# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #: util/secmem.c:339 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "jah" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "ei" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "eE" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:996 msgid "quit" msgstr "välju" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "vV" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "üldine viga" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tundmatu paketi tüüp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "tundmatu versioon" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "halb allkiri" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "kontrollsumma viga" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "halb parool" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "vigane pakett" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "vigane pakend" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "sellist kasutaja id pole" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "kasutati valet salajast võtit" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ei ole toetatud" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "halb võti" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "viga faili lugemisel" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "viga faili kirjutamisel" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "viga faili avamisel" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "viga faili loomisel" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "vigane parool" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "usalduse andmebaasi viga" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "halb MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ressursi limiit" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "vigane võtmehoidla" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "halb sertifikaat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "vigane kasutaja id" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "viga faili sulgemisel" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "viga faili kustutamisel" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "ootamatud andmed" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "ajatemplite konflikt" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fail on olemas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "nõrk võti" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "vigane argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "halb URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "mittetoetatud URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "võrgu viga" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ei töödeldud" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "mittekasutatav avalik võti" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "võtmeserveri viga" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:1931 g10/import.c:163 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n" "\n" "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #: cipher/md.c:140 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n" #: cipher/md.c:147 #, c-format msgid "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" msgstr "" "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal vastutusel!\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha arvutiga\n" "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n" #: g10/g10.c:322 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " #: g10/g10.c:324 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fail]|loo allkiri" #: g10/g10.c:325 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #: g10/g10.c:326 msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/g10.c:327 msgid "encrypt data" msgstr "krüpteeri andmed" #: g10/g10.c:329 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[failid]|krüpteeri failid" #: g10/g10.c:330 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit" #: g10/g10.c:331 msgid "store only" msgstr "ainult salvesta" #: g10/g10.c:332 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)" #: g10/g10.c:333 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid" #: g10/g10.c:334 msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" #: g10/g10.c:336 msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" #: g10/g10.c:338 msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #: g10/g10.c:339 msgid "check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" #: g10/g10.c:340 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" #: g10/g10.c:341 msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #: g10/g10.c:342 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/g10.c:343 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:345 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:346 msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/g10.c:347 msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/g10.c:348 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:349 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:350 msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #: g10/g10.c:351 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #: g10/g10.c:353 msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" #: g10/g10.c:354 msgid "export keys to a key server" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" #: g10/g10.c:355 msgid "import keys from a key server" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #: g10/g10.c:357 msgid "search for keys on a key server" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:359 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:363 msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" #: g10/g10.c:367 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #: g10/g10.c:369 msgid "export the ownertrust values" msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:371 msgid "import ownertrust values" msgstr "impordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:373 msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/g10.c:375 msgid "unattended trust database update" msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine" #: g10/g10.c:376 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #: g10/g10.c:377 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #: g10/g10.c:379 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #: g10/g10.c:381 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #: g10/g10.c:385 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #: g10/g10.c:387 msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #: g10/g10.c:389 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #: g10/g10.c:392 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #: g10/g10.c:394 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #: g10/g10.c:400 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" #: g10/g10.c:401 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" #: g10/g10.c:404 msgid "use canonical text mode" msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #: g10/g10.c:414 msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" #: g10/g10.c:416 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" #: g10/g10.c:418 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ära kasuta terminali" #: g10/g10.c:419 msgid "force v3 signatures" msgstr "kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:420 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ära kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:421 msgid "force v4 key signatures" msgstr "kasuta v4 võtme allkirju" #: g10/g10.c:422 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju" #: g10/g10.c:423 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #: g10/g10.c:425 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC" #: g10/g10.c:427 msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutusi" #: g10/g10.c:428 msgid "prompt before overwriting" msgstr "küsi enne ülekirjutamist" #: g10/g10.c:429 msgid "use the gpg-agent" msgstr "kasuta gpg-agenti" #: g10/g10.c:432 msgid "batch mode: never ask" msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" #: g10/g10.c:433 msgid "assume yes on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" #: g10/g10.c:434 msgid "assume no on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #: g10/g10.c:435 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" #: g10/g10.c:436 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #: g10/g10.c:437 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub" #: g10/g10.c:438 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #: g10/g10.c:439 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #: g10/g10.c:443 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #: g10/g10.c:445 msgid "read options from file" msgstr "loe võtmed failist" #: g10/g10.c:449 g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" #: g10/g10.c:451 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili" #: g10/g10.c:463 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #: g10/g10.c:464 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #: g10/g10.c:470 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #: g10/g10.c:472 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #: g10/g10.c:473 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis" #: g10/g10.c:477 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #: g10/g10.c:479 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #: g10/g10.c:481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:483 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:486 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #: g10/g10.c:487 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #: g10/g10.c:489 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Esita foto IDd" #: g10/g10.c:490 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Ei esita foto IDd" #: g10/g10.c:491 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks" #: g10/g10.c:498 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #: g10/g10.c:501 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #: g10/g10.c:667 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #: g10/g10.c:684 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/g10.c:687 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #: g10/g10.c:698 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #: g10/g10.c:701 msgid "Pubkey: " msgstr "Avalik võti: " #: g10/g10.c:707 g10/keyedit.c:1588 msgid "Cipher: " msgstr "Šiffer: " #: g10/g10.c:713 msgid "Hash: " msgstr "Räsi: " #: g10/g10.c:719 g10/keyedit.c:1634 msgid "Compression: " msgstr "Pakkimine: " #: g10/g10.c:802 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #: g10/g10.c:870 msgid "conflicting commands\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/g10.c:888 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n" #: g10/g10.c:1088 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1091 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1094 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1224 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1445 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n" #: g10/g10.c:1481 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #: g10/g10.c:1485 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/g10.c:1701 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n" #: g10/g10.c:1836 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/g10.c:1854 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #: g10/g10.c:1863 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n" #: g10/g10.c:1866 msgid "invalid import options\n" msgstr "vigased impordi võtmed\n" #: g10/g10.c:1873 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/g10.c:1876 msgid "invalid export options\n" msgstr "vigased ekspordi võtmed\n" #: g10/g10.c:1882 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: g10/g10.c:2040 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #: g10/g10.c:2044 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #: g10/g10.c:2051 g10/g10.c:2062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #: g10/g10.c:2053 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #: g10/g10.c:2056 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #: g10/g10.c:2077 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n" #: g10/g10.c:2083 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n" #: g10/g10.c:2089 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n" #: g10/g10.c:2102 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n" #: g10/g10.c:2169 g10/g10.c:2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:2175 g10/g10.c:2193 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:2181 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:2197 #, c-format msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n" #: g10/g10.c:2201 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #: g10/g10.c:2203 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #: g10/g10.c:2205 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #: g10/g10.c:2207 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #: g10/g10.c:2209 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n" #: g10/g10.c:2211 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n" #: g10/g10.c:2214 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #: g10/g10.c:2218 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #: g10/g10.c:2225 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n" #: g10/g10.c:2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n" #: g10/g10.c:2238 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n" #: g10/g10.c:2242 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n" #: g10/g10.c:2272 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n" #: g10/g10.c:2316 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/g10.c:2321 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/g10.c:2326 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n" #: g10/g10.c:2418 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2429 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n" #: g10/g10.c:2440 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [failinimi]" #: g10/g10.c:2447 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:2459 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:2474 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [failinimi]" #: g10/g10.c:2487 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:2501 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:2510 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [failinimi]" #: g10/g10.c:2535 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:2543 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:2551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:2559 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:2567 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:2575 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #: g10/g10.c:2631 g10/encode.c:423 g10/sign.c:809 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/g10.c:2646 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #: g10/g10.c:2683 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2687 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2698 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2708 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2749 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2757 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2844 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n" #: g10/g10.c:2938 msgid "[filename]" msgstr "[failinimi]" #: g10/g10.c:2942 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #: g10/g10.c:2945 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: g10/g10.c:3218 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #: g10/g10.c:3227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n" #: g10/g10.c:3237 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #: g10/g10.c:3272 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n" #: g10/g10.c:3274 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n" #: g10/armor.c:321 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #: g10/armor.c:350 msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #: g10/armor.c:357 msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:368 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #: g10/armor.c:420 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/armor.c:544 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #: g10/armor.c:556 msgid "unexpected armor:" msgstr "ootamatu pakend:" #: g10/armor.c:682 g10/armor.c:1258 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #: g10/armor.c:725 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #: g10/armor.c:759 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #: g10/armor.c:763 msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #: g10/armor.c:767 g10/armor.c:1295 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:787 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #: g10/armor.c:791 msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #: g10/armor.c:1073 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/armor.c:1078 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/armor.c:1082 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:603 msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:605 msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:604 msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:606 msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:607 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "tühistamise põhjus: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "tühistamise kommentaar: " #: g10/pkclist.c:254 msgid "iImMqQsS" msgstr "iItTvVjJ" #: g10/pkclist.c:262 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:290 g10/mainproc.c:1503 msgid " aka \"" msgstr " ka \"" #: g10/pkclist.c:302 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n" "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:305 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Ei tea\n" #: g10/pkclist.c:306 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = EI usalda\n" #: g10/pkclist.c:307 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #: g10/pkclist.c:310 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n" #: g10/pkclist.c:313 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n" #: g10/pkclist.c:316 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n" #: g10/pkclist.c:319 msgid " s = skip this key\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #: g10/pkclist.c:320 msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #: g10/pkclist.c:327 g10/revoke.c:632 msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #: g10/pkclist.c:348 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? " #: g10/pkclist.c:362 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #: g10/pkclist.c:437 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:444 g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:556 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #: g10/pkclist.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #: g10/pkclist.c:480 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #: g10/pkclist.c:486 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #: g10/pkclist.c:492 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" "aktsepteerime seda siiski\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n" "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n" "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #: g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:595 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:626 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:631 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #: g10/pkclist.c:642 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:644 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #: g10/pkclist.c:661 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava " "allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:663 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:817 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:999 g10/pkclist.c:1059 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:1031 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:858 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:966 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #: g10/pkclist.c:1066 msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #: g10/keygen.c:198 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:205 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #: g10/keygen.c:210 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:280 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/keygen.c:638 msgid "writing direct signature\n" msgstr "kirjutan otsese allkirja\n" #: g10/keygen.c:677 msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:723 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #: g10/keygen.c:785 g10/keygen.c:869 g10/keygen.c:960 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #: g10/keygen.c:790 g10/keygen.c:874 g10/keygen.c:965 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:1065 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/keygen.c:1067 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #: g10/keygen.c:1068 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:1070 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1071 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:1073 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:1078 msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " #: g10/keygen.c:1112 g10/keyedit.c:682 g10/revoke.c:665 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #: g10/keygen.c:1125 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #: g10/keygen.c:1134 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #: g10/keygen.c:1139 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n" #: g10/keygen.c:1141 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #: g10/keygen.c:1144 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n" #: g10/keygen.c:1155 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #: g10/keygen.c:1160 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #: g10/keygen.c:1163 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #: g10/keygen.c:1164 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" "võimalikud ründeobjektid!\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1180 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:1231 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1240 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n" " 0 = allkiri ei aegu\n" " = allkiri aegub n päevaga\n" " w = allkiri aegub n nädalaga\n" " m = allkiri aegub n kuuga\n" " y = allkiri aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1262 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1269 msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #: g10/keygen.c:1274 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #: g10/keygen.c:1281 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s aegub %s\n" #: g10/keygen.c:1287 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #: g10/keygen.c:1292 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "On see õige (j/e)? " #: g10/keygen.c:1335 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1347 msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " #: g10/keygen.c:1355 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #: g10/keygen.c:1357 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #: g10/keygen.c:1359 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #: g10/keygen.c:1367 msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " #: g10/keygen.c:1378 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:1386 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " #: g10/keygen.c:1392 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #: g10/keygen.c:1415 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1421 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1427 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" #: g10/keygen.c:1432 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" #: g10/keygen.c:1442 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #: g10/keygen.c:1443 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #: g10/keygen.c:1462 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" #: g10/keygen.c:1501 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1510 g10/keyedit.c:880 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #: g10/keygen.c:1511 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1517 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1539 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #: g10/keygen.c:2114 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #: g10/keygen.c:2178 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:2381 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2294 g10/keygen.c:2383 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2370 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:2376 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:2390 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:2397 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:2417 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #: g10/keygen.c:2418 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n" #: g10/keygen.c:2429 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2441 g10/keygen.c:2563 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:2491 g10/sign.c:261 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2493 g10/sign.c:263 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2502 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n" #: g10/keygen.c:2530 msgid "Really create? " msgstr "Loon tõesti? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:771 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n" #: g10/encode.c:176 g10/tdbio.c:508 g10/tdbio.c:569 g10/openfile.c:180 #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/encode.c:207 g10/sign.c:1063 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/encode.c:212 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n" #: g10/encode.c:223 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "kasutan šiffrit %s\n" #: g10/encode.c:233 g10/encode.c:494 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:531 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #: g10/encode.c:414 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/encode.c:429 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #: g10/encode.c:465 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n" #: g10/encode.c:475 g10/encode.c:658 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/encode.c:573 g10/sign.c:781 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/encode.c:717 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n" #: g10/encode.c:744 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n" #: g10/export.c:157 g10/keyedit.c:2501 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:224 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/export.c:180 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:230 g10/revoke.c:454 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #: g10/export.c:189 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:205 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:213 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:284 #, c-format msgid "WARNING: secret key %08lX does not have a simple SK checksum\n" msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n" #: g10/export.c:310 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2672 msgid "[User id not found]" msgstr "[Kasutaja id puudub]" #: g10/getkey.c:1607 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid " "kasutamisega\n" #: g10/getkey.c:2160 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %08lX - ignoring\n" msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n" #: g10/getkey.c:2388 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #: g10/getkey.c:2435 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #: g10/import.c:236 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #: g10/import.c:260 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #: g10/import.c:268 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #: g10/import.c:270 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #: g10/import.c:276 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:278 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " pole imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:551 msgid "" "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" msgstr "" "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne aja\n" #: g10/import.c:565 g10/import.c:832 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n" msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n" #: g10/import.c:602 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "" "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #: g10/import.c:610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/import.c:619 g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:634 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n" #: g10/import.c:639 g10/sign.c:688 g10/sign.c:924 g10/openfile.c:254 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #: g10/import.c:645 g10/import.c:730 g10/import.c:859 g10/import.c:972 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/import.c:662 #, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n" #: g10/import.c:684 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #: g10/import.c:701 g10/import.c:929 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:708 g10/import.c:935 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:739 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n" #: g10/import.c:742 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:745 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:751 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n" #: g10/import.c:773 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n" #: g10/import.c:838 #, c-format msgid "key %08lX: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:853 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n" #: g10/import.c:864 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #: g10/import.c:870 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:906 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #: g10/import.c:946 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #: g10/import.c:978 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n" #: g10/import.c:1041 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n" #: g10/import.c:1058 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #: g10/import.c:1075 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:1084 g10/import.c:1128 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: g10/import.c:1085 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:1098 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:1119 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key revocation\n" msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:1129 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n" #: g10/import.c:1142 #, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n" #: g10/import.c:1179 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #: g10/import.c:1229 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1255 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1268 #, c-format msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %08lX: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1375 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #: g10/import.c:1434 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n" #: g10/import.c:1448 #, c-format msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: g10/import.c:1539 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #: g10/keyedit.c:149 msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:169 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 halb allkiri\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:171 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d halba allkirja\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #: g10/keyedit.c:227 g10/keylist.c:175 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #: g10/keyedit.c:229 g10/keylist.c:177 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:231 g10/keylist.c:179 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:233 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #: g10/keyedit.c:235 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #: g10/keyedit.c:362 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:422 g10/keyedit.c:576 #: g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:1237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) " #: g10/keyedit.c:383 g10/keyedit.c:409 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:582 #: g10/keyedit.c:1243 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ei saa allkirjastada.\n" #: g10/keyedit.c:388 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud." #: g10/keyedit.c:414 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud." #: g10/keyedit.c:453 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Iseenda allkiri \"%s\"\n" "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:462 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:476 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on aegunud.\n" #: g10/keyedit.c:480 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) " #: g10/keyedit.c:501 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:505 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:526 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:555 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #: g10/keyedit.c:570 msgid "This key has expired!" msgstr "See võti on aegunud!" #: g10/keyedit.c:590 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "See võti aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:594 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) " #: g10/keyedit.c:627 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:652 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n" "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n" "sisestage \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:656 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n" #: g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:663 msgid " (default)" msgstr " (vaikimisi)" #: g10/keyedit.c:658 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n" #: g10/keyedit.c:660 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n" #: g10/keyedit.c:662 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n" #: g10/keyedit.c:668 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): " #: g10/keyedit.c:688 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #: g10/keyedit.c:697 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "See saab olema iseenda allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:701 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:706 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:713 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:717 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n" #: g10/keyedit.c:730 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n" #: g10/keyedit.c:739 msgid "Really sign? " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:781 g10/keyedit.c:3289 g10/keyedit.c:3380 g10/keyedit.c:3453 #: g10/sign.c:318 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:837 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:841 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:845 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Võti on kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:865 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n" #: g10/keyedit.c:871 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:885 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:888 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #: g10/keyedit.c:954 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #: g10/keyedit.c:996 msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: g10/keyedit.c:997 msgid "q" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:998 msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #: g10/keyedit.c:999 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:999 msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:1001 msgid "show fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #: g10/keyedit.c:1003 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:1005 msgid "select secondary key N" msgstr "vali sekundaarne võti N" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:1006 msgid "list signatures" msgstr "näita allkirju" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:1008 msgid "sign the key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/keyedit.c:1009 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:1010 msgid "sign the key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:1011 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:1013 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "addphoto" msgstr "lisa foto" #: g10/keyedit.c:1015 msgid "add a photo ID" msgstr "lisa foto ID" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:1016 msgid "delete user ID" msgstr "kustuta kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1018 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1019 msgid "add a secondary key" msgstr "lisa sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:1020 msgid "delete a secondary key" msgstr "kustuta sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "addrevoker" msgstr "addrevoker" #: g10/keyedit.c:1021 msgid "add a revocation key" msgstr "lisa tühistamise võti" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "delete signatures" msgstr "kustuta allkirjad" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:1023 msgid "change the expire date" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "primary" msgstr "primaarne" #: g10/keyedit.c:1024 msgid "flag user ID as primary" msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle" msgstr "lülita" #: g10/keyedit.c:1025 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #: g10/keyedit.c:1027 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:1028 msgid "list preferences (expert)" msgstr "näita eelistusi (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "näita eelistusi (detailsena)" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:1030 msgid "set preference list" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:1031 msgid "updated preferences" msgstr "uuendatud eelistused" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:1032 msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:1033 msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:1034 msgid "revoke signatures" msgstr "tühista allkirjad" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revuid" msgstr "revuid" #: g10/keyedit.c:1035 msgid "revoke a user ID" msgstr "tühista kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:1036 msgid "revoke a secondary key" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:1037 msgid "disable a key" msgstr "blokeeri võti" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:1038 msgid "enable a key" msgstr "luba võti" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:1039 msgid "show photo ID" msgstr "näita foto ID" #: g10/keyedit.c:1059 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #: g10/keyedit.c:1097 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1115 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "Command> " msgstr "Käsklus> " #: g10/keyedit.c:1178 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1231 msgid "Key is revoked." msgstr "Võti on tühistatud." #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1251 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:1276 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #: g10/keyedit.c:1298 g10/keyedit.c:1319 g10/keyedit.c:1379 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:1300 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1304 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1342 g10/keyedit.c:1398 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #: g10/keyedit.c:1347 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #: g10/keyedit.c:1382 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1402 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #: g10/keyedit.c:1403 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1474 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? " #: g10/keyedit.c:1512 msgid "Save changes? " msgstr "Salvestan muutused? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Quit without saving? " msgstr "Väljun salvestamata? " #: g10/keyedit.c:1526 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1533 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1540 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #: g10/keyedit.c:1552 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1611 msgid "Digest: " msgstr "Teatelühend: " #: g10/keyedit.c:1663 msgid "Features: " msgstr "Omadused: " #: g10/keyedit.c:1897 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti " #: g10/keyedit.c:1901 msgid " (sensitive)" msgstr " (tundlik)" #: g10/keyedit.c:1907 g10/keyedit.c:1933 g10/keyedit.c:2018 g10/keyedit.c:2033 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #: g10/keyedit.c:1916 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1920 msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" #: g10/keyedit.c:1949 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #: g10/keyedit.c:1952 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #: g10/keyedit.c:1954 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1974 g10/keyedit.c:2057 g10/keylist.c:492 g10/keylist.c:532 #: g10/mainproc.c:946 msgid "[revoked] " msgstr "[tühistatud] " #: g10/keyedit.c:1976 g10/keyedit.c:2059 msgid "[expired] " msgstr "[aegunud] " #: g10/keyedit.c:1984 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n" #: g10/keyedit.c:1992 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n" "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n" #: g10/keyedit.c:2121 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n" " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n" #: g10/keyedit.c:2181 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n" " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:2186 g10/keyedit.c:2459 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:2192 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n" #: g10/keyedit.c:2327 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2337 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2341 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #: g10/keyedit.c:2361 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:2362 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #: g10/keyedit.c:2365 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #: g10/keyedit.c:2454 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n" " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:2465 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n" #: g10/keyedit.c:2488 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: " #: g10/keyedit.c:2511 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n" #: g10/keyedit.c:2521 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n" #: g10/keyedit.c:2540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n" #: g10/keyedit.c:2546 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "" "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): " #: g10/keyedit.c:2611 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #: g10/keyedit.c:2617 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #: g10/keyedit.c:2621 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:2624 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:2670 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:2686 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/keyedit.c:2766 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:2915 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n" #: g10/keyedit.c:2975 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:3021 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:3135 msgid "user ID: \"" msgstr "kasutaja ID: \"" #: g10/keyedit.c:3140 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3143 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3148 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "See allkiri aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:3152 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:3156 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #: g10/keyedit.c:3181 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/keyedit.c:3200 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3208 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3240 msgid " (non-exportable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #: g10/keyedit.c:3247 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) " #: g10/keyedit.c:3277 msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #: g10/keyedit.c:3347 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n" #: g10/keyedit.c:3364 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n" #: g10/keyedit.c:3537 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:112 #, c-format msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:114 #, c-format msgid "Signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:139 g10/keylist.c:162 g10/mainproc.c:811 g10/mainproc.c:820 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #: g10/keylist.c:148 #, c-format msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "Signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:157 msgid "not human readable" msgstr "pole inimese poolt loetav" #: g10/keylist.c:250 msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidla" #: g10/keylist.c:534 g10/mainproc.c:948 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/keylist.c:1046 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1048 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1055 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1057 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:1061 g10/keylist.c:1065 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Võtme sõrmejälg =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/mainproc.c:358 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #: g10/mainproc.c:404 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n" #: g10/mainproc.c:456 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #: g10/mainproc.c:466 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:494 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n" #: g10/mainproc.c:496 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n" #: g10/mainproc.c:512 g10/mainproc.c:531 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n" #: g10/mainproc.c:519 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n" #: g10/mainproc.c:549 msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #: g10/mainproc.c:553 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n" #: g10/mainproc.c:556 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n" #: g10/mainproc.c:562 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:581 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #: g10/mainproc.c:583 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:755 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:823 msgid "Notation: " msgstr "Noteering: " #: g10/mainproc.c:835 msgid "Policy: " msgstr "Poliis: " #: g10/mainproc.c:1291 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #: g10/mainproc.c:1333 g10/mainproc.c:1343 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n" #: g10/mainproc.c:1352 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1381 msgid "Key available at: " msgstr "Võtme leiate: " #: g10/mainproc.c:1430 g10/mainproc.c:1463 msgid "BAD signature from \"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1431 g10/mainproc.c:1464 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1432 g10/mainproc.c:1465 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1467 msgid "[uncertain]" msgstr "[ebakindel]" #: g10/mainproc.c:1566 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Allkiri aegus %s\n" #: g10/mainproc.c:1571 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Allkiri aegub %s\n" #: g10/mainproc.c:1574 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n" #: g10/mainproc.c:1575 msgid "binary" msgstr "binaarne" #: g10/mainproc.c:1576 msgid "textmode" msgstr "tekstimood" #: g10/mainproc.c:1576 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: g10/mainproc.c:1596 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/mainproc.c:1664 g10/mainproc.c:1680 g10/mainproc.c:1766 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1707 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n" #: g10/mainproc.c:1715 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1772 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1782 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #: g10/misc.c:99 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #: g10/misc.c:163 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #: g10/misc.c:193 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #: g10/misc.c:301 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n" #: g10/misc.c:302 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n" #: g10/misc.c:538 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n" #: g10/misc.c:540 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n" #: g10/misc.c:551 msgid "Uncompressed" msgstr "Pakkimata" #: g10/misc.c:629 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni " "võti\n" #: g10/parse-packet.c:1106 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #: g10/passphrase.c:459 g10/passphrase.c:506 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #: g10/passphrase.c:467 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n" #: g10/passphrase.c:475 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n" #: g10/passphrase.c:482 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n" #: g10/passphrase.c:515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #: g10/passphrase.c:528 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #: g10/passphrase.c:549 g10/hkp.c:155 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n" #: g10/passphrase.c:578 g10/passphrase.c:879 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n" #: g10/passphrase.c:680 g10/passphrase.c:1098 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:690 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #: g10/passphrase.c:712 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Korrake parooli\n" #: g10/passphrase.c:714 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool\n" #: g10/passphrase.c:752 msgid "passphrase too long\n" msgstr "liiga pikk parool\n" #: g10/passphrase.c:765 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "vigane vastus agendilt\n" #: g10/passphrase.c:780 g10/passphrase.c:873 msgid "cancelled by user\n" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #: g10/passphrase.c:785 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1084 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: g10/passphrase.c:1093 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #: g10/passphrase.c:1145 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #: g10/passphrase.c:1149 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:1153 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/plaintext.c:87 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:128 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #: g10/plaintext.c:405 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" #: g10/plaintext.c:409 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #: g10/plaintext.c:430 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #: g10/plaintext.c:464 msgid "no signed data\n" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #: g10/plaintext.c:472 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/pubkey-enc.c:237 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud" #: g10/hkp.c:71 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n" #: g10/hkp.c:98 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #: g10/hkp.c:183 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:198 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #: g10/hkp.c:201 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #: g10/hkp.c:373 msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n" #: g10/hkp.c:523 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/hkp.c:575 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:239 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti" #: g10/seckey-cert.c:240 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:297 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #: g10/seckey-cert.c:335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n" #: g10/sig-check.c:70 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n" #: g10/sig-check.c:93 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX is not cross-certified\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n" #: g10/sig-check.c:96 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %08lX has an invalid cross-certification\n" msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n" #: g10/sig-check.c:233 #, c-format msgid "" "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " "signatures!\n" msgstr "" "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks " "turvaline!\n" #: g10/sig-check.c:242 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu second newer than the signature\n" msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:243 #, c-format msgid "public key %08lX is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/sig-check.c:254 #, c-format msgid "" "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " "problem)\n" msgstr "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/sig-check.c:267 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #: g10/sig-check.c:370 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %08lX due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n" #: g10/sig-check.c:614 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey revocation packet\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n" #: g10/sig-check.c:640 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n" #: g10/sign.c:84 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n" #: g10/sign.c:92 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n" #: g10/sign.c:111 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:137 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #: g10/sign.c:145 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n" #: g10/sign.c:158 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:313 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #: g10/sign.c:322 #, c-format msgid "%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:473 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #: g10/sign.c:659 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:683 g10/sign.c:919 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/sign.c:712 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n" #: g10/sign.c:804 msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #: g10/sign.c:903 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:1057 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1410 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #: g10/tdbio.c:471 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #: g10/tdbio.c:496 g10/tdbio.c:514 g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n" #: g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:560 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n" #: g10/tdbio.c:504 g10/openfile.c:250 g10/openfile.c:325 g10/keyring.c:1460 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/tdbio.c:519 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #: g10/tdbio.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #: g10/tdbio.c:526 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #: g10/tdbio.c:566 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n" #: g10/tdbio.c:582 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:622 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:638 g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:688 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:1343 g10/tdbio.c:1370 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:651 g10/tdbio.c:703 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1141 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1149 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #: g10/tdbio.c:1188 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #: g10/tdbio.c:1193 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #: g10/tdbio.c:1376 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1384 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1469 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:201 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #: g10/trustdb.c:236 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n" #: g10/trustdb.c:289 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:298 #, c-format msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n" #: g10/trustdb.c:324 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:330 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n" #: g10/trustdb.c:345 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:360 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:459 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:465 g10/trustdb.c:1814 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n" #: g10/trustdb.c:835 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "palun tehke --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:839 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" #: g10/trustdb.c:1045 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1203 #, c-format msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" msgstr "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n" #: g10/trustdb.c:1211 #, c-format msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" msgstr "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n" #: g10/trustdb.c:1608 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n" #: g10/trustdb.c:1666 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n" #: g10/trustdb.c:1680 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n" #: g10/trustdb.c:1755 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #: g10/openfile.c:284 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #: g10/openfile.c:352 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n" #: g10/openfile.c:354 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin %" "d korda!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:151 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #: g10/delkey.c:159 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #: g10/delkey.c:169 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/delkey.c:179 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n" #: g10/delkey.c:207 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n" #: g10/delkey.c:209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n" "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n" "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n" "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Valige kasutatav algoritm.\n" "\n" "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" "\n" "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" "\n" "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" "ainult krüptivat ElGamal võtit." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n" "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n" "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga." #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" "tõlgendada vahemikuna." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N et muuta nime.\n" "K et muuta kommentaari.\n" "E et muuta e-posti aadressi.\n" "O et jätkata võtme loomist.\n" "V et lõpetada võtme loomine." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n" "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n" "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n" "\n" "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n" "\n" "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, " "kuid\n" " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n" " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n" " nüümi võtit.\n" "\n" "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n" " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja " "kontrollisite\n" " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n" "\n" "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib " "näiteks\n" " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n" " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n" " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n" " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n" "\n" "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n" "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli " "tähendus,\n" "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n" "\n" "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" "sertifitseeritud võtme." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n" "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n" "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" " \"Võti on asendatud\"\n" " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n" " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti " "aadressi.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #: g10/keydb.c:156 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keydb.c:163 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #: g10/keydb.c:639 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyring.c:1226 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #: g10/keyring.c:1228 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ei ole muudetud\n" #: g10/keyring.c:1229 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s on uus\n" #: g10/keyring.c:1230 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #: g10/keyring.c:1350 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n" #: g10/keyring.c:1388 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1399 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1465 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n" "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n" "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n" "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "On see foto õige (j/E/v)? " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "foto ID ei saa näidata!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n" "ebaturvalised õigused\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide " "kasutamist\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n" #: g10/keyid.c:317 g10/keyid.c:329 g10/keyid.c:341 msgid "never " msgstr "mitte kunagi" #: g10/revoke.c:92 msgid "key incomplete\n" msgstr "mittetäielik võti\n" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %08lX incomplete\n" msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n" #: g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:433 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n" #: g10/revoke.c:281 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Tühistaja:\n" #: g10/revoke.c:293 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n" #: g10/revoke.c:297 g10/revoke.c:503 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? " #: g10/revoke.c:310 g10/revoke.c:534 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n" #: g10/revoke.c:324 g10/revoke.c:548 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n" #: g10/revoke.c:387 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" #: g10/revoke.c:393 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "" "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n" "\n" #: g10/revoke.c:447 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n" #: g10/revoke.c:485 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n" #: g10/revoke.c:519 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n" #: g10/revoke.c:523 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n" #: g10/revoke.c:574 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n" "\n" "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n" "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n" "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n" "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule " "juhuks,\n" "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti " "trükisüsteem\n" "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n" #: g10/revoke.c:615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n" #: g10/revoke.c:625 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: g10/revoke.c:627 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n" #: g10/revoke.c:668 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n" #: g10/revoke.c:696 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n" #: g10/revoke.c:698 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n" #: g10/revoke.c:703 msgid "Is this okay? " msgstr "On see hästi? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n" "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "rida on liiga pikk\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "viga: puudub koolon\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "viga lugemisel: %s\n"