# GnuPG french translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.4.1a\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-10 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-29 19:01+0100\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "oO" #: util/errors.c:54 msgid "General error" msgstr "Erreur Générale" #: util/errors.c:55 msgid "Unknown packet type" msgstr "Type de paquet inconnu" #: util/errors.c:56 msgid "Unknown version" msgstr "Version inconnue" #: util/errors.c:57 msgid "Unknown pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clé publique inconnu" #: util/errors.c:58 msgid "Unknown digest algorithm" msgstr "Algorithme de hachage inconnu" #: util/errors.c:59 msgid "Bad public key" msgstr "Mauvaise clé publique" #: util/errors.c:60 msgid "Bad secret key" msgstr "Mauvaise clé secrète" #: util/errors.c:61 msgid "Bad signature" msgstr "Mauvaise signature" #: util/errors.c:62 msgid "Checksum error" msgstr "Erreur de somme de vérification" #: util/errors.c:63 msgid "Bad passphrase" msgstr "Mauvais mot de passe" #: util/errors.c:64 msgid "Public key not found" msgstr "Clé publique non trouvée" #: util/errors.c:65 msgid "Unknown cipher algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu" #: util/errors.c:66 msgid "Can't open the keyring" msgstr "Ne peut ouvrir le porte-clés" #: util/errors.c:67 msgid "Invalid packet" msgstr "Paquet invalide" #: util/errors.c:68 msgid "Invalid armor" msgstr "Armure invalide" #: util/errors.c:69 msgid "No such user id" msgstr "Pas de tel utilisateur." #: util/errors.c:70 msgid "Secret key not available" msgstr "La clé secrète n'est pas disponible." #: util/errors.c:71 msgid "Wrong secret key used" msgstr "Mauvaise clé secrète utilisée" #: util/errors.c:72 msgid "Not supported" msgstr "Non supporté" #: util/errors.c:73 msgid "Bad key" msgstr "Mauvaise clé" #: util/errors.c:74 msgid "File read error" msgstr "Erreur de lecture" #: util/errors.c:75 msgid "File write error" msgstr "Erreur d'écriture" #: util/errors.c:76 msgid "Unknown compress algorithm" msgstr "Algorithme de compression inconnu" #: util/errors.c:77 msgid "File open error" msgstr "Erreur d'ouverture de fichier" #: util/errors.c:78 msgid "File create error" msgstr "Erreur de création de fichier" #: util/errors.c:79 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Mot de passe invalide" #: util/errors.c:80 msgid "Unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clé publique non implémenté" #: util/errors.c:81 msgid "Unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algorithme de chiffrement non implémenté" #: util/errors.c:82 msgid "Unknown signature class" msgstr "Classe de signature inconnue" #: util/errors.c:83 msgid "Trust database error" msgstr "Erreur dans la base de confiance" #: util/errors.c:84 msgid "Bad MPI" msgstr "Mauvais MPI" #: util/errors.c:85 msgid "Resource limit" msgstr "Limite de ressources" #: util/errors.c:86 msgid "Invalid keyring" msgstr "Porte-clés invalide" #: util/errors.c:87 msgid "Bad certificate" msgstr "Mauvais certificat" #: util/errors.c:88 msgid "Malformed user id" msgstr "Nom d'utilisateur déformé" #: util/errors.c:89 msgid "File close error" msgstr "Erreur de fermeture de fichier" #: util/errors.c:90 msgid "File rename error" msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier" #: util/errors.c:91 msgid "File delete error" msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier" #: util/errors.c:92 msgid "Unexpected data" msgstr "Données inattendues" #: util/errors.c:93 msgid "Timestamp conflict" msgstr "Conflit de dates" #: util/errors.c:94 msgid "Unusable pubkey algorithm" msgstr "Algorithme de clés publiques inutilisable" #: util/errors.c:95 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" #: util/errors.c:96 msgid "Weak key" msgstr "Mauvaise clé" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:412 #, fuzzy msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n" #: cipher/random.c:413 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n" "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:159 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:162 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:163 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:164 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:165 msgid "encrypt data" msgstr "crypter les données" #: g10/g10.c:166 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "chiffrement symétrique seumement" #: g10/g10.c:167 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:168 msgid "decrypt data (default)" msgstr "décrypter les données (défaut)" #: g10/g10.c:169 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:171 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:172 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:173 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:174 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:175 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:177 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:179 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:181 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:182 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:184 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:187 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:189 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister qu'une suite de paquets" #: g10/g10.c:192 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les valeurs de confiance" #: g10/g10.c:194 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les valeurs de confiance" # #: g10/g10.c:196 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:199 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "réparer une base de confiance corrompue" #: g10/g10.c:200 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:201 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:202 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:203 msgid "print all message digests" msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:210 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:212 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii armurée" #: g10/g10.c:214 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom pour signer ou décrypter" #: g10/g10.c:215 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter" #: g10/g10.c:216 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:218 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode de texte canonique" #: g10/g10.c:220 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:221 msgid "verbose" msgstr "bavard" #: g10/g10.c:222 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "devenir beaucoup plus silencieux" # #: g10/g10.c:223 msgid "force v3 signatures" msgstr "forcer les signatures en v3" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:225 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander" #: g10/g10.c:226 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supposer oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:227 msgid "assume no on most questions" msgstr "supposer non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:228 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés" #: g10/g10.c:229 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:230 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:231 #, fuzzy msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM" #: g10/g10.c:232 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:234 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:235 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:236 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:237 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:238 msgid "(default is 1)" msgstr "(1 par défaut)" #: g10/g10.c:239 msgid "(default is 3)" msgstr "(3 par défaut)" #: g10/g10.c:241 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "" #: g10/g10.c:242 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH" #: g10/g10.c:243 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991" #: g10/g10.c:244 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N" #: g10/g10.c:246 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:248 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NOM|utiliser le cryptage NOM pour les mots de passe" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:252 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:253 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "enlever l'identification des paquets cryptés" #: g10/g10.c:261 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:339 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:344 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:346 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" # #: g10/g10.c:351 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n" "utilitaire de maitenance de GnuPG\n" #: g10/g10.c:354 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:360 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:435 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "utilisation: gpgm [options] " #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:478 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: no default option file '%s'\n" msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n" #: g10/g10.c:620 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n" #: g10/g10.c:627 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lire les options de '%s'\n" #: g10/g10.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/g10.c:810 g10/g10.c:822 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:816 g10/g10.c:828 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:831 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:833 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:835 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:837 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "" #: g10/g10.c:840 #, fuzzy msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "note: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n" #: g10/g10.c:844 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "mode S2K invalide; doit être 0, 1 ou 3\n" #: g10/g10.c:927 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/g10.c:933 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:941 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:949 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:962 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:975 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:989 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1001 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:1010 #, fuzzy msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key utilisateur" #: g10/g10.c:1026 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:1029 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1052 g10/sign.c:301 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:1063 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1120 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n" #: g10/g10.c:1128 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n" #: g10/g10.c:1194 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n" #: g10/g10.c:1273 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/g10.c:1277 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1280 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n" #: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391 msgid "armor header: " msgstr "entête d'armure: " #: g10/armor.c:355 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "entête de signature claire invalide\n" #: g10/armor.c:382 msgid "invalid armor header: " msgstr "entête d'armure invalide: " #: g10/armor.c:460 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armure: %s\n" #: g10/armor.c:533 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ligne d'échappement invalide: " #: g10/armor.c:602 msgid "invalid clear text header: " msgstr "entête de texte clair invalide: " #: g10/armor.c:845 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caractère %02x invalide en base 64 sauté\n" #: g10/armor.c:878 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n" #: g10/armor.c:897 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n" #: g10/armor.c:901 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformé\n" #: g10/armor.c:905 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Erreur de CRC; 06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:924 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n" #: g10/armor.c:928 msgid "error in trailer line\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/armor.c:1182 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n" msgstr "pas de donnée RFC1991 ou OpenPGP valide trouvée.\n" #: g10/pkclist.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de confiance définie pour %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s" #: g10/pkclist.c:131 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n" "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n" "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n" "\n" " 1 = Je ne sais pas\n" " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = Je le crois marginalement\n" " 4 = Je le crois entièrement\n" " s = montrez moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:140 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:145 msgid "sSmM" msgstr "sSmM" #: g10/pkclist.c:149 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision? " #: g10/pkclist.c:169 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:197 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n" #: g10/pkclist.c:219 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:221 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:223 #, fuzzy msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas de valeur de confiance changée.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n" #: g10/pkclist.c:244 g10/pkclist.c:335 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même? " #: g10/pkclist.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:300 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:305 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:330 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:339 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n" #: g10/pkclist.c:375 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:376 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:397 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n" #: g10/pkclist.c:404 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n" #: g10/pkclist.c:406 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:421 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:422 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n" #: g10/pkclist.c:432 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:477 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: " #: g10/pkclist.c:493 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:527 g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sauté: %s\n" #: g10/pkclist.c:535 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/pkclist.c:561 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:124 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:162 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n" #: g10/keygen.c:388 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:390 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n" #: g10/keygen.c:393 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n" #: g10/keygen.c:396 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:401 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix? " #: g10/keygen.c:411 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? " #: g10/keygen.c:432 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:444 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:451 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) " #: g10/keygen.c:456 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:458 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:461 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs sont VRAIMENT longs!\n" #: g10/keygen.c:464 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? " #: g10/keygen.c:465 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier " "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n" #: g10/keygen.c:473 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? " #: g10/keygen.c:479 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:499 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:514 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour? (0) " #: g10/keygen.c:525 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:530 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:542 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n)? " #: g10/keygen.c:584 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le " "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:617 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:639 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:642 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:652 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:659 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:666 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727 #, c-format msgid "update of trust db failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? " #: g10/keyedit.c:702 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:738 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n" #: g10/keyedit.c:743 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? " #: g10/keyedit.c:744 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? " #: g10/keyedit.c:767 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:771 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? " #: g10/keyedit.c:772 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n" #: g10/keyedit.c:1203 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1207 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n" #: g10/keyedit.c:1209 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Changer la date d'expiration de la clé primaire.\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1266 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n" #: g10/keyedit.c:1326 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1371 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/mainproc.c:198 #, fuzzy msgid "public key encrypted data: Good DEK\n" msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:201 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 #, fuzzy msgid "decryption okay\n" msgstr "le décryptage a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 #, fuzzy msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "note: l'expéditeur a demandé \"pour vos yeux seulement\"\n" #: g10/mainproc.c:250 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:833 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:839 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:847 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:848 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:861 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n" #: g10/mainproc.c:934 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:939 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "" #: g10/misc.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/misc.c:90 msgid "WARNING: Program may create a core file!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:198 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "" #: g10/misc.c:212 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et " "l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/misc.c:233 msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n" #: g10/passphrase.c:141 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:150 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n" #: g10/passphrase.c:174 #, fuzzy msgid "Enter passphrase: " msgstr "Entrez le mot de passe: " #: g10/passphrase.c:178 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Répétez le mot de passe: " #: g10/plaintext.c:102 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "données non enregistrées; utilisez l'option \"--output\" pour\n" "les enregistrer\n" #: g10/plaintext.c:215 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: " #: g10/plaintext.c:236 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:299 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 #, fuzzy msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:216 #, fuzzy msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:155 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures!\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clé publique créée dans le futur (voyage dans le temps ou problème\n" "d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "attention: la clé de signature a expiré le %s\n" #: g10/sign.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/sign.c:200 g10/sign.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/sign.c:296 #, fuzzy msgid "signing:" msgstr "signer" #: g10/sign.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "%s: attention: fichier vide\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction to large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/tdbio.c:429 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1256 g10/tdbio.c:435 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:463 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: trust-db created\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/tdbio.c:506 #, c-format msgid "%s: invalid trust-db\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/tdbio.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346 #: g10/tdbio.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/tdbio.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/tdbio.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n" #: g10/tdbio.c:1098 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "entête de signature claire invalide\n" #: g10/tdbio.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/tdbio.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/tdbio.c:1397 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:134 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n" msgstr "" "La base de confiance est corrompue; exécutez \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:147 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:162 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "trust db: sync failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:326 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:331 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n" #: g10/trustdb.c:412 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n" #: g10/trustdb.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n" #: g10/trustdb.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:499 g10/trustdb.c:557 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:504 g10/trustdb.c:563 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés secrètes\n" #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé secrète.\n" #: g10/trustdb.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n" #: g10/trustdb.c:540 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n" #: g10/trustdb.c:547 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:999 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1003 #, fuzzy msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs" #: g10/trustdb.c:1074 g10/trustdb.c:1092 #, c-format msgid "user '%s' read problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1077 g10/trustdb.c:1095 #, c-format msgid "user '%s' list problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1085 g10/trustdb.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n" #: g10/trustdb.c:1087 g10/trustdb.c:1302 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1090 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1125 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1131 msgid "directory record w/o primary key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "error reading key record: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/trustdb.c:1178 msgid "line to long\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1186 msgid "error: missing colon\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1191 #, fuzzy msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n" #: g10/trustdb.c:1195 #, fuzzy msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "exporter les valeurs de confiance" #: g10/trustdb.c:1209 #, c-format msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1212 #, c-format msgid "LID %lu: setting trust to %u\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1220 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "key not in ring: %s\n" msgstr "ne peut écrire le porte-clés: %s\n" #: g10/trustdb.c:1227 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" msgstr "" #. update the ownertrust #: g10/trustdb.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #. error #: g10/trustdb.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "error finding dir record: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n" #: g10/trustdb.c:1305 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/trustdb.c:1355 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:1374 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1389 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n" #: g10/trustdb.c:1411 g10/trustdb.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1417 g10/trustdb.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:1421 g10/trustdb.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n" #: g10/trustdb.c:1428 g10/trustdb.c:1496 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu clés traitées\n" #: g10/trustdb.c:1430 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu clés non prises en compte\n" #: g10/trustdb.c:1432 g10/trustdb.c:1498 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n" #: g10/trustdb.c:1434 g10/trustdb.c:1500 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu clés mises à jour\n" #: g10/trustdb.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:1502 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu clés insérées\n" #: g10/trustdb.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1557 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1561 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1569 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:1576 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:1584 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1753 g10/trustdb.c:1782 g10/trustdb.c:2521 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n" "mais marqué comme vérifié\n" #: g10/trustdb.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "note: enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu mais\n" "non marqué\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n" "pas vers un enregistrement de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:1884 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: pas de clé primaire\n" #: g10/trustdb.c:1917 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n" #: g10/trustdb.c:1921 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: utilisateur sans signature\n" #: g10/trustdb.c:1928 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: auto-signature dans la liste d'aide\n" #: g10/trustdb.c:1939 g10/trustdb.c:2658 g10/trustdb.c:2742 #, fuzzy msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Mauvais certificat" #: g10/trustdb.c:1940 g10/trustdb.c:2659 g10/trustdb.c:2743 #, fuzzy msgid "Good certificate" msgstr "Mauvais certificat" #: g10/trustdb.c:1949 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1997 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n" "de répertoire\n" #: g10/trustdb.c:2003 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n" #: g10/trustdb.c:2013 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n" #: g10/trustdb.c:2070 g10/trustdb.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n" #: g10/trustdb.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise association avec %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2229 g10/trustdb.c:2271 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n" #: g10/trustdb.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de clé par %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clé %08lX: mauvaise révocation de sous-clé par %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2365 #, fuzzy msgid "Good self-signature" msgstr "[auto-signature]" #: g10/trustdb.c:2376 #, fuzzy msgid "Invalid self-signature" msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n" #: g10/trustdb.c:2386 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2393 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/trustdb.c:2400 #, fuzzy msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/trustdb.c:2484 #, fuzzy msgid "Too many preferences" msgstr "lister les préférences" #: g10/trustdb.c:2498 #, fuzzy msgid "Too many preference items" msgstr "lister les préférences" #: g10/trustdb.c:2637 msgid "Duplicated certificate - deleted" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2670 #, fuzzy msgid "Hmmm, public key lost?" msgstr "Mauvaise clé publique" #: g10/trustdb.c:2680 g10/trustdb.c:2763 #, fuzzy msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Mauvais certificat" #: g10/trustdb.c:2681 g10/trustdb.c:2764 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Mauvais certificat" #: g10/trustdb.c:2696 #, fuzzy, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: possède une ombre %lu mais pas encore\n" "marquée.\n" #: g10/trustdb.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "" "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %u ne pointe\n" "pas vers un enregistrement de répertoire\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2954 #, fuzzy, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n" #: g10/trustdb.c:2972 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: ne peut créer: %s\n" #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/ringedit.c:1449 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n" #: g10/ringedit.c:1451 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/ringedit.c:1452 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "skipped '%s': %s\n" msgstr "%s: sauté: %s\n" #: g10/skclist.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped '%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "Cela est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n" "signatures!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Le fichier '%s' existe. " #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/openfile.c:85 msgid "writing to stdout\n" msgstr "écriture vers la sortie standard\n" #: g10/openfile.c:134 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "les données signées sont supposées être dans '%s'\n" #: g10/openfile.c:181 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n" #: g10/encr-data.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "crypter les données" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "" #: g10/encr-data.c:74 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n" "%d essais ont eu lieu!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:45 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n" "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n" "réseau de certificats (créé implicitement)" #: g10/helptext.c:51 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/helptext.c:55 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/helptext.c:59 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message." #: g10/helptext.c:63 msgid "keygen.algo" msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:" #: g10/helptext.c:79 #, fuzzy msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:" #: g10/helptext.c:86 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:90 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:95 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:100 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:104 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:109 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:114 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:118 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:123 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "N pour changer le nom.\n" "C pour changer le commentaire.\n" "E pour changer l'adresse e-mail.\n" "O pour continuer à générer la clé.\n" "Q pour arrêter de générer de clé." #: g10/helptext.c:132 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé" #: g10/helptext.c:136 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:141 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:146 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît." #: g10/helptext.c:150 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:155 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:159 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:163 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:168 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:172 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/helptext.c:179 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/helptext.c:183 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:187 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:201 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/helptext.c:213 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'" #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (3)\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (3)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: very strange: no public key\n" #~ msgstr "" #~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: très étrange: pas de clé publique\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: Good self-signature\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Bonne auto-signature\n" #~ msgid "key %08lX, uid %02X%02X: Invalid self-signature: %s\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X: Auto-signature invalide: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: duplicated signature - deleted\n" #~ msgstr "" #~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: signature dupliquée - effacée\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (1)\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (1)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: weird: no public key\n" #~ msgstr "" #~ "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: bizarre: pas de clé publique\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Good signature (2)\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: Bonne signature (2)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: no public key\n" #~ msgstr "clé %08lX.%lu, uid %02X%02X, sig %08lX: pas de clé publique\n"