "¿Revocar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:901 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1305 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" #: g10/keyedit.c:1362 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "No user id with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1468 msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1566 msgid "user ID: \"" msgstr "ID de usuario: \"" #: g10/keyedit.c:1569 msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmada con su clave %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:1573 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?" #: g10/keyedit.c:1653 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1676 msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" #: g10/mainproc.c:184 msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la clave pública es %08lX\n" #: g10/mainproc.c:212 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:219 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:247 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:252 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" #: g10/mainproc.c:257 msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:275 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:277 msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:890 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" #: g10/mainproc.c:896 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma correcta de \"" #: g10/mainproc.c:925 msgid " aka \"" msgstr "también conocido como \"" #: g10/mainproc.c:975 msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1056 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1061 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:93 msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:96 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n" #: g10/misc.c:203 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #: g10/misc.c:217 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " "para futuros usos\n" #: g10/misc.c:239 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más " "estándar.\n" #: g10/parse-packet.c:112 msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:872 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"" #: g10/passphrase.c:166 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s" #: g10/passphrase.c:171 msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "(ID clave primaria %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca contraseña: " #: g10/passphrase.c:194 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita contraseña: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:208 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:229 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" #: g10/plaintext.c:302 msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n" #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n" #: g10/sig-check.c:187 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sig-check.c:283 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #: g10/sig-check.c:291 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:292 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n" #: g10/sig-check.c:308 msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:365 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sign.c:79 msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "firma %s de %s\n" #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496 msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no puede crearse %s: %s\n" #: g10/sign.c:306 msgid "signing:" msgstr "firmando:" #: g10/sign.c:346 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n" #: g10/textfilter.c:128 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:197 msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:424 msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directorio creado\n" #: g10/tdbio.c:451 msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n" #: g10/tdbio.c:486 msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:490 msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:493 msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:530 msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:563 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1177 msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n" #: g10/tdbio.c:1471 msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n" #: g10/trustdb.c:206 msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #: g10/trustdb.c:386 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:398 msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:518 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:525 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #: g10/trustdb.c:535 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:541 msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #: g10/trustdb.c:550 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #: g10/trustdb.c:553 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n" #: g10/trustdb.c:561 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:851 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #: g10/trustdb.c:855 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" "no apunta a un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:868 msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n" #: g10/trustdb.c:901 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "" "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n" "en el bloque de clave\n" #: g10/trustdb.c:905 msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #: g10/trustdb.c:912 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revocación de certificado válida" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado bueno" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #: g10/trustdb.c:982 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" "un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:988 msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu no dispone de clave\n" #: g10/trustdb.c:998 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n" #: g10/trustdb.c:1232 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #: g10/trustdb.c:1238 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Autofirma buena" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autofirma no válida" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una " "autofirma más reciente\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n" #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Demasiadas preferencias" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Demasiados ítems de preferencias" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #: g10/trustdb.c:1654 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificado duplicado - eliminado" #: g10/trustdb.c:1692 msgid "public key not anymore available" msgstr "clave pública no disponible" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1734 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n" #: g10/trustdb.c:2529 msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: insertada\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: actualizado\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: bien\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 msgid "%lu keys processed\n" msgstr "se han procesado %lu claves\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu claves con errores\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" #: g10/trustdb.c:2568 msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu claves insertadas\n" #: g10/trustdb.c:2571 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: actualizada\n" #: g10/trustdb.c:2617 msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: bien\n" #: g10/trustdb.c:2632 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:2645 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu claves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:2743 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:2762 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/trustdb.c:2769 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #: g10/trustdb.c:2889 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #: g10/ringedit.c:1527 msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s es el que no se ha modificado\n" #: g10/ringedit.c:1528 msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s es el nuevo\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:113 msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' ignorado: %s\n" #: g10/skclist.c:119 msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es " "segura para las firmas\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? " #: g10/openfile.c:92 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" #: g10/openfile.c:149 msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:199 msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n" #: g10/encr-data.c:66 msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" #: g10/encr-data.c:68 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:57 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:216 msgid "No help available for `%s'" msgstr "Ayuda no disponible para `%s'" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "error de lectura: %s\n" #~ msgid "can't write to keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n" #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] " #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n" #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linea demasiado larga\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falta ':'\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "error finding dir record: %s\n" #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos"