# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Per Tunedal , 2004 # # =================================================== # This a completely revised and extended translation. # All translations have been revised and updated 2002. # In 2004 new strings where translated and most errors # where corrected. The translations were checked for # consistency and some expressions where given new # translations. # 2004/12/01 Per Tunedal # =================================================== # # First translator Daniel Resare , 1999-2002, # who sends his thanks to André Dahlqvist # and to his wife Olivia . # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-10 00:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 17:49+0100\n" "Last-Translator: Per Tunedal \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:390 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:393 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "raden är för lång\n" #: agent/call-pinentry.c:459 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "lösenmeningen är för lång\n" #: agent/call-pinentry.c:467 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Felaktigt tecken i namnet\n" #: agent/call-pinentry.c:472 msgid "PIN too short" msgstr "" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: agent/call-pinentry.c:484 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "felaktig MPI" #: agent/call-pinentry.c:485 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" #: agent/call-pinentry.c:521 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "felaktig lösenmening" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: agent/command-ssh.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3047 #: g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196 #: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2555 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771 #: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1623 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: agent/command-ssh.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: agent/command-ssh.c:2353 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2857 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: agent/divert-scd.c:219 msgid "Admin PIN" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:277 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetera lösenmeningen: " #: agent/divert-scd.c:280 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." #: agent/divert-scd.c:292 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" # fel kapitalisering i originalet? #: agent/genkey.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "ändra lösenmening" #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221 #: tools/symcryptrun.c:487 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/genkey.c:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "ändra lösenmening" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:103 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110 #: sm/gpgsm.c:336 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338 #: tools/symcryptrun.c:187 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: agent/gpg-agent.c:128 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:134 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:135 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: agent/gpg-agent.c:142 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:144 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:147 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:152 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:157 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: agent/gpg-agent.c:238 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225 msgid ">.\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:241 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: agent/gpg-agent.c:243 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:302 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:305 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:336 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:507 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767 #: tools/symcryptrun.c:1056 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:601 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: agent/gpg-agent.c:606 agent/gpg-agent.c:1129 g10/gpg.c:2011 #: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:614 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:914 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 #: g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1179 agent/gpg-agent.c:1282 agent/gpg-agent.c:1286 #: agent/gpg-agent.c:1322 agent/gpg-agent.c:1326 g10/exec.c:174 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:916 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1193 scd/scdaemon.c:930 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1219 scd/scdaemon.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1262 scd/scdaemon.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: agent/gpg-agent.c:1290 agent/gpg-agent.c:1332 g10/openfile.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" #: agent/gpg-agent.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1441 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1446 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1460 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1465 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1643 scd/scdaemon.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1664 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: agent/gpg-agent.c:1674 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: agent/gpg-agent.c:1686 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: agent/preset-passphrase.c:100 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: agent/preset-passphrase.c:103 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:146 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: agent/protect-tool.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1206 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: agent/protect-tool.c:1209 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: agent/protect-tool.c:1212 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1217 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "felaktig lösenmening" #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Avbryt" #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: agent/trustlist.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: agent/trustlist.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "läsfel: %s\n" #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives #. the name as store in the certificate. #: agent/trustlist.c:470 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:479 msgid "Correct" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:499 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:505 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ja" #: agent/trustlist.c:505 msgid "No" msgstr "" #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n" #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: common/exechelp.c:493 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: common/http.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: common/http.c:1666 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]" #: common/simple-pwquery.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #: common/simple-pwquery.c:368 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: common/simple-pwquery.c:379 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n" #: common/simple-pwquery.c:389 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n" #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n" #: common/sysutils.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: common/sysutils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70 msgid "yes" msgstr "ja" #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72 msgid "no" msgstr "nej" #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:74 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: common/yesno.c:77 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:113 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:114 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:115 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: g10/armor.c:320 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII-skal: %s\n" #: g10/armor.c:359 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:370 msgid "armor header: " msgstr "rad i ASCII-skalet: " #: g10/armor.c:381 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:433 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:568 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "oväntat ASCII-skal:" # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..." #: g10/armor.c:580 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig rad som börjar med bindestreck: " # överhoppad eller hoppades över? #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppade över felaktigt radix64-tecken %02x \n" # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten. #: g10/armor.c:777 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:811 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:819 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:843 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:847 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1163 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1167 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har " "använts\n" #: g10/build-packet.c:978 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" # user notation name?? # Werner: # That is an OpenPGP notation name not registered with IANA. #: g10/build-packet.c:990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n" # user notation name?? # Werner: # That is an OpenPGP notation name not registered with IANA. #: g10/build-packet.c:996 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n" #: g10/build-packet.c:1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig noteringsdata hittades\n" #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081 msgid "not human readable" msgstr "inte möjlig att läsa för människor" #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: g10/card-util.c:69 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525 #: g10/keygen.c:2739 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550 #: g10/keygen.c:1617 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267 msgid "[not set]" msgstr "" #: g10/card-util.c:414 #, fuzzy msgid "male" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:415 #, fuzzy msgid "female" msgstr "enable" #: g10/card-util.c:415 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "Ingen anledning har angivits" #: g10/card-util.c:442 #, fuzzy msgid "not forced" msgstr "inte behandlade" #: g10/card-util.c:442 msgid "forced" msgstr "" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:524 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:543 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:561 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:582 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/card-util.c:590 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:696 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:706 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:765 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:775 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:795 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "uppdaterat inställningar" #: g10/card-util.c:803 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:812 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/card-util.c:833 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:847 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:868 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:891 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/card-util.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: g10/card-util.c:940 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/card-util.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/card-util.c:1034 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1076 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1085 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1120 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/card-util.c:1200 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/card-util.c:1235 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/card-util.c:1240 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/card-util.c:1245 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/card-util.c:1318 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" #: g10/card-util.c:1321 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/card-util.c:1324 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1326 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1327 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "ändra utgångsdatum" # originalet borde ha ett value #: g10/card-util.c:1328 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1330 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/card-util.c:1331 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1332 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/card-util.c:1333 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1334 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1492 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/card-util.c:1523 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Felaktigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713 #: g10/revoke.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n" #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:155 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "raderat information om ägartillit\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna öppna nyckel!\"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n" #: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: g10/encode.c:230 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n" #: g10/encode.c:244 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "använderchiffer %s\n" #: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/encode.c:469 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan endast kryptera till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --" "pgp2-läge\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n" #: g10/encode.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens " "inställningar\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas " "inställningar\n" #: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/encode.c:841 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas. #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n" "i den symmetriska krypteringen.\n" #: g10/encr-data.c:122 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n" #: g10/exec.c:51 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen. #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "anrop av externa program är avstängt pga osäkra behörigheter för\n" "inställningsfilen\n" #: g10/exec.c:345 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "denna plattform kräver temp-filer vid anrop av externa program\n" #: g10/exec.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "externa program avslutades felaktigt\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n" #: g10/exec.c:554 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen `%s': %s\n" #: g10/export.c:63 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/export.c:65 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "spärra en undernyckel" #: g10/export.c:71 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: g10/export.c:73 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:75 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:339 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/export.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - hoppade över den\n" #: g10/export.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över den\n" #: g10/export.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över " "signaturen\n" #: g10/export.c:538 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/export.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %08lX har ingen enkel SK-kontrollsumma\n" #: g10/export.c:631 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/getkey.c:153 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - avstängd\n" #: g10/getkey.c:176 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]" #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989 #: g10/getkey.c:1004 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "det finns ingen hemlig undernyckel tillhörande den öppna undernyckeln %08lX " "- hoppar över\n" #: g10/getkey.c:2616 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "använder undernyckeln %08lX istället för huvudnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan öppen nyckel - hoppade över den\n" #: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/gpg.c:367 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/gpg.c:368 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast symmetrisk kryptering" # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas. #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (standard)" #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251 msgid "list keys" msgstr "visa en lista på nycklar" #: g10/gpg.c:380 msgid "list keys and signatures" msgstr "visa en lista på nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:381 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "visa en lista på nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253 msgid "list secret keys" msgstr "visa en lista på hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:385 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen" #: g10/gpg.c:387 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:388 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:389 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:390 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:391 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: g10/gpg.c:393 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:397 msgid "search for keys on a key server" msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver" #: g10/gpg.c:399 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:403 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/gpg.c:406 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:407 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:408 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:417 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:424 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil. #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att stänga av kompression)" #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #: g10/gpg.c:477 msgid "prompt before overwriting" msgstr "Fråga före ersättning" #: g10/gpg.c:519 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:520 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" # inställningar istället för flaggor? # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden. #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/gpg.c:760 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: g10/gpg.c:763 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:777 msgid "Pubkey: " msgstr "öppen nyckel: " #: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffer: " #: g10/gpg.c:791 msgid "Hash: " msgstr "Kontrollsumma: " #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359 msgid "Compression: " msgstr "Komprimering: " #: g10/gpg.c:882 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" # Vad betyder detta? #: g10/gpg.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n" #: g10/gpg.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "okänt configurationspost \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1545 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1547 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1549 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/gpg.c:1551 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1561 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1565 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till" #: g10/gpg.c:1567 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/gpg.c:1965 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n" #: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "chiffertillägget \"%s\" laddades inte pga osäkra behörigheter\n" #: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/gpg.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2510 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2517 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2520 msgid "invalid import options\n" msgstr "felaktiga importinställningar\n" #: g10/gpg.c:2527 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2530 msgid "invalid export options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2540 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "felaktiga importinställningar\n" #: g10/gpg.c:2548 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2550 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2552 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2554 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2558 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2560 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2562 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:2564 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2566 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2568 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2578 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "felaktiga exportinställningar\n" #: g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n" #: g10/gpg.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n" #: g10/gpg.c:2762 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel. #: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/gpg.c:2847 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n" #: g10/gpg.c:2856 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2859 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:2888 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n" "i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:2894 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n" #: g10/gpg.c:2900 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n" # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard. #: g10/gpg.c:2913 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "för att kryptera meddelanden i --pgp2-läge krävs IDEA-insticksprogrammet\n" #: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2991 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n" #: g10/gpg.c:2997 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n" # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3012 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat. #: g10/gpg.c:3014 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust. #: g10/gpg.c:3016 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3018 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "felaktigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren. #: g10/gpg.c:3020 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "felaktigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra #: g10/gpg.c:3023 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:3027 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "felaktigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3034 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "felaktiga standardinställningar\n" # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel). #: g10/gpg.c:3043 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka krypteringsalgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka checksummealgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:3051 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "felaktig inställning av vilka kompressionsalgoritmer du föredrar\n" #: g10/gpg.c:3084 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n" #: g10/gpg.c:3131 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3136 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3141 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "du kan inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3233 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3244 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n" #: g10/gpg.c:3255 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/gpg.c:3262 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3264 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3274 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3287 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3289 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3310 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3323 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3338 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n" #: g10/gpg.c:3363 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:3372 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/gpg.c:3397 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:3405 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3409 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:3430 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/gpg.c:3515 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3517 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3519 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "Export av nyckeln misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3530 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "Sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3540 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "Uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n" #: g10/gpg.c:3591 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:3599 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: g10/gpg.c:3689 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n" #: g10/gpg.c:3806 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/gpg.c:3810 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" #: g10/gpg.c:4121 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:4123 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpg.c:4156 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/gpgv.c:73 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring " # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande. # Kommandot är avsett att användas i "near online system". # Krav från RIPE. #: g10/gpgv.c:75 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig" #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpgv.c:100 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpgv.c:103 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n" #: g10/helptext.c:51 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:57 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n" "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n" "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n" "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:86 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n" "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n" "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!" #: g10/helptext.c:93 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:107 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:119 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:124 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:128 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)" #: g10/helptext.c:133 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra e-postadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:142 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." #: g10/helptext.c:150 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att " "nyckeln\n" "verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för " "andra att\n" "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n" "\n" "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du " "kontrolleratnyckeln.\n" "\n" "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra " "det\n" " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är " "användbartför\n" " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med " "pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda " "att\n" " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för " "nyckeln\n" " mot en fotolegitimation.\n" "\n" "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. " "Detta kan t.ex.\n" " betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med " "nyckelinnehavaren\n" " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade " "identitetsdokument\n" "a\n" " med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n" " namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att" "(genom att utväxla\n" " e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör " "nyckelinnehavaren.\n" "\n" "Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n" "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n" "betyder när du signerar andras nycklar.\n" "\n" "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"." # felstavat original meddelat till Werner. #: g10/helptext.c:188 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:192 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:197 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:202 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:207 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:213 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:217 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de " "valda)\n" "till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla " "påverkade\n" "egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n" #: g10/helptext.c:232 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n" #: g10/helptext.c:238 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:242 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:247 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:252 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:258 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till spärren. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjlighet att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n" " är ogiltig.\n" #: g10/helptext.c:274 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort " "och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:289 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:297 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/import.c:102 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:301 sm/import.c:113 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:307 sm/import.c:117 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:317 sm/import.c:119 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:319 sm/import.c:121 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:321 sm/import.c:123 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:323 sm/import.c:125 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " inte importerade: %lu\n" #: g10/import.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:327 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:568 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:618 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar. #: g10/import.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nyckeln %08lX: HKP-skadad undernyckel har reparerats!\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n" #: g10/import.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen öppen nyckel: %s\n" #: g10/import.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: ny nyckel - hoppade över den\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade öppen nyckel \"%s\"\n" #: g10/import.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #: g10/import.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n" #: g10/import.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" inte ändrad\n" #: g10/import.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade " "över den\n" #: g10/import.c:1134 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #: g10/import.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: öppen nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med " "spärrcertifikatet\n" #: g10/import.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" # fixme: I appended the %s -wk #: g10/import.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte för användar-ID \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte\n" #: g10/import.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" #: g10/import.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla bindningar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n" #: g10/import.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n" #: g10/import.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla spärrar av undernyckel\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #: g10/import.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över den\n" #: g10/import.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över certifikatet\n" # nyckeln eller certifikatet?? #: g10/import.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över det\n" #: g10/import.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över " "signaturen\n" # nyckeln eller klassen? #: g10/import.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n" #: g10/import.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "" "nyckel %08lX: användaridentitet hittades flera gånger - slog ihop till en\n" #: g10/import.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n" #: g10/import.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n" #: g10/import.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n" #: g10/import.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nyckel %08lX: lagt till direkt nyckelsignatur\n" #: g10/import.c:2283 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/import.c:2291 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/import.c:2293 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/keydb.c:170 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keydb.c:176 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:699 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[revocation]" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:268 msgid "[self-signature]" msgstr "[egensignatur]" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:358 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:360 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jag litar marginellt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:456 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:600 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)" #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838 #: g10/keyedit.c:1751 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kan inte signera.\n" #: g10/keyedit.c:628 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Giltighetstiden för nvändar-ID \"%s\" har gått ut.." #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur." #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur." #: g10/keyedit.c:686 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:708 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Egensignaturen på \"%s\"\n" "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) " #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "har gått ut.\n" #: g10/keyedit.c:735 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/" "n) " #: g10/keyedit.c:756 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n" "är en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:760 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)" #: g10/keyedit.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:826 msgid "This key has expired!" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: g10/keyedit.c:844 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n" #: g10/keyedit.c:850 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) " #: g10/keyedit.c:890 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-" "läge\n" #: g10/keyedit.c:892 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:917 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n" "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr "" " (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:928 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n" #: g10/keyedit.c:934 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): " #: g10/keyedit.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:965 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Detta kommer att bli en egensignatur\n" #: g10/keyedit.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: signaturen kommer att markeras som exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:979 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "VARNING: Signaturen kommer att markeras som möjlig att spärra.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:989 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:996 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1003 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n" #: g10/keyedit.c:1008 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:1013 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n" #: g10/keyedit.c:1023 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941 #: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:1133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3382 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3370 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3385 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3389 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:1180 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1186 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen." #: g10/keyedit.c:1200 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en *dålig* idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1203 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:1363 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "list key and user IDs" msgstr "visa en lista på nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:1367 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:1368 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "återkalla signaturer" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1378 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:1380 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1388 msgid "add a photo ID" msgstr "lägg till ett foto som användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1390 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "ta bort en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1395 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1399 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1401 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1403 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1407 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "ta bort en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1409 msgid "add a revocation key" msgstr "lägg till en spärrnyckel" #: g10/keyedit.c:1411 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1413 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:1415 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markera användaridentiteten som huvudidentitet" #: g10/keyedit.c:1417 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "hoppa mellan att visa en lista på hemliga eller öppna nycklar" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "list preferences (expert)" msgstr "visa en lista på inställningar (expertläge)" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "visa en lista på inställningar (utförligt)" #: g10/keyedit.c:1424 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1429 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n" #: g10/keyedit.c:1431 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:1433 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenmening" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:1439 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1441 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "spärra en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:1446 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "spärra en undernyckel" #: g10/keyedit.c:1447 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:1448 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "stäng av en nyckel" #: g10/keyedit.c:1449 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "visa foto-ID" #: g10/keyedit.c:1451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1453 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock\"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1589 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:1672 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:1680 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:1699 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1739 msgid "Key is revoked." msgstr "Nyckeln är spärrad." #: g10/keyedit.c:1758 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1765 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "okänd signaturklass" #: g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n" #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:1821 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:1823 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:1824 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:1874 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1886 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1914 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1969 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1972 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:1973 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:2008 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:2009 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:2027 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:2038 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:2040 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:2090 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2132 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "ange inställningslista" #: g10/keyedit.c:2138 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? " #: g10/keyedit.c:2140 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ändra inställningarna?" #: g10/keyedit.c:2208 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:2211 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:2235 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:2336 msgid "Digest: " msgstr "Sammandrag: " #: g10/keyedit.c:2388 msgid "Features: " msgstr "Funktioner: " #: g10/keyedit.c:2399 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notering: " #: g10/keyedit.c:2633 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n" #: g10/keyedit.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s" #: g10/keyedit.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s" #: g10/keyedit.c:2719 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (känsligt)" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/keyedit.c:2744 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " tillit: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2763 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2770 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har stängts av" #: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2822 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Obs! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n" "om du inte startar om programmet.\n" #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[spärrad]" #: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2953 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som huvudidentitet.\n" "Detta kommando kan göra att ett annat användar-ID antas\n" "vara huvudidentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3014 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto- ID kan " "vissa versioner\n" " av PGP avvisa denna nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3025 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Du kan inte lägga till ett fofo-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n" #: g10/keyedit.c:3165 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3175 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3179 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3185 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:3199 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3203 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "felaktigt skal" #: g10/keyedit.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:3344 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna " "nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n" #: g10/keyedit.c:3355 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3375 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Ange användar-ID för spärrnyckeln: " #: g10/keyedit.c:3400 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3415 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n" #: g10/keyedit.c:3437 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/keyedit.c:3456 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "VARNING: det går aldrig att ändra om du utser en spärrnyckel!\n" # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad) #: g10/keyedit.c:3462 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill utse denna nyckel till spärrnyckel? (j/" "N): " #: g10/keyedit.c:3523 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:3529 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Välj som högst en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3533 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en undernyckel.\n" #: g10/keyedit.c:3536 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för huvudnyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:3582 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:3598 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" # Vad betyder det? #: g10/keyedit.c:3671 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n" #: g10/keyedit.c:3677 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3839 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Du måste välja bara en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hoppar över v3 egensignatur på användar-id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4049 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4129 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/keyedit.c:4130 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" #: g10/keyedit.c:4192 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Signaturnotering: " #: g10/keyedit.c:4341 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/keyedit.c:4405 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4463 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4490 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:4625 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737 msgid " (non-exportable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n" # nyckel? signatur? #: g10/keyedit.c:4638 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)" #: g10/keyedit.c:4669 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:4695 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (icke exporterbar)" #: g10/keyedit.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " spärrad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:4724 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:4744 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4774 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keyedit.c:4844 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4861 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "VARNING: en signatur på ett användar-ID är daterad %d sekunder in i " "framtiden\n" #: g10/keyedit.c:4925 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:4987 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #: g10/keyedit.c:5082 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Visar %s foto-ID med storleken %ld för nyckeln 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "inställningen %c%lu förekommer flera gånger\n" #: g10/keygen.c:272 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:274 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:276 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "för många `%c' inställningar\n" #: g10/keygen.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n" #: g10/keygen.c:875 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkt signatur\n" #: g10/keygen.c:914 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver egensignatur\n" #: g10/keygen.c:964 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377 #: g10/keygen.c:2933 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "felaktig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2939 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1276 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1492 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1495 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1498 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "kryptera data" #: g10/keygen.c:1501 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1509 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1528 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1532 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1540 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1543 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1546 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:1605 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:1612 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:1693 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:1714 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1720 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1779 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:1790 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n" " = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n" " w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n" " m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n" " y = signaturen blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "För hur lång tid ska signaturen vara giltig? (0) " #: g10/keygen.c:1836 msgid "invalid value\n" msgstr "felaktigt värde\n" #: g10/keygen.c:1843 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1844 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n" #: g10/keygen.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/keygen.c:1856 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:1861 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:1884 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och e-postadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1897 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:1905 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Felaktigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:1907 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:1909 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:1917 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: g10/keygen.c:1923 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:1931 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1937 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Felaktigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:1959 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1970 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n" # Ej solklart vad förkortningarna står för #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1986 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:1996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1997 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:2016 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:2056 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keygen.c:2066 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2072 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2094 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:2878 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3235 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver den öppna nyckeln till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3092 g10/keygen.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3095 g10/keygen.c:3241 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:3224 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen öppen nyckelring att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:3230 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n" #: g10/keygen.c:3248 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av öppna nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3255 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3278 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "den öppna och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n" #: g10/keygen.c:3289 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer\n" "kanske att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att skapa en\n" "undernyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:3301 g10/keygen.c:3430 g10/keygen.c:3546 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:277 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3355 g10/keygen.c:3483 g10/sign.c:279 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:3364 g10/keygen.c:3494 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3403 g10/keygen.c:3527 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/keygen.c:3690 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: g10/keygen.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: g10/keygen.c:3764 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575 msgid "never " msgstr "aldrig" #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Viktig signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Signaturpolicy: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Viktig signaturnotation: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Signaturnotering: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Nyckelring" #: g10/keylist.c:1506 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1508 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1515 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1517 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:" #: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr "Nyckelns fingeravtryck =" #: g10/keylist.c:1592 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras. #: g10/keyring.c:1256 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/keyring.c:1258 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/keyring.c:1259 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/keyring.c:1260 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/keyring.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n" #: g10/keyring.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n" #: g10/keyring.c:1512 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: g10/keyserver.c:66 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:69 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:71 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:75 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n" #: g10/keyserver.c:79 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/keyserver.c:528 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:729 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:913 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n" #: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1442 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1451 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1519 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1531 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1536 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1544 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1551 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1556 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "nyckelserverfel" #: g10/keyserver.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n" #: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n" #: g10/keyserver.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n" #: g10/mainproc.c:210 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:263 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:273 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "lösenmening skapad med okänd sammandragsalgoritm %d\n" #: g10/mainproc.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "den öppna nyckeln är %08lX\n" # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per #: g10/mainproc.c:411 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "Data krypterat till öppen nyckel: Giltig DEK\n" #: g10/mainproc.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel. #: g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "öppen nyckel-dekryptering misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krypterad med %lu lösenmeningar\n" #: g10/mainproc.c:482 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krypterad med with 1 lösenmening\n" #: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "antar att %s krypterade data\n" #: g10/mainproc.c:522 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s " "istället\n" #: g10/mainproc.c:555 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH. #: g10/mainproc.c:559 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n" # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut. #: g10/mainproc.c:572 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:578 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:597 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:599 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:805 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:1154 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1392 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #: g10/mainproc.c:1492 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n" #: g10/mainproc.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1528 msgid "Key available at: " msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Korrekt signatur från \"" # Visas vid ogiltig signatur: # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt. #: g10/mainproc.c:1715 msgid "[uncertain]" msgstr "[osäkert]" #: g10/mainproc.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1844 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: g10/mainproc.c:1849 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n" #: g10/mainproc.c:1852 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1853 msgid "binary" msgstr "binär" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "textmode" msgstr "textläge" #: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: g10/mainproc.c:1874 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052 msgid "not a detached signature\n" msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n" #: g10/mainproc.c:1989 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att " "kontrolleras.\n" #: g10/mainproc.c:1997 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2056 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:2066 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n" #: g10/misc.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #: g10/misc.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: g10/misc.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:486 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n" #: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = visa mer information\n" #: g10/misc.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n" #: g10/misc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:728 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n" #: g10/misc.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n" #: g10/misc.c:796 msgid "Uncompressed" msgstr "Okomprimerad" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:821 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Okomprimerad" #: g10/misc.c:931 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n" #: g10/misc.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: g10/misc.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/openfile.c:87 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:91 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:124 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:146 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:191 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:306 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:385 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurationsfil `%s'skapad\n" #: g10/openfile.c:387 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n" #: g10/parse-packet.c:192 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n" #: g10/parse-packet.c:762 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n" #: g10/parse-packet.c:1213 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n" #: g10/passphrase.c:349 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenmeningen\n" #: g10/passphrase.c:351 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenmening\n" #: g10/passphrase.c:375 msgid "cancelled by user\n" msgstr "avbruten av användaren\n" #: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:581 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:74 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Välj en bild att använda som ditt foto-ID. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n" "Kom ihåg att bilden sparas inuti din öppna nyckel: Om du väljer\n" "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n" "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n" #: g10/photoid.c:96 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-ID: " #: g10/photoid.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna fotot \"%s\": %s\n" #: g10/photoid.c:128 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil. #: g10/photoid.c:130 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?" #: g10/photoid.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:166 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? " #: g10/photoid.c:370 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "kan inte visa foto-ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla. #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "anledning till spärren: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "spärrkommentar: " # ej kristallklart vad förkortningarna står för #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMaAsS" #: g10/pkclist.c:214 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:256 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Vet inte\n" #: g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst på denna användare\n" #: g10/pkclist.c:285 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr "a = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:320 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör " "ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:461 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats: Spärrnyckeln saknas.\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:522 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppade över: %s\n" # överhoppad? #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "hoppade över %s: öppen nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Skriv användar-ID. Avsluta med en tom rad: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppade över: den öppna nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den öppna nyckeln är avstängd.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppade över: öppen nyckel redan angiven\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "hoppade över %s: den öppna nyckeln är avstängd\n" # plural av adressee # dvs. den som meddelandet är adresserat till. # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver. #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adressater\n" #: g10/pkclist.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/pkclist.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatur i en separat fil.\n" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "ingen signerad data\n" # se förra kommentaren #: g10/plaintext.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonym mottagare; försöker med den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:226 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:247 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller avstängd\n" #: g10/pubkey-enc.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "OBS: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "OBS: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:311 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "OBS: nyckeln har spärrats" # Vad? #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Att spärras av:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n" #: g10/revoke.c:316 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" # --force översatt med: # genomdriv (använd alltid?) # -do-not-force översatt med: # genomdriv inte # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut. #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n" # Vad menas??? #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: g10/revoke.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n" #: g10/revoke.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n" #: g10/revoke.c:518 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?" #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Spärrcertifikat skapat.\n" "\n" "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n" "får tillgång till detta certificate kan han göra din nyckel oanvändbar.\n" "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n" "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n" "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Anledning till spärren: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: g10/revoke.c:723 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Är detta OK?" #: g10/seckey-cert.c:57 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:63 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: g10/seckey-cert.c:74 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:293 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Fel lösenmening; försök igen!" #: g10/seckey-cert.c:294 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel. #: g10/seckey-cert.c:363 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n" #: g10/seckey-cert.c:406 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga " "nyckeln\n" #: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:67 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/seskey.c:229 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:243 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:255 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:82 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n" # Vad betyder det? #: g10/sig-check.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n" # cross-certification? #: g10/sig-check.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "VARNING signeringsundernyckel %08lX har en ogiltig korscertiifiering\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/sig-check.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "OBS: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen gjord med nyckel %08lX är felaktig eftersom en okänd " "kritisk bit är satt\n" #: g10/sig-check.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel till paket för spärr av undernyckel\n" #: g10/sig-check.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "nyckel %08lX: ingen undernyckel till signatur för bindning av undernyckel\n" # notation data? #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n" "(PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till noteringar i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en " "v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:108 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:125 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n" #: g10/sign.c:133 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP " "2.x-typ)\n" #: g10/sign.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan " "expansion.\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatur från: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:790 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens inst?" "llningar\n" #: g10/sign.c:993 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:1105 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n" "när du är i --pgp2-läge\n" #: g10/sign.c:1285 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n" # Slumptalsgenerator: Random Number Generator #: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med " "fejkad slumptalsgenerator!\n" #: g10/skclist.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n" #: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppade över `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:195 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n" #: g10/skclist.c:210 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "hoppade över `%s': detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n" "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "raden är för lång\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/tdbdump.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "läsfel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:247 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # se förra kommentaren #: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n" #: g10/tdbio.c:610 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:650 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717 #: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:726 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1166 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1175 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1196 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1214 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1404 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1412 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1497 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:249 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n" # trusted?? #: g10/trustdb.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som betrodd nyckel\n" #: g10/trustdb.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX förekommer mer än en gång i tillitsdatabasen\n" # nyckeln? #: g10/trustdb.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande öppen nyckel - överhoppad\n" #: g10/trustdb.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "Nyckeln har förbehållslöst förtroende.\n" # req står för request # kollat med Werner. Per #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[spärrad]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[Giltighetstiden har gått ut]" #: g10/trustdb.c:513 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "okänd" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 #, fuzzy msgid "never" msgstr "aldrig" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln %08lX :%s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n" # originalet borde ha ett value #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n" # Vad är detta!? #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "Hittar inte den öppna nyckeln tillhörande den förbehållslöst betrodda " "nyckeln %08lX \n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:195 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: jnlib/logging.c:619 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:71 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: jnlib/utf8conv.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n" #: kbx/kbxutil.c:86 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:87 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: kbx/kbxutil.c:108 #, fuzzy msgid ".\n" msgstr "%s.\n" #: kbx/kbxutil.c:112 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: kbx/kbxutil.c:115 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:345 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:1953 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:1961 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:1971 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1302 scd/app-openpgp.c:1390 scd/app-openpgp.c:2222 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1308 scd/app-openpgp.c:1396 scd/app-openpgp.c:2228 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1317 scd/app-openpgp.c:1331 scd/app-openpgp.c:1406 #: scd/app-openpgp.c:2237 scd/app-openpgp.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1354 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1369 scd/app-openpgp.c:2461 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1375 scd/app-openpgp.c:2470 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1380 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1387 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-openpgp.c:1536 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1536 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1590 scd/app-openpgp.c:2039 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1596 scd/app-openpgp.c:2046 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: scd/app-openpgp.c:1606 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "`%s' är redan komprimerad\n" #: scd/app-openpgp.c:1610 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1612 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: scd/app-openpgp.c:1779 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1786 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1793 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1801 scd/app-openpgp.c:1808 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1930 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1944 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2004 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2202 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2210 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2475 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2548 scd/app-openpgp.c:2558 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:107 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356 #, fuzzy msgid "read options from file" msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n" #: scd/scdaemon.c:123 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:124 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare" #: scd/scdaemon.c:125 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare" #: scd/scdaemon.c:128 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "använd inte terminalen alls" #: scd/scdaemon.c:133 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:134 #, fuzzy msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: scd/scdaemon.c:193 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: scd/scdaemon.c:195 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:672 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1013 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1018 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" # överhoppad eller hoppades över? #: sm/base64.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "hoppade över felaktigt radix64-tecken %02x \n" #: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:216 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n" #: sm/call-dirmngr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: sm/call-dirmngr.c:242 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n" #: sm/certchain.c:197 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:236 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: sm/certchain.c:253 sm/certchain.c:282 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:257 sm/certchain.c:286 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: sm/certchain.c:397 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:417 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:570 sm/certchain.c:734 sm/certchain.c:1260 sm/decrypt.c:261 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: sm/certchain.c:661 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "OBS: nyckeln har spärrats" #: sm/certchain.c:670 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: sm/certchain.c:674 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: " #: sm/certchain.c:676 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:759 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: sm/certchain.c:786 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:802 msgid "certificate not yet valid" msgstr "" #: sm/certchain.c:815 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!" #: sm/certchain.c:858 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:926 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" #: sm/certchain.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "visa fingeravtryck" #: sm/certchain.c:949 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:964 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:970 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: sm/certchain.c:1007 sm/import.c:158 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1019 msgid "issuer certificate not found" msgstr "" #: sm/certchain.c:1052 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifiera en signatur" #: sm/certchain.c:1082 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1133 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certcheck.c:52 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars kontrollsummealgoritm\n" #: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147 #, fuzzy msgid "none" msgstr "nej" #: sm/certdump.c:156 #, fuzzy msgid "[none]" msgstr "okänd" #: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: sm/certdump.c:537 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:572 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:597 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: sm/certdump.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID %08lX, created %s" msgstr "" "Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"%.*s\"\n" "%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n" #: sm/certlist.c:125 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n" #: sm/certlist.c:145 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:157 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:169 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:170 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:171 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n" #: sm/certreqgen.c:489 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:507 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:516 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:519 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "E-postadressen är ogiltig\n" #: sm/certreqgen.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: sm/certreqgen.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: sm/certreqgen.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:328 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n" #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n" #: sm/delete.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n" #: sm/delete.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "inställningen %c%lu förekommer flera gånger\n" #: sm/delete.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: sm/encrypt.c:333 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n" #: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: sm/export.c:569 sm/import.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: sm/gpgsm.c:243 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: sm/gpgsm.c:244 #, fuzzy msgid "|[FILE]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: sm/gpgsm.c:252 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "visa en lista på hemliga nycklar" #: sm/gpgsm.c:254 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "felaktigt certifikat" #: sm/gpgsm.c:257 #, fuzzy msgid "remove key from the public keyring" msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen" #: sm/gpgsm.c:260 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "felaktigt certifikat" #: sm/gpgsm.c:261 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "felaktigt certifikat" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:263 msgid "run in server mode" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:264 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:266 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:267 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "ändra lösenmening" #: sm/gpgsm.c:282 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: sm/gpgsm.c:284 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:286 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:288 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:301 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:304 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:307 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:310 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:314 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:318 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare" #: sm/gpgsm.c:320 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som förvald mottagare" #: sm/gpgsm.c:337 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" # Alltså även för V4-nycklar. För att vara PGP-kompatibel. #: sm/gpgsm.c:341 msgid "force v3 signatures" msgstr "använd alltid v3-signaturer" # Framtvingar användning av mdc även vid äldre chiffer. Ej kompatibelt med pgp. # Cast-5 används som standard vid symmetrisk kryptering. Detta kommando integritetskyddar då den krypterade filen. Onödigt om nyare chiffer angivits med --personal-cipher-preferences #: sm/gpgsm.c:342 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC vid kryptering" #: sm/gpgsm.c:347 msgid "batch mode: never ask" msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #: sm/gpgsm.c:348 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #: sm/gpgsm.c:349 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #: sm/gpgsm.c:351 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar" #: sm/gpgsm.c:352 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: sm/gpgsm.c:353 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: sm/gpgsm.c:354 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: sm/gpgsm.c:355 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #: sm/gpgsm.c:359 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:374 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #: sm/gpgsm.c:380 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN" #: sm/gpgsm.c:382 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #: sm/gpgsm.c:384 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: sm/gpgsm.c:520 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata. #: sm/gpgsm.c:523 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: sm/gpgsm.c:617 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: sm/gpgsm.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "can't encrypt to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:772 #, c-format msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1248 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1327 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: sm/gpgsm.c:1535 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/import.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "generera ett spärrcertifikat" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: sm/keydb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: sm/keydb.c:193 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: sm/keydb.c:1340 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" #: sm/keydb.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n" # betydelse? #: sm/keydb.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n" #: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n" #: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: sm/misc.c:57 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n" #: sm/qualified.c:131 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:224 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:233 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:321 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n" #: sm/verify.c:388 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n" #: sm/verify.c:392 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:393 #, c-format msgid " using certificate ID %08lX\n" msgstr "" #: sm/verify.c:506 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: sm/verify.c:507 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " även känd som \"" #: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "avsluta" #: tools/gpg-connect-agent.c:61 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:62 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:63 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:65 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:126 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: tools/gpg-connect-agent.c:129 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:324 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:333 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:391 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "raden är för lång\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:395 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:601 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:606 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:709 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:745 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:755 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:766 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:771 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:808 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:56 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:57 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:58 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:66 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:89 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: tools/gpgconf.c:92 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:176 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: tools/gpgconf.c:178 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:187 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "hittade inte den öppna nyckeln" #: tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:173 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:175 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: tools/symcryptrun.c:176 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: tools/symcryptrun.c:180 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:181 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [filnamn]" #: tools/symcryptrun.c:183 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:184 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:228 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: tools/symcryptrun.c:231 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:545 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n" #: tools/symcryptrun.c:551 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:557 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:568 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:609 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:801 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: tools/symcryptrun.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: tools/symcryptrun.c:1044 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1064 msgid "no class provided\n" msgstr "" # Skyddssammandraget låter underligt # Kontrollsumma? #: tools/symcryptrun.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "problem med GPG-Agent, stänger av den\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Ange lösenmening: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetera lösenmeningen: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #, fuzzy #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "ingen demon för entropisamling hittad\n" # se förra kommentaren #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n" #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "Obs: filen random_seed är tom\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "Obs: random_seed uppdaterades inte\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" #~ "få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n" #~ "stark slumptalsgenerator!\n" #~ "\n" #~ "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Vänta tills tillräckligt med entropi har samlats in. Fortsätt arbeta om\n" #~ "det hindra dig att bli uttråkad, eftersom det förbättrar kvaliteten\n" #~ "på entropin.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" #~ "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" #~ "(Behöver %d fler byte)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "allmänt fel" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "okänd pakettyp" #~ msgid "unknown version" #~ msgstr "okänd version" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "felaktig öppen nyckel" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "felaktig hemlig nyckel" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "felaktig signatur" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "okänd krypteringsalgoritm" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "felaktigt paket" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "felaktigt skal" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "okänd användaridentitet" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "inte stödd" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "felaktig nyckel" #~ msgid "file read error" #~ msgstr "fel vid läsning av fil" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "fel vid skrivning av fil" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "fel vid öppnande av fil" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "fel vid skapande av fil" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "fel lösenmening" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "okänd signaturklass" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "fel i tillitsdatabasen" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "resursbegränsning" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "felaktig nyckelring" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "felformaterad användaridentitet" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "fel vid stängning av fil" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "fel vid namnbyte av fil" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "fel vid borttagande av fil" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "oväntad data" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "filen finns" #~ msgid "weak key" #~ msgstr "svag nyckel" #~ msgid "invalid argument" #~ msgstr "felaktigt argument" #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "felaktig URI" #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "denna URI stöds inte" #~ msgid "network error" #~ msgstr "nätverksfel" #~ msgid "not encrypted" #~ msgstr "inte krypterad" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "inte behandlade" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "oanvändbar öppen nyckel" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "oanvändbar hemlig nyckel" #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "nyckelserverfel" #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "inte krypterad" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "ingen signerad data\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" #~ msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n" #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "läs inställningar från fil" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "läs inställningar från fil" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "[går ut: %s]" # nyckeln eller klassen? #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "Fel lösenmening eller okänd krypteringsalgoritm (%d)\n" # vad är detta? #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "kan inte ange pid för GPG-Agent\n" # FD? #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "kan inte få server-läs FD för GPG-Agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "kan inte få server-skriv FD för GPG-Agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "felaktigt svar från GPG-Agent\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "välj undernyckel N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "visa en lista på signaturer" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "signera nyckeln" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "lägg till en undernyckel" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "ta bort signaturer" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "ändra utgångsdatum" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "ange inställningslista" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "uppdaterat inställningar" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "Ingen undernyckel med index %d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key användaridentitet" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key användaridentitet" #, fuzzy #~ msgid "make a trust signature" #~ msgstr "skapa signatur i en separat fil" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "help" #~ msgstr "help" #~ msgid "list" #~ msgstr "visa en lista" # ??? #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "debug" #~ msgstr "avlusa" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "enable" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "lsign" # skall dessa översättas? #, fuzzy #~ msgid "cafpr" #~ msgstr "fpr" #, fuzzy #~ msgid "forcesig" #~ msgstr "revsig" #, fuzzy #~ msgid "generate" #~ msgstr "allmänt fel" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" # skall dessa översättas? #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "key" #~ msgid "check" #~ msgstr "check" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "sign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "tsign" #~ msgstr "sign" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #, fuzzy #~ msgid "addcardkey" #~ msgstr "addkey" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primary" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #, fuzzy #~ msgid "keyserver" #~ msgstr "nyckelserverfel" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" # ska detta översättas? Verkar vara ett kommando. #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "disable" #~ msgstr "disable" #~ msgid "enable" #~ msgstr "enable" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "sammandragsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "VARNING: sammandraget `%s' ingår inte i OpenPGP. Användes på din egen " #~ "risk!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[filer]|kryptera filer" #~ msgid "store only" #~ msgstr "endast lagring" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[files]|dekryptera filer" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "visa endast paketsekvensen" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skala av en fil eller standard in" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" # motsatsen översatt med: # använd alltid v3-signaturer #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "genomdriv inte användning av v3-signaturer" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "använd alltid v4-nyckelsignaturer" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "genomdriv inte användning av v4-nyckelsignaturer" # mdc är standard för de nyare algoritmerna AES, TWOFISH #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "använd aldrig en MDC vid kryptering" # syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "använd GPG-Agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|NYCKELID|lita förbehållslöst på denna nyckel" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så " #~ "att gpg följer OpenPGP-standarden" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så " #~ "att gpg härmar PGP 2.x-beteende" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "Visa foto-ID:n" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "Visa inte foto-ID:n" # Här anges alltså med vilket program som ska visa foto-ID:n #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "Ange kommandoraden för att visa foto-ID:n" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "komprimeringsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX:giltighetstiden har gått ut för nyckeln\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" #~ "men den accepteras trots detta\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" #~ " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" #~ " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" #~ " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för " #~ "RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n" #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" #~ "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" #~ "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "hoppade över nyckeln %08lX - den följer inte standarden RFC2440\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "OBS: Elgamal-huvdnyckel upptäckt- denna kan ta tid att importera\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (standard)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! undernyckeln har spärrats: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX den %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signerad av %08lX at %s%s\n" # finns det någon bra svensk översättning av policy? #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Policy: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "denna krypteringsalgoritm är föråldrad, använd istället en mer normal " #~ "algoritm!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "Servern stöder inte sökning efter nycklar.\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "kan inte söka på nyckelservern: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX:: detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" #~ "som inte är säker för signaturer!\n" # c-format behövs inte i singularis #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" #~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" # är det en bekräftelse av en förändring eller ett konstaterande? # Jfr nyckeln %08lX är förbehållslöst betrodd\n #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "nyckeln %08lX är markerad som förbehållslöst betrodd\n" # to? signerad till? signerad av? #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med Elgamal signeringsnyckel %08lX till %08lX \n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "hoppade över signatur med %08lX till Elgamal signeringsnyckel %08lX \n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "kontrollerar vid djupet %d signerad=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"." # Ska inte avsnittet om ElGAmal -signaturer utgå! Sådana signaturer knäcktes 2004. # Jo, enligt Werner ska avsnittet bort till nästa version. #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" #~ "\n" #~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" #~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" #~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" #~ "ElGamal-signaturer.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" #~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som " #~ "bara\n" #~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" #~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" #~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " #~ "program\n" #~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" #~ "signatur+kryptering varianten.\n" #~ "\n" #~ "Den första nyckeln (huvudnyckeln) måste alltid vara en nyckel som kan " #~ "användas\n" #~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-" #~ "variant\n" #~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte " #~ "rekommenderat\n" #~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" #~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "ofullständing nyckel\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "nyckel %08lX är inte komplett\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n" # Det ska vara ett kolon på denna plats, men det saknas! #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "fel: kolonet saknas\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "fel: förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet\n"