# GnuPG French translation # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # # Thanks to Rémi Guyomarch and # for pointing me out some errors. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cipher/primegen.c:121 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n" #: cipher/random.c:173 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n" #: cipher/random.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" #: cipher/random.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488 #: g10/gpg.c:992 g10/gpg.c:3360 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: cipher/random.c:458 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: cipher/random.c:463 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n" #: cipher/random.c:468 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n" #: cipher/random.c:474 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n" "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n" #: cipher/random.c:482 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "impossible de lire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:520 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n" #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:991 g10/keygen.c:2753 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n" #: cipher/random.c:569 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n" #: cipher/random.c:814 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n" #: cipher/random.c:815 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n" "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:202 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n" "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n" "meilleure qualité à l'entropie.\n" #: cipher/rndlinux.c:132 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n" "est %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n" "soit irrémédiablement bloquée\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|code PIN d'administration" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nouveau code PIN" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 msgid "error reading application data\n" msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 msgid "key already exists\n" msgstr "la clé existe déjà\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "la clé existante sera remplacée\n" #: g10/app-openpgp.c:1568 msgid "generating new key\n" msgstr "générer une nouvelle clé\n" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "l'horodatage de création est manquant\n" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n" "%d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "attendez que la clé se génère...\n" #: g10/app-openpgp.c:1901 msgid "generating key failed\n" msgstr "la génération de la clé a échoué\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2134 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2142 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2403 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n" "au travers de cette commande\n" #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n" #: g10/armor.c:318 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:357 msgid "invalid armor header: " msgstr "en-tête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:368 msgid "armor header: " msgstr "en-tête d'armure: " #: g10/armor.c:379 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "en-tête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:431 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n" #: g10/armor.c:566 msgid "unexpected armor: " msgstr "armure inattendue: " #: g10/armor.c:578 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne échappée par `-' invalide: " #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n" #: g10/armor.c:773 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:807 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:815 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC déformé\n" #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:839 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:843 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n" #: g10/armor.c:1157 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n" #: g10/armor.c:1161 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n" "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n" #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290 #: g10/keygen.c:1357 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix ? " #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265 msgid "[not set]" msgstr "[non positionné]" #: g10/card-util.c:412 msgid "male" msgstr "masculin" #: g10/card-util.c:413 msgid "female" msgstr "féminin" #: g10/card-util.c:413 msgid "unspecified" msgstr "non spécifié" #: g10/card-util.c:440 msgid "not forced" msgstr "non forcé" #: g10/card-util.c:440 msgid "forced" msgstr "forcé" #: g10/card-util.c:518 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n" #: g10/card-util.c:520 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n" #: g10/card-util.c:522 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n" #: g10/card-util.c:539 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Nom du déteneur de la carte: " #: g10/card-util.c:541 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Prénom du déteneur de la carte: " #: g10/card-util.c:559 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:580 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s" #: g10/card-util.c:588 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:694 msgid "Login data (account name): " msgstr "Données d'identification (nom du compte): " #: g10/card-util.c:704 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n" "%d caractères).\n" #: g10/card-util.c:763 msgid "Private DO data: " msgstr "Données DO privées: " #: g10/card-util.c:773 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n" #: g10/card-util.c:793 msgid "Language preferences: " msgstr "Préférences de langue: " #: g10/card-util.c:801 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n" #: g10/card-util.c:810 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n" #: g10/card-util.c:831 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): " #: g10/card-util.c:845 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Erreur: réponse invalide.\n" #: g10/card-util.c:866 msgid "CA fingerprint: " msgstr "empreinte de l'autorité de certification: " #: g10/card-util.c:889 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n" #: g10/card-util.c:937 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n" #: g10/card-util.c:938 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP" #: g10/card-util.c:947 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "" "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n" "dans la clé: %s\n" #: g10/card-util.c:1032 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) " #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) " #: g10/card-util.c:1074 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) " #: g10/card-util.c:1083 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n" " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n" "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1122 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Clé de signature\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Clé de chiffrement\n" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Clé d'authentification\n" #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/card-util.c:1202 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n" #: g10/card-util.c:1237 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n" #: g10/card-util.c:1242 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n" #: g10/card-util.c:1247 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n" #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354 msgid "quit this menu" msgstr "quitter ce menu" #: g10/card-util.c:1320 msgid "show admin commands" msgstr "indiquer les commandes d'administration" #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357 msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" #: g10/card-util.c:1323 msgid "list all available data" msgstr "lister toutes les données disponibles" #: g10/card-util.c:1326 msgid "change card holder's name" msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé" #: g10/card-util.c:1328 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change the login name" msgstr "changer le nom d'identification" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change the language preferences" msgstr "changer les préférences de langue" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change card holder's sex" msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte" #: g10/card-util.c:1332 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification" #: g10/card-util.c:1333 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n" "signatures" #: g10/card-util.c:1334 msgid "generate new keys" msgstr "générer de nouvelles clés" #: g10/card-util.c:1335 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN" #: g10/card-util.c:1336 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données" #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617 msgid "Command> " msgstr "Commande> " #: g10/card-util.c:1494 msgid "Admin-only command\n" msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n" #: g10/card-util.c:1525 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n" #: g10/card-util.c:1527 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n" #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n" #: g10/cardglue.c:435 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: " #: g10/cardglue.c:572 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n" "série:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Entrez le nouveau code PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Entrez le code PIN admin: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Entrez le code PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Répétez ce code PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez" #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3720 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1644 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1658 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) " #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n" #: g10/encode.c:231 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' déjà compressé\n" #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n" #: g10/encode.c:470 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n" "en mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lecture de `%s'\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n" "lesquelles vous chiffrez.\n" #: g10/encode.c:532 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n" "en désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n" "en désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/encode.c:729 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n" "avec les préferences du destinataire\n" #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n" #: g10/encode.c:826 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:306 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "données chiffrées avec %s\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:310 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n" #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n" #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n" #: g10/exec.c:314 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n" "du fichier d'options sont trop peu sûres\n" #: g10/exec.c:344 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n" "programmes externes\n" #: g10/exec.c:422 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n" #: g10/exec.c:425 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n" #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n" "(%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n" "%s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:325 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n" #: g10/export.c:354 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n" #: g10/export.c:362 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n" #: g10/export.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/export.c:521 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n" #: g10/export.c:565 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n" "simple\n" #: g10/export.c:598 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n" #: g10/gpg.c:372 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/gpg.c:374 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/gpg.c:375 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/gpg.c:376 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/gpg.c:377 msgid "encrypt data" msgstr "chiffrer les données" #: g10/gpg.c:379 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seulement" #: g10/gpg.c:381 msgid "decrypt data (default)" msgstr "déchiffrer les données (défaut)" #: g10/gpg.c:383 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/gpg.c:387 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/gpg.c:388 msgid "list and check key signatures" msgstr "lister et vérifier les signatures des clés" #: g10/gpg.c:389 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/gpg.c:390 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/gpg.c:391 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/gpg.c:392 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés public" #: g10/gpg.c:394 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "enlever les clés du porte-clés secret" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key" msgstr "signer une clé" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign a key locally" msgstr "signer une clé localement" #: g10/gpg.c:397 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/gpg.c:400 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/gpg.c:401 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés" #: g10/gpg.c:402 msgid "import keys from a key server" msgstr "importer les clés d'un serveur de clés" #: g10/gpg.c:404 msgid "search for keys on a key server" msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés" #: g10/gpg.c:406 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur" #: g10/gpg.c:410 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/gpg.c:413 msgid "print the card status" msgstr "afficher l'état de la carte" #: g10/gpg.c:414 msgid "change data on a card" msgstr "changer les données d'une carte" #: g10/gpg.c:415 msgid "change a card's PIN" msgstr "changer le code PIN d'une carte" #: g10/gpg.c:423 msgid "update the trust database" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/gpg.c:430 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/gpg.c:436 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii avec armure" #: g10/gpg.c:438 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM" #: g10/gpg.c:449 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer" #: g10/gpg.c:450 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/gpg.c:455 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode texte canonique" #: g10/gpg.c:469 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/gpg.c:482 msgid "do not make any changes" msgstr "ne rien changer" #: g10/gpg.c:483 msgid "prompt before overwriting" msgstr "demander avant d'écraser un fichier" #: g10/gpg.c:524 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP" #: g10/gpg.c:525 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x" #: g10/gpg.c:553 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n" #: g10/gpg.c:556 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/gpg.c:746 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Signaler toutes anomalies à (en anglais)\n" "et tout problème de traduction à .\n" #: g10/gpg.c:763 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/gpg.c:766 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/gpg.c:777 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/gpg.c:780 msgid "Pubkey: " msgstr "Clé publique: " #: g10/gpg.c:786 g10/keyedit.c:2266 msgid "Cipher: " msgstr "Chiffrement: " #: g10/gpg.c:792 msgid "Hash: " msgstr "Hachage: " #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2312 msgid "Compression: " msgstr "Compression: " #: g10/gpg.c:881 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/gpg.c:1029 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/gpg.c:1047 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n" #: g10/gpg.c:1244 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n" "peu sûr\n" #: g10/gpg.c:1247 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n" "est peu sûr\n" #: g10/gpg.c:1250 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n" "sûr\n" #: g10/gpg.c:1256 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n" "sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1259 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n" "`%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1262 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n" "peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1268 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n" #: g10/gpg.c:1271 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n" #: g10/gpg.c:1274 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n" "sûr pour l'extension `%s'\n" #: g10/gpg.c:1280 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1283 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n" "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1286 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n" "l'extension `%s' sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:1427 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n" #: g10/gpg.c:1521 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1523 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1525 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/gpg.c:1527 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1531 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1533 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:1535 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1537 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1539 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1541 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "" "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" "et inversement" #: g10/gpg.c:1543 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/gpg.c:1874 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n" #: g10/gpg.c:1916 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n" #: g10/gpg.c:1920 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichier d'options `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:1927 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lire les options de `%s'\n" #: g10/gpg.c:2142 g10/gpg.c:2716 g10/gpg.c:2735 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n" #: g10/gpg.c:2158 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n" "permissions sont peu sûres\n" #: g10/gpg.c:2312 g10/gpg.c:2324 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2400 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n" #: g10/gpg.c:2422 g10/keyedit.c:3997 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n" #: g10/gpg.c:2428 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n" #: g10/gpg.c:2431 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n" #: g10/gpg.c:2438 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n" #: g10/gpg.c:2441 msgid "invalid import options\n" msgstr "options d'import invalides\n" #: g10/gpg.c:2448 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n" #: g10/gpg.c:2451 msgid "invalid export options\n" msgstr "options d'export invalides\n" #: g10/gpg.c:2458 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n" #: g10/gpg.c:2461 msgid "invalid list options\n" msgstr "options de liste invalides\n" #: g10/gpg.c:2469 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2471 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2473 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2475 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2479 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2481 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:2483 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n" #: g10/gpg.c:2485 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2492 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n" #: g10/gpg.c:2495 msgid "invalid verify options\n" msgstr "options de vérification invalides\n" #: g10/gpg.c:2502 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n" #: g10/gpg.c:2705 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n" #: g10/gpg.c:2709 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n" #: g10/gpg.c:2718 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n" #: g10/gpg.c:2721 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n" #: g10/gpg.c:2728 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n" #: g10/gpg.c:2743 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n" #: g10/gpg.c:2757 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n" "qu'en mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2763 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2769 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n" "est activé.\n" #: g10/gpg.c:2782 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n" #: g10/gpg.c:2849 g10/gpg.c:2873 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n" #: g10/gpg.c:2855 g10/gpg.c:2879 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:2861 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n" #: g10/gpg.c:2867 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:2882 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n" #: g10/gpg.c:2884 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n" #: g10/gpg.c:2886 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n" #: g10/gpg.c:2888 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:2890 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: g10/gpg.c:2893 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/gpg.c:2897 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/gpg.c:2904 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "préférences par défaut invalides\n" #: g10/gpg.c:2913 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:2917 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:2921 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n" #: g10/gpg.c:2954 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n" #: g10/gpg.c:3001 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3006 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3011 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3107 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/gpg.c:3118 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n" "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n" #: g10/gpg.c:3129 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3136 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3138 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3148 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3161 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3163 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3166 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3184 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3197 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3214 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n" "--s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3217 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n" "en mode %s.\n" #: g10/gpg.c:3237 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3246 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3271 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3279 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key utilisateur" #: g10/gpg.c:3283 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key utilisateur" #: g10/gpg.c:3304 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]" #: g10/gpg.c:3375 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/gpg.c:3412 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3414 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3416 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3427 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3437 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3488 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n" #: g10/gpg.c:3496 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n" #: g10/gpg.c:3583 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n" #: g10/gpg.c:3706 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/gpg.c:3710 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n" #: g10/gpg.c:4000 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n" "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n" #: g10/gpg.c:4008 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n" #: g10/gpg.c:4013 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n" #: g10/gpg.c:4024 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n" #: g10/gpg.c:4058 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:4060 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n" #: g10/gpg.c:4093 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n" #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2845 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Nom utilisateur introuvable]" #: g10/getkey.c:931 g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:976 #, c-format msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1769 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clé invalide %s a été rendue valide par\n" "--allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2323 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n" #: g10/getkey.c:2554 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "" "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n" "principale %s\n" #: g10/getkey.c:2601 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "enlever les clés de ce porte-clés" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "" "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n" "avertissement non fatal" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n" "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n" "certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n" "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n" "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n" "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n" "le message." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n" "\n" "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n" "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n" "\n" "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n" "\n" "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n" "\n" "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n" "de signer." #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n" "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n" "pour certains domaines.\n" "Consultez votre expert en sécurité d'abord." #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Entrez la taille de la clé" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Répondez «oui» ou «non»" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n" "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n" "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n" "intervalle." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Entrez un commentaire optionnel" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n" "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n" "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n" "\n" "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n" "\n" "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n" "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n" "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n" "\n" "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n" "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n" "l'utilisateur avec la photo.\n" "\n" "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n" "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n" "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n" "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n" "courrier électronique).\n" "\n" "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n" "3 ne sont *que* des exemples.\n" "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n" "les clés des autres personnes.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"." #: g10/helptext.c:186 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n" "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n" "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n" "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n" "par celle-là." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n" "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n" "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n" "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n" "porte-clés." #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n" "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n" "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n" "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n" "est disponible." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n" "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n" "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n" "avez tapé." #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n" "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n" "vous pouvez choisir dans cette liste:\n" " «La clé a été compromise»\n" " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n" " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n" " «La clé a été remplacée»\n" " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n" " «La clé n'est plus utilisée»\n" " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n" " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n" " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n" " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n" " est invalide.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n" "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n" "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'" #: g10/import.c:95 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:97 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:99 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "mettre la base de confiance à jour" #: g10/import.c:101 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" #: g10/import.c:103 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:105 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé" #: g10/import.c:107 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:262 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n" #: g10/import.c:271 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importée: %lu" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " inchangée: %lu\n" #: g10/import.c:303 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nouvelles signatures: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " clés secrètes lues: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " clés secrètes importées: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " non importée: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signatures nettoyées: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n" #: g10/import.c:562 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n" #: g10/import.c:564 msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n" #: g10/import.c:601 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n" #: g10/import.c:613 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n" #: g10/import.c:625 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n" #: g10/import.c:638 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n" #: g10/import.c:640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n" "causés par des algorithmes non appropriés\n" #: g10/import.c:664 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n" "gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/import.c:741 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n" #: g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n" #: g10/import.c:762 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/import.c:764 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n" #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n" #: g10/import.c:780 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n" #: g10/import.c:789 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "écriture de `%s'\n" #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n" #: g10/import.c:841 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n" #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n" #: g10/import.c:903 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n" #: g10/import.c:909 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n" #: g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n" #: g10/import.c:915 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n" #: g10/import.c:918 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n" #: g10/import.c:921 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n" #: g10/import.c:924 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n" #: g10/import.c:927 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n" #: g10/import.c:930 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n" #: g10/import.c:953 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "" "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n" "en compte\n" #: g10/import.c:1109 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n" #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n" #: g10/import.c:1137 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clé %s: clé secrète importée\n" #: g10/import.c:1166 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n" #: g10/import.c:1176 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n" #: g10/import.c:1206 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n" "être appliqué\n" #: g10/import.c:1249 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n" #: g10/import.c:1281 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n" #: g10/import.c:1347 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n" #: g10/import.c:1362 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n" "d'utilisateur « %s »\n" #: g10/import.c:1364 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n" #: g10/import.c:1382 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n" #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n" #: g10/import.c:1395 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1410 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n" #: g10/import.c:1432 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n" #: g10/import.c:1445 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n" #: g10/import.c:1460 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n" #: g10/import.c:1502 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n" #: g10/import.c:1523 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n" #: g10/import.c:1550 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n" #: g10/import.c:1560 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1577 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n" #: g10/import.c:1591 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n" #: g10/import.c:1599 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n" #: g10/import.c:1699 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n" #: g10/import.c:1761 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n" "la clé de révocation %s\n" #: g10/import.c:1775 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n" "révocation %s est absente.\n" #: g10/import.c:1834 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n" #: g10/import.c:1868 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n" #: g10/import.c:2257 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n" #: g10/import.c:2265 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #: g10/import.c:2267 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[révocation]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[auto-signature]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406 msgid "1 bad signature\n" msgstr "une mauvaise signature\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d mauvaises signatures\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n" "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n" "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n" "différentes, etc.)\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = je crois marginalement\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n" "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n" "des signatures de confiance de votre part.\n" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n" "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n" #: g10/keyedit.c:597 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué." #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835 #: g10/keyedit.c:1742 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Impossible de signer.\n" #: g10/keyedit.c:625 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré." #: g10/keyedit.c:653 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature." #: g10/keyedit.c:681 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. " #: g10/keyedit.c:683 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signer réellement ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:705 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "L'auto-signature de \"%s\"\n" "est de style PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:728 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "a expiré.\n" #: g10/keyedit.c:732 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n" "expiré ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:753 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Votre signature actuelle de \"%s\"\n" "est locale.\n" #: g10/keyedit.c:757 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:808 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n" #: g10/keyedit.c:823 msgid "This key has expired!" msgstr "Cette clé a expiré !" #: g10/keyedit.c:841 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n" #: g10/keyedit.c:847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) " #: g10/keyedit.c:887 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n" "PGP 2.x en mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:889 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:914 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n" "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n" "quoi répondre, entrez \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n" #: g10/keyedit.c:921 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n" #: g10/keyedit.c:923 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n" #: g10/keyedit.c:931 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): " #: g10/keyedit.c:955 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n" "avec votre clé « %s » (%s)\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n" #: g10/keyedit.c:968 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n" "non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:976 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n" "non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n" #: g10/keyedit.c:993 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n" #: g10/keyedit.c:1000 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signer réellement ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "la signature a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n" "pas de phrase de passe à changer.\n" #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "" "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n" "carte.\n" #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clé est protégée.\n" #: g10/keyedit.c:1177 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n" #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez." #: g10/keyedit.c:1197 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n" "*mauvaise* idée\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1271 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n" #: g10/keyedit.c:1356 msgid "save and quit" msgstr "enregistrer et quitter" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "show key fingerprint" msgstr "afficher l'empreinte de la clé" #: g10/keyedit.c:1360 msgid "list key and user IDs" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/keyedit.c:1362 msgid "select user ID N" msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "select subkey N" msgstr "sélectionner la sous-clé N" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "check signatures" msgstr "vérifier les signatures" #: g10/keyedit.c:1368 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n" "les commandes similaires]" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement" #: g10/keyedit.c:1375 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n" "non-révocable" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "add a user ID" msgstr "ajouter un utilisateur" #: g10/keyedit.c:1383 msgid "add a photo ID" msgstr "ajouter une photo d'identité" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "delete selected user IDs" msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a subkey" msgstr "ajouter une sous-clé" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "ajouter une clé à une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1396 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete selected subkeys" msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "add a revocation key" msgstr "ajouter une clé de révocation" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés " #: g10/keyedit.c:1408 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "" "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n" "et inversement" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "list preferences (expert)" msgstr "lister les préférences (expert)" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "lister les préférences (bavard)" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n" "sélectionné" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n" "sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1426 msgid "change the passphrase" msgstr "changer la phrase de passe" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "change the ownertrust" msgstr "changer la confiance" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1434 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "enable key" msgstr "activer la clé" #: g10/keyedit.c:1441 msgid "disable key" msgstr "désactiver la clé" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "show selected photo IDs" msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1564 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n" #: g10/keyedit.c:1582 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clé secrète est disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:1671 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n" #: g10/keyedit.c:1690 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n" "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n" "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n" "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n" #: g10/keyedit.c:1730 msgid "Key is revoked." msgstr "La clé est révoquée." #: g10/keyedit.c:1749 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1756 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:1765 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n" #: g10/keyedit.c:1788 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:1812 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1815 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1865 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1877 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1905 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n" #: g10/keyedit.c:1919 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1936 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n" #: g10/keyedit.c:1960 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:1963 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1964 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:1999 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2000 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2018 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2029 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2081 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n" "la base de confiance d'un tiers\n" #: g10/keyedit.c:2123 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Changer la liste de préférences en :\n" #: g10/keyedit.c:2129 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n" "sélectionnés ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2189 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:2202 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:2209 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:2216 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:2289 msgid "Digest: " msgstr "Hachage: " #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Features: " msgstr "Fonctions: " #: g10/keyedit.c:2352 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification" #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Serveur de clés préféré: " #: g10/keyedit.c:2579 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n" "PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:2638 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n" #: g10/keyedit.c:2659 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s" #: g10/keyedit.c:2665 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensible)" #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:471 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "créé: %s" #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:967 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revoqué: %s" #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "expiré: %s" #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:477 g10/mainproc.c:973 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "expire: %s" #: g10/keyedit.c:2690 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilisation: %s" #: g10/keyedit.c:2705 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiance: %s" #: g10/keyedit.c:2709 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validité: %s" #: g10/keyedit.c:2716 msgid "This key has been disabled" msgstr "Cette clé a été désactivée" #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "n° de carte: " #: g10/keyedit.c:2768 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n" "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n" #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:481 #: g10/mainproc.c:1734 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704 msgid "revoked" msgstr "revoquée" #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:485 #: g10/mainproc.c:1736 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706 msgid "expired" msgstr "expirée" #: g10/keyedit.c:2899 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n" "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n" "par défaut.\n" #: g10/keyedit.c:2960 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n" "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé\n" #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2971 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3111 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3121 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3125 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)" #: g10/keyedit.c:3131 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)" #: g10/keyedit.c:3145 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d signature supprimée.\n" #: g10/keyedit.c:3146 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d signatures supprimées\n" #: g10/keyedit.c:3149 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Rien n'a été supprimé.\n" #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: g10/keyedit.c:3198 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n" #: g10/keyedit.c:3290 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n" "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n" "cette clé.\n" #: g10/keyedit.c:3301 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n" #: g10/keyedit.c:3321 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: " #: g10/keyedit.c:3346 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n" "désigné.\n" #: g10/keyedit.c:3361 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n" "désigné\n" #: g10/keyedit.c:3383 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n" #: g10/keyedit.c:3402 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n" "est irréversible !\n" #: g10/keyedit.c:3408 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n" "désigné ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:3469 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:3475 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n" #: g10/keyedit.c:3479 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n" #: g10/keyedit.c:3482 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n" #: g10/keyedit.c:3544 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:3769 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n" #: g10/keyedit.c:3979 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " #: g10/keyedit.c:4059 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4060 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4122 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:4180 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n" #: g10/keyedit.c:4207 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:4342 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n" #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454 msgid " (non-exportable)" msgstr " (non-exportable)" #: g10/keyedit.c:4351 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n" #: g10/keyedit.c:4355 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) " #: g10/keyedit.c:4359 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4386 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n" #: g10/keyedit.c:4412 msgid " (non-revocable)" msgstr " (non-révocable)" #: g10/keyedit.c:4419 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n" #: g10/keyedit.c:4441 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n" #: g10/keyedit.c:4461 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) " #: g10/keyedit.c:4491 msgid "no secret key\n" msgstr "pas de clé secrète\n" #: g10/keyedit.c:4561 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:4578 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n" "dans le futur\n" #: g10/keyedit.c:4642 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n" #: g10/keyedit.c:4704 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n" #: g10/keyedit.c:4799 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n" "0x%s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:259 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "préférence `%s' dupliquée\n" #: g10/keygen.c:266 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "trop de préférences de chiffrement\n" #: g10/keygen.c:268 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "trop de préférences de hachage\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "trop de préférences de compression\n" #: g10/keygen.c:395 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:815 msgid "writing direct signature\n" msgstr "écriture de la signature directe\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:854 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:905 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de liaison\n" #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n" #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "taille arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1232 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: g10/keygen.c:1235 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1238 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: g10/keygen.c:1241 msgid "Authenticate" msgstr "Authentifier" #: g10/keygen.c:1249 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsCcAaQq" #: g10/keygen.c:1268 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Actions possibles pour une clé %s: " #: g10/keygen.c:1272 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Actions actuellement permises: " #: g10/keygen.c:1277 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n" #: g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n" #: g10/keygen.c:1283 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n" #: g10/keygen.c:1286 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Terminé\n" #: g10/keygen.c:1342 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:1344 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n" #: g10/keygen.c:1345 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1347 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #: g10/keygen.c:1349 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1350 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n" #: g10/keygen.c:1352 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n" #: g10/keygen.c:1354 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n" #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n" #: g10/keygen.c:1433 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n" #: g10/keygen.c:1440 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) " #: g10/keygen.c:1454 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:1519 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1530 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n" " 0 = la signature n'expire pas\n" " = la signature expire dans n jours\n" " w = la signature expire dans n semaines\n" " m = la signature expire dans n mois\n" " y = la signature expire dans n années\n" #: g10/keygen.c:1553 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour ? (0) " #: g10/keygen.c:1558 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "La signature est valide pour ? (%s) " #: g10/keygen.c:1576 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:1583 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #: g10/keygen.c:1584 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La signature n'expire pas du tout\n" #: g10/keygen.c:1589 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1590 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "La signature expire le %s\n" #: g10/keygen.c:1596 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n" "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n" #: g10/keygen.c:1601 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Est-ce correct ? (o/N) " #: g10/keygen.c:1624 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n" "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " « Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1637 msgid "Real name: " msgstr "Nom réel: " #: g10/keygen.c:1645 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caractère invalide dans le nom\n" #: g10/keygen.c:1647 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n" #: g10/keygen.c:1649 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n" #: g10/keygen.c:1657 msgid "Email address: " msgstr "Adresse e-mail: " #: g10/keygen.c:1663 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n" #: g10/keygen.c:1671 msgid "Comment: " msgstr "Commentaire: " #: g10/keygen.c:1677 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n" #: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1711 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1727 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1737 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? " #: g10/keygen.c:1757 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n" #: g10/keygen.c:1797 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n" "secrète.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1813 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n" "idée !\n" "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n" "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n" "« --edit-key ».\n" "\n" #: g10/keygen.c:1835 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n" "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n" "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n" "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n" #: g10/keygen.c:2597 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La génération de clé a été annulée.\n" #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n" #: g10/keygen.c:2929 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2935 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n" #: g10/keygen.c:2953 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2960 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:2983 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n" #: g10/keygen.c:2994 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n" "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n" "cette fin.\n" #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge)\n" #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n" "problème d'horloge\n" #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Créer vraiment ? (o/N) " #: g10/keygen.c:3391 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n" #: g10/keygen.c:3438 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3464 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "jamais " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Politique de signature critique: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Politique de signature: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Serveur de clés critique favori: " #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n" #: g10/keylist.c:373 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notation de signature critique: " #: g10/keylist.c:375 msgid "Signature notation: " msgstr "Notation de signature: " #: g10/keylist.c:386 msgid "not human readable" msgstr "illisible par un humain" #: g10/keylist.c:487 msgid "Keyring" msgstr "Porte-clés" #: g10/keylist.c:1521 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empreinte de clé principale:" #: g10/keylist.c:1523 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1530 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empreinte de la clé principale:" #: g10/keylist.c:1532 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empreinte de la sous-clé:" #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empreinte de la clé =" #: g10/keylist.c:1607 msgid " Card serial no. =" msgstr "N° de série de la carte =" #: g10/keyring.c:1246 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s est le fichier original\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s est le nouveau\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n" #: g10/keyring.c:1376 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n" #: g10/keyring.c:1422 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1434 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: porte-clés créé\n" #: g10/keyserver.c:76 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:78 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:81 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:83 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:87 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:89 msgid "automatically retrieve keys from PKA records" msgstr "" #: g10/keyserver.c:91 msgid "automatically retrieve keys from DNS" msgstr "" #: g10/keyserver.c:95 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: " #: g10/keyserver.c:139 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n" "utilisées dans cette plateforme\n" #: g10/keyserver.c:483 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: g10/keyserver.c:684 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > " #: g10/keyserver.c:767 g10/keyserver.c:1368 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n" #: g10/keyserver.c:865 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:867 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:1092 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1096 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "requête de la clé %s de %s\n" #: g10/keyserver.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "recherche de « %s » de %s\n" #: g10/keyserver.c:1271 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1275 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "envoi de la clé %s à %s\n" #: g10/keyserver.c:1318 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n" #: g10/keyserver.c:1321 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "recherche de « %s » de %s\n" #: g10/keyserver.c:1328 g10/keyserver.c:1424 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n" #: g10/keyserver.c:1376 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n" "version différente de GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1385 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1446 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1452 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n" "cette compilation\n" #: g10/keyserver.c:1464 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1469 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n" "de clés `%s'\n" #: g10/keyserver.c:1477 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n" #: g10/keyserver.c:1484 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n" #: g10/keyserver.c:1489 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "erreur interne du serveur de clés\n" #: g10/keyserver.c:1498 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n" #: g10/keyserver.c:1523 g10/keyserver.c:1557 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n" #: g10/keyserver.c:1814 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1836 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n" #: g10/keyserver.c:1838 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n" "via %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:253 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clé de session chiffrée %s\n" #: g10/mainproc.c:314 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n" #: g10/mainproc.c:395 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clé publique est %s\n" #: g10/mainproc.c:450 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n" #: g10/mainproc.c:487 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " « %s »\n" #: g10/mainproc.c:491 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:505 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:519 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n" #: g10/mainproc.c:521 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n" #: g10/mainproc.c:549 g10/mainproc.c:571 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n" #: g10/mainproc.c:557 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n" "peut-être\n" #: g10/mainproc.c:589 msgid "decryption okay\n" msgstr "le déchiffrement a réussi\n" #: g10/mainproc.c:593 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n" #: g10/mainproc.c:606 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:631 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n" #: g10/mainproc.c:633 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:822 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n" #: g10/mainproc.c:1168 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1418 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "vérification de signature supprimée\n" #: g10/mainproc.c:1460 g10/mainproc.c:1470 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n" #: g10/mainproc.c:1480 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signature faite le %s\n" #: g10/mainproc.c:1481 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " en utilisant la clé %s %s\n" #: g10/mainproc.c:1485 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1505 msgid "Key available at: " msgstr "Clé disponible sur: " #: g10/mainproc.c:1639 g10/mainproc.c:1687 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "MAUVAISE signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1641 g10/mainproc.c:1689 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signature expirée de « %s »" #: g10/mainproc.c:1643 g10/mainproc.c:1691 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bonne signature de « %s »" #: g10/mainproc.c:1695 msgid "[uncertain]" msgstr "[incertain]" #: g10/mainproc.c:1727 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias « %s »" #: g10/mainproc.c:1824 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "La signature a expiré le %s\n" #: g10/mainproc.c:1829 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "La signature expire le %s\n" #: g10/mainproc.c:1832 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n" #: g10/mainproc.c:1833 msgid "binary" msgstr "binaire" #: g10/mainproc.c:1834 msgid "textmode" msgstr "modetexte" #: g10/mainproc.c:1834 g10/trustdb.c:536 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: g10/mainproc.c:1854 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n" #: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1938 g10/mainproc.c:2024 msgid "not a detached signature\n" msgstr "la signature n'est pas détachée\n" #: g10/mainproc.c:1965 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la " "première\n" "sera vérifiée.\n" #: g10/mainproc.c:1973 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2030 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2040 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n" #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n" #: g10/misc.c:207 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n" #: g10/misc.c:316 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n" "publique %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n" "%s\n" #: g10/misc.c:346 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n" "expérimental %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n" #: g10/misc.c:448 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "" "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n" #: g10/misc.c:694 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n" "l'utilisez pas\n" #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "Non-compressé" #: g10/misc.c:732 msgid "uncompressed|none" msgstr "noncompressé|non" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n" #: g10/misc.c:1017 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "option ambiguë `%s'\n" #: g10/misc.c:1042 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "option `%s' inconnue\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Le fichier `%s' existe. " #: g10/openfile.c:88 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) " #: g10/openfile.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: suffixe inconnu\n" #: g10/openfile.c:143 msgid "Enter new filename" msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier" #: g10/openfile.c:188 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:303 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n" #: g10/openfile.c:382 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n" #: g10/openfile.c:384 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n" #: g10/openfile.c:416 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "répertoire `%s' créé\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n" "potentiellement non sûre\n" #: g10/parse-packet.c:1147 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID clé principale %s)" #: g10/passphrase.c:546 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n" "secrète pour l'utilisateur:\n" "\"%.*s\"\n" "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Répétez la phrase de passe\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Entrez la phrase de passe\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "annulé par l'utilisateur\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez la phrase de passe: " #: g10/passphrase.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n" "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n" #: g10/passphrase.c:901 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)" #: g10/passphrase.c:977 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez la phrase de passe: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n" "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n" "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n" "en sera de même pour votre clé !\n" "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: " #: g10/photoid.c:116 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) " #: g10/photoid.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? " #: g10/photoid.c:369 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Aucune raison spécifiée" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "La clé a été remplacée" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n'est plus utilisée" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "cause de révocation: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "commentaire de révocation: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias « %s »\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n" "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = sauter cette clé\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " q = quitter\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision ? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n" "nommé.\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n" "à l'utilisateur nommé.\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Cette clé nous appartient\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n" "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n" "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n" "absente)\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son " "propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignoré: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n" "utiliser «-r»)\n" "\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Récipients actuels:\n" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clé publique est désactivée.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:447 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signature détachée.\n" #: g10/plaintext.c:453 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom du fichier de données: " #: g10/plaintext.c:485 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "lecture de l'entrée standard...\n" #: g10/plaintext.c:519 msgid "no signed data\n" msgstr "pas de données signées\n" #: g10/plaintext.c:533 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:104 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n" #: g10/pubkey-enc.c:135 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:223 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:244 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n" "dans les préférences du destinataire\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:308 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTE: la clé a été révoquée" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Doit être révoqué par:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) " #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificat de révocation créé.\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n" #: g10/revoke.c:471 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n" #: g10/revoke.c:518 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "algorithme de protection inconnu\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certificat de révocation créé.\n" "\n" "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n" "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n" "inutilisable.\n" "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n" "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n" "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n" "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Cause de révocation: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Aucune description donnée)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n" "la clé secrète\n" #: g10/seskey.c:53 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:58 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n" "%d essais ont eu lieu !\n" #: g10/seskey.c:214 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n" "croisé\n" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n" "invalide\n" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n" # on s'amuse comme on peut... #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n" "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n" "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n" #: g10/sig-check.c:286 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n" "critique est inconnu\n" #: g10/sig-check.c:543 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n" #: g10/sig-check.c:569 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n" "sous-clé\n" #: g10/sign.c:86 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:94 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n" "clés v3 (de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:113 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n" "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:139 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:147 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n" "(de style PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:160 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:188 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n" "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n" #: g10/sign.c:365 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n" #: g10/sign.c:374 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n" #: g10/sign.c:767 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n" "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:836 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n" "désaccord avec les préférences du destinataire\n" #: g10/sign.c:934 msgid "signing:" msgstr "signature:" #: g10/sign.c:1046 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n" "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1224 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n" #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n" "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n" #: g10/skclist.c:158 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n" #: g10/skclist.c:186 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n" "les signatures !" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n" "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "erreur dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "ligne trop longue" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "symbole deux-points manquant" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "empreinte invalide" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "" "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n" "dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: base de confiance créée\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de confiance invalide\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n" "répertoire: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n" #: g10/textfilter.c:148 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n" #: g10/textfilter.c:245 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %" "s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n" "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:454 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:456 msgid "PKA verification is allowed to leverage trust to full\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:510 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revoquée]" #: g10/trustdb.c:514 g10/trustdb.c:519 msgid "[ expired]" msgstr "[ expirée ]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ unknown]" msgstr "[ inconnue]" #: g10/trustdb.c:520 msgid "[ undef ]" msgstr "[indéfinie]" #: g10/trustdb.c:521 msgid "[marginal]" msgstr "[marginale]" #: g10/trustdb.c:522 msgid "[ full ]" msgstr "[ entière ]" #: g10/trustdb.c:523 msgid "[ultimate]" msgstr "[ ultime ]" #: g10/trustdb.c:538 msgid "undefined" msgstr "indéfinie" #: g10/trustdb.c:539 msgid "never" msgstr "jamais" #: g10/trustdb.c:540 msgid "marginal" msgstr "marginale" #: g10/trustdb.c:541 msgid "full" msgstr "entière" #: g10/trustdb.c:542 msgid "ultimate" msgstr "ultime" #: g10/trustdb.c:582 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n" #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2357 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n" #: g10/trustdb.c:597 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" "confiance `%s'\n" #: g10/trustdb.c:612 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n" "confiance `%s'\n" #: g10/trustdb.c:844 g10/trustdb.c:1282 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n" #: g10/trustdb.c:1039 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "faites un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1043 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "vérifier la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:2100 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n" #: g10/trustdb.c:2165 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n" #: g10/trustdb.c:2179 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n" #: g10/trustdb.c:2202 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n" "de confiance %s\n" #: g10/trustdb.c:2288 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n" "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n" #: g10/trustdb.c:2363 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n" "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "impossible de vérifier la signature.\n" "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n" "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n" "de ligne\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "erreur générale" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "type de paquet inconnu" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "mauvaise clé publique" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "mauvaise signature" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "somme de contrôle erronée" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "mauvaise phrase de passe" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "clé publique non trouvée" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "paquet invalide" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "armure invalide" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "pas d'utilisateur de ce nom" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "la clé secrète n'est pas disponible" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "mauvaise clé" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "erreur de lecture" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "erreur d'écriture" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "erreur de création de fichier" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "phrase de passe invalide" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorithme à clé publique non implanté" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorithme de chiffrement non implanté" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "classe de signature inconnue" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "limite de ressources atteinte" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "porte-clés invalide" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "mauvais certificat" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "nom d'utilisateur malformé" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "données inattendues" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflit de dates" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "le fichier existe" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "clé faible" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "argument invalide" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "mauvaise adresse (URI)" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non supportée" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "erreur de réseau" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "non chiffré" #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "non traité" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "clé publique inutilisable" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "clé secrète inutilisable" #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "erreur du serveur de clés" #: util/errors.c:109 msgid "canceled" msgstr "annulé" #: util/errors.c:110 msgid "no card" msgstr "pas de carte" #: util/errors.c:111 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "pas de données signées\n" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR: " #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "AVERTISSEMENT: " #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "non" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "quitter" #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "ok|ok" #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "annuler|annuler" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:411 msgid "cC" msgstr "aA" #: util/secmem.c:97 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n" #: util/secmem.c:98 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n" #: util/secmem.c:350 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n" "initialisée\n" #: util/secmem.c:351 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "expirée: %s)"