# Missatges de gnupg en català. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Carles Sadurní Anguita , 2001. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2003, 2005. # # Coses (jm): # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla... # (ivb: ID == identificador -> masculí) # Canviar ID -> ID d'usuari # Xifratge vs. Xifrat # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu) # + coses (ivb): # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut». # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes) # - digest -> resum # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer) # - bug -> error? (del recull) # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique. # - Usar majúscules x ressaltar (com original)? # - Hi ha cert desordre en les cometes ;) # - Frases índies completades. # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia} # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P # - Només es maneja amb les mans. # - sapigueu -> sapieu? (x coherència) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: agent/call-pinentry.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: agent/call-pinentry.c:596 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:599 #, fuzzy msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the #. label for the quality bar. #: agent/call-pinentry.c:634 msgid "Quality:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry #. when hovering over the quality bar. Please use an #. appropriate string to describe what this is about. The #. length of the tooltip is limited to about 900 characters. #. If you do not translate this entry, a default english #. text (see source) will be used. #: agent/call-pinentry.c:657 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:699 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731 #, fuzzy msgid "PIN too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: agent/call-pinentry.c:720 #, fuzzy msgid "Passphrase too long" msgstr "la contrasenya és massa llarga\n" #: agent/call-pinentry.c:728 #, fuzzy msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: agent/call-pinentry.c:733 msgid "PIN too short" msgstr "" #: agent/call-pinentry.c:745 #, fuzzy msgid "Bad PIN" msgstr "l'MPI és erroni" #: agent/call-pinentry.c:746 #, fuzzy msgid "Bad Passphrase" msgstr "la contrasenya és errònia" #: agent/call-pinentry.c:782 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "la contrasenya és errònia" #: agent/command-ssh.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547 #: jnlib/dotlock.c:311 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1621 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" "\n" #: agent/command-ssh.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: agent/command-ssh.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: agent/command-ssh.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 #: agent/protect-tool.c:1205 #, fuzzy msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/command-ssh.c:2367 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%" "0Awithin gpg-agent's key storage" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434 msgid "does not match - try again" msgstr "" #: agent/command-ssh.c:2900 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: agent/divert-scd.c:199 #, fuzzy msgid "Admin PIN" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. #: agent/divert-scd.c:204 msgid "PUK" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:211 msgid "Reset Code" msgstr "" #: agent/divert-scd.c:237 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input." msgstr "" #: agent/divert-scd.c:286 #, fuzzy msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:288 #, fuzzy msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:289 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: agent/divert-scd.c:294 #, fuzzy msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:296 #, fuzzy msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:297 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: agent/divert-scd.c:309 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "" #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 #, fuzzy msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya\n" #: agent/genkey.c:167 #, fuzzy msgid "Take this one anyway" msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u character long." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " "at least %u characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " "a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" #: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "" #: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " "confirm that you do not want to have any protection on your key." msgstr "" #: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "" #: agent/genkey.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" "\n" #: agent/genkey.c:431 #, fuzzy msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70 #, fuzzy msgid "" "@Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "" # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164 msgid "verbose" msgstr "detall" #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109 #: sm/gpgsm.c:282 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "una mica més silenciós" #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110 msgid "sh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111 msgid "csh-style command output" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311 #: tools/symcryptrun.c:167 #, fuzzy msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122 msgid "do not detach from the console" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:132 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166 #, fuzzy msgid "use a log file for the server" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: agent/gpg-agent.c:135 #, fuzzy msgid "use a standard location for the socket" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: agent/gpg-agent.c:138 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:141 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:142 #, fuzzy msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: agent/gpg-agent.c:154 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:156 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:159 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:172 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:174 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:176 #, fuzzy msgid "allow presetting passphrase" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:177 msgid "enable ssh-agent emulation" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:179 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141 #, fuzzy msgid "Please report bugs to <" msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: agent/gpg-agent.c:337 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/gpg-agent.c:339 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996 #: tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 #: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003 msgid "name of socket too long\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: agent/gpg-agent.c:1473 #, fuzzy msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046 #, fuzzy msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: s'ha creat el directori\n" #: agent/gpg-agent.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:1744 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1749 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1769 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1774 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "" #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "\t%lu claus es descarta\n" #: agent/gpg-agent.c:2151 #, fuzzy msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n" #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #: agent/preset-passphrase.c:98 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:149 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: agent/protect-tool.c:151 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1196 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1199 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1202 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" #: agent/protect-tool.c:1207 #, fuzzy msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435 #, fuzzy msgid "Passphrase:" msgstr "la contrasenya és errònia" #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446 #, fuzzy msgid "cancelled\n" msgstr "Cancel·la" #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "" # Parts? Peces? ivb #: agent/trustlist.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: agent/trustlist.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "" #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry #. and has one special property: A "%%0A" is used by #. Pinentry to insert a line break. The double #. percent sign is actually needed because it is also #. a printf format string. If you need to insert a #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as store in the #. certificate. #: agent/trustlist.c:572 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " "certificates?" msgstr "" #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "sí|si" #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to #. insert a line break. The double percent sign is actually #. needed because it is also a printf format string. If you #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. #: agent/trustlist.c:606 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " "fingerprint:%%0A %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. #: agent/trustlist.c:619 msgid "Correct" msgstr "" #: agent/trustlist.c:619 msgid "Wrong" msgstr "" #: agent/findkey.c:156 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:172 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " "it now." msgstr "" #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 #, fuzzy msgid "Change passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: agent/findkey.c:194 msgid "I'll change it later" msgstr "" #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475 #: tools/gpgconf-comp.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/exechelp.c:859 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" #: common/exechelp.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: common/http.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: common/http.c:1690 #, fuzzy msgid "host not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n" #: common/simple-pwquery.c:335 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: common/simple-pwquery.c:393 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: common/simple-pwquery.c:404 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n" #: common/simple-pwquery.c:414 #, fuzzy msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673 #, fuzzy msgid "canceled by user\n" msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n" #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679 #, fuzzy msgid "problem with the agent\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" # bolcats de memòria? ivb #: common/sysutils.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n" # Indi. ivb #: common/sysutils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" #: common/sysutils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68 msgid "yes" msgstr "sí|si" #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70 msgid "no" msgstr "no" #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:72 msgid "quit" msgstr "ix" # «xX»? ivb #: common/yesno.c:75 msgid "qQ" msgstr "xX" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:109 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: common/yesno.c:111 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: common/yesno.c:112 msgid "oO" msgstr "" #: common/yesno.c:113 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "" #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "" #: common/asshelp.c:349 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. #: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "" #: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "" #: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "" #: common/audit.c:481 #, fuzzy msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "" #: common/audit.c:716 #, fuzzy msgid "Certificate chain available" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: common/audit.c:723 #, fuzzy msgid "root certificate missing" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: common/audit.c:749 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859 #, fuzzy msgid "Data available" msgstr "La clau és disponible en: " # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: common/audit.c:757 #, fuzzy msgid "Session key created" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: common/audit.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "armadura: %s\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: common/audit.c:764 common/audit.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: common/audit.c:768 #, fuzzy msgid "seems to be not encrypted" msgstr "no és xifrat" #: common/audit.c:774 msgid "Number of recipients" msgstr "" #: common/audit.c:782 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "" #: common/audit.c:810 msgid "Data signing succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:830 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "" #: common/audit.c:855 #, fuzzy msgid "Data verification succeeded" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: common/audit.c:864 #, fuzzy msgid "Signature available" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: common/audit.c:869 #, fuzzy msgid "Parsing signature succeeded" msgstr "Signatura correcta de \"" #: common/audit.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Bad hash algorithm: %s" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: common/audit.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: common/audit.c:905 #, fuzzy msgid "Certificate chain valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: common/audit.c:916 #, fuzzy msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: common/audit.c:926 #, fuzzy msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Certificat correcte" #: common/audit.c:943 #, fuzzy msgid "Included certificates" msgstr "Certificat invàlid" #: common/audit.c:1002 msgid "No audit log entries." msgstr "" #: common/audit.c:1051 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "la versió és desconeguda" #: common/audit.c:1069 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "" #: common/audit.c:1079 msgid "Dirmngr usable" msgstr "" #: common/audit.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: common/helpfile.c:80 #, fuzzy msgid "ignoring garbage line" msgstr "error en l'última línia\n" #: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: " #: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "capçalera d'armadura: " #: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n" #: g10/armor.c:455 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "capçalera d'armadura: " # És un missatge d'error? ivb # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb #: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en text pla imbricades\n" # FIXME: un-indiar. jm #: g10/armor.c:643 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: " #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n" #: g10/armor.c:852 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n" #: g10/armor.c:886 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n" #: g10/armor.c:894 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformat\n" #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:918 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n" #: g10/armor.c:922 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en l'última línia\n" #: g10/armor.c:1233 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/armor.c:1238 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n" #: g10/armor.c:1242 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha " "utilitzat un MTA amb errors\n" #: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar " "amb el signe «=»\n" #: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #: g10/build-packet.c:994 #, fuzzy msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n" #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n" #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "no llegible per humans" #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: g10/card-util.c:67 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" # Destès? ivb # Desatès, sí. jm #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #: g10/card-util.c:83 #, fuzzy msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" # Parts? Peces? ivb #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875 #, fuzzy msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182 msgid "Your selection? " msgstr "La vostra selecció? " #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306 msgid "[not set]" msgstr "[no establert]" #: g10/card-util.c:492 msgid "male" msgstr "home" #: g10/card-util.c:493 msgid "female" msgstr "dóna" #: g10/card-util.c:493 msgid "unspecified" msgstr "no especificat" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/card-util.c:520 msgid "not forced" msgstr "no forçat" #: g10/card-util.c:520 msgid "forced" msgstr "forçat" #: g10/card-util.c:601 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:603 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:605 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:622 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:624 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:642 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:663 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #: g10/card-util.c:671 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:806 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:816 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:851 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:861 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:911 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferències actualitzades" #: g10/card-util.c:919 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:928 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:949 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:963 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:984 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Empremta digital:" #: g10/card-util.c:1007 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/card-util.c:1056 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/card-util.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:1149 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1190 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1199 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1233 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "La selecció és invàlida.\n" #: g10/card-util.c:1309 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/card-util.c:1344 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #: g10/card-util.c:1349 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/card-util.c:1354 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380 msgid "quit this menu" msgstr "ix del menú" #: g10/card-util.c:1425 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" # «pantalla» o «ajuda»? ivb # «ajuda», evidentment. jm #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383 msgid "show this help" msgstr "mostra aquesta ajuda" #: g10/card-util.c:1428 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/card-util.c:1431 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1432 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1433 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1434 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "canvia la data de caducitat" #: g10/card-util.c:1435 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "canvia la confiança" #: g10/card-util.c:1436 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1437 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/card-util.c:1438 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1439 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/card-util.c:1440 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1441 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1442 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "" #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654 msgid "Command> " msgstr "Ordre> " #: g10/card-util.c:1607 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/card-util.c:1638 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1640 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n" #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n" #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729 #: g10/revoke.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n" # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb # Fet. jm #: g10/delkey.c:133 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n" #: g10/delkey.c:145 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? " #: g10/delkey.c:153 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? " #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n" #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n" #: g10/encode.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n" #: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "s'està llegint des de «%s»\n" #: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que " "esteu xifrant.\n" #: g10/encode.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del " "destinatari\n" #: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n" #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dades xifrades amb %s\n" #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" # És no-wrap? ivb # Com? jm #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n" "simètric.\n" #: g10/encr-data.c:145 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n" # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n" #: g10/exec.c:313 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer " "d'opcions permissos insegurs\n" #: g10/exec.c:343 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes " "externs\n" #: g10/exec.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:509 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n" #: g10/exec.c:535 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoca una clau secundària" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "" #: g10/export.c:338 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/export.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n" #: g10/export.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n" #: g10/export.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/export.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n" #: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "" "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n" #: g10/getkey.c:175 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]" #: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/getkey.c:1120 #, fuzzy msgid "No fingerprint" msgstr "Empremta digital:" #: g10/getkey.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n" #: g10/getkey.c:2769 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n" #: g10/getkey.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n" #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187 #, fuzzy msgid "make a signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188 #, fuzzy msgid "make a clear text signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una signatura separada" #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190 msgid "encrypt data" msgstr "xifra dades" #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "xifra només amb xifratge simètric" #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192 msgid "decrypt data (default)" msgstr "desxifra dades (predeterminat)" #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una signatura" #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195 msgid "list keys" msgstr "llista claus" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys and signatures" msgstr "llista claus i signatures" # «de les claus» o «de la clau»? ivb #: g10/gpg.c:386 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "comprova les signatures de la claus" # «dactilars» o «digitals»? ivb #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "llista claus i empremtes digitals" #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198 msgid "list secret keys" msgstr "llista claus secretes" #: g10/gpg.c:389 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claus de l'anell públic" #: g10/gpg.c:393 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claus de l'anell secret" #: g10/gpg.c:394 msgid "sign a key" msgstr "signa una clau" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key locally" msgstr "signa una clau localment" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign or edit a key" msgstr "signa o edita una clau" #: g10/gpg.c:397 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificat de revocació" #: g10/gpg.c:399 msgid "export keys" msgstr "exporta claus" #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claus a un servidor de claus" #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claus d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:403 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: g10/gpg.c:405 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:410 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fon claus" #: g10/gpg.c:413 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:414 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:415 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:424 msgid "update the trust database" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/gpg.c:431 #, fuzzy msgid "print message digests" msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210 msgid "run in server mode" msgstr "" #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241 #, fuzzy msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar" #: g10/gpg.c:457 #, fuzzy msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)" #: g10/gpg.c:463 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa el mode de text canònic" #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280 #, fuzzy msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81 msgid "do not make any changes" msgstr "no fa cap canvi" #: g10/gpg.c:497 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: g10/gpg.c:549 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n" " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n" " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n" " --list-keys [noms] mostra claus\n" " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n" #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: g10/gpg.c:831 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: g10/gpg.c:834 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: g10/gpg.c:848 msgid "Pubkey: " msgstr "Clau pública: " #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343 msgid "Cipher: " msgstr "Xifratge: " #: g10/gpg.c:862 msgid "Hash: " msgstr "Dispersió: " #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388 msgid "Compression: " msgstr "Compressió: " #: g10/gpg.c:939 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676 msgid "conflicting commands\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/gpg.c:1133 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/gpg.c:1651 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1653 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1655 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1657 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1661 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1663 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:1665 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1667 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1669 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1671 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada" #: g10/gpg.c:1673 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1834 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n" #: g10/gpg.c:1926 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n" #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/gpg.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2622 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2629 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2632 msgid "invalid import options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2639 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2642 msgid "invalid export options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2652 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2660 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2662 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2664 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2666 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2670 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2672 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:2674 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2676 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2678 #, fuzzy msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2680 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2682 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2692 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2699 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n" #: g10/gpg.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2877 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n" # FIXME: preferència? jm # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb #: g10/gpg.c:2988 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n" #: g10/gpg.c:2997 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: g10/gpg.c:3000 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s no té sentit amb %s!\n" #: g10/gpg.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" # clares -> en clar? ivb #: g10/gpg.c:3029 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3035 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:3041 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 " "habilitat.\n" #: g10/gpg.c:3054 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n" #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3132 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3138 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:3153 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n" #: g10/gpg.c:3155 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n" #: g10/gpg.c:3157 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n" #: g10/gpg.c:3159 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:3161 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:3164 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n" #: g10/gpg.c:3168 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n" #: g10/gpg.c:3175 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3184 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3188 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3192 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3225 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s encara no funciona amb %s\n" #: g10/gpg.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3277 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3282 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3365 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3376 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n" #: g10/gpg.c:3397 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3404 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3406 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/gpg.c:3416 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3429 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3452 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3480 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3482 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3485 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3505 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3514 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3539 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3547 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/gpg.c:3551 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/gpg.c:3572 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [ordres]" #: g10/gpg.c:3664 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3666 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3668 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3679 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:3689 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:3740 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:3748 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:3838 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/gpg.c:3955 msgid "[filename]" msgstr "[nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3959 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n" #: g10/gpg.c:4273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:4275 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:4308 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpgv.c:74 #, fuzzy msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "pren les claus d'aquest anell" #: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís" #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD" #: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" # Werner FIXME: should it use «Usage»? #: g10/gpgv.c:119 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n" #: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n" #: g10/import.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/import.c:295 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " claus noves descartades: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: g10/import.c:302 sm/import.c:112 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importades: %lu" #: g10/import.c:308 sm/import.c:116 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " no modificades: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " subclaus noves: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noves revocacions: %lu\n" #: g10/import.c:318 sm/import.c:118 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:320 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "claus privades importades: %lu\n" #: g10/import.c:322 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claus privades no canviades: %lu\n" #: g10/import.c:324 sm/import.c:124 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importades: %lu\n" #: g10/import.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:328 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "" #: g10/import.c:610 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:625 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/import.c:637 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:650 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:676 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/import.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n" #: g10/import.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n" #: g10/import.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n" #: g10/import.c:781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n" #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n" #: g10/import.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n" #: g10/import.c:806 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n" #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint en «%s»\n" #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: g10/import.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n" #: g10/import.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n" #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n" #: g10/import.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n" #: g10/import.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n" #: g10/import.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n" #: g10/import.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n" #: g10/import.c:1154 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n" #: g10/import.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n" #: g10/import.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n" #: g10/import.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n" #: g10/import.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n" "de revocació\n" # O «rebutjara»? ivb # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta», # «es rebutja» està bé. jm #: g10/import.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n" #: g10/import.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n" #: g10/import.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%" "s»\n" "\n" #: g10/import.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/import.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n" #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n" #: g10/import.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n" #: g10/import.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n" #: g10/import.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n" #: g10/import.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n" #: g10/import.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n" #: g10/import.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '" #: g10/import.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n" #: g10/import.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n" #: g10/import.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n" #: g10/import.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %" "08lX\n" #: g10/import.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/import.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n" #: g10/import.c:2351 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/import.c:2359 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/import.c:2361 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/keydb.c:181 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:187 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n" #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:712 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[revocació]" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[autosignatura]" #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 signatura errònia\n" #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d signatures errònies\n" #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n" #: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n" #: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n" #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n" "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n" "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Hi confie marginalment\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Hi confie plenament\n" #: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) " # O no s'ha pogut? ivb # FIXME: comprovar context. jm #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 #: g10/keyedit.c:1779 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " No es pot signar.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:684 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La vostra signatura actual en «%s»\n" "ha caducat.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura local.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "La clau ha caducat!" #: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n" #: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) " #: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n" "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n" "contestar, entreu «0».\n" #: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n" #: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n" #: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n" #: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n" #: g10/keyedit.c:932 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):" #: g10/keyedit.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n" "amb la vostra clau: \"" #: g10/keyedit.c:963 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Açò serà una autosignatura.\n" #: g10/keyedit.c:969 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:977 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:987 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:994 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:1001 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:1011 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n" #: g10/keyedit.c:1021 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clau està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n" #: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n" "\n" # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb #: g10/keyedit.c:1215 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Esteu segur de voler fer açò? " #: g10/keyedit.c:1296 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n" #: g10/keyedit.c:1382 msgid "save and quit" msgstr "desa i ix" #: g10/keyedit.c:1385 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "list key and user IDs" msgstr "llista claus i ID" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1388 msgid "select user ID N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1389 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" #: g10/keyedit.c:1390 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoca signatures" #: g10/keyedit.c:1395 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1400 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signa la clau localment" #: g10/keyedit.c:1402 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a user ID" msgstr "afegeix un ID d'usuari" # Com estava escrit abans. ivb # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm. #: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a photo ID" msgstr "afegeix un photo ID" #: g10/keyedit.c:1412 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "esborra un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1417 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1429 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "esborra una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1431 msgid "add a revocation key" msgstr "afegeix una clau de revocació" #: g10/keyedit.c:1433 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1435 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:1437 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari" #: g10/keyedit.c:1439 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "list preferences (expert)" msgstr "llista les preferències (expert)" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "llista les preferències (detallat)" #: g10/keyedit.c:1446 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1451 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/keyedit.c:1453 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1455 msgid "change the passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: g10/keyedit.c:1459 msgid "change the ownertrust" msgstr "canvia la confiança" #: g10/keyedit.c:1461 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1463 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revoca un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1468 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1469 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa una clau" #: g10/keyedit.c:1470 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva una clau" # Igual que dalt. ivb # Idem :) jm #: g10/keyedit.c:1471 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostra el photo ID" #: g10/keyedit.c:1473 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clau secreta està disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1700 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n" #: g10/keyedit.c:1708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n" #: g10/keyedit.c:1727 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1767 msgid "Key is revoked." msgstr "La clau està revocada." #: g10/keyedit.c:1786 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1793 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #: g10/keyedit.c:1825 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n" #: g10/keyedit.c:1849 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n" #: g10/keyedit.c:1851 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1852 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1902 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1914 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:1942 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1997 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:2000 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:2001 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2036 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:2037 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:2055 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2066 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:2068 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2118 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2160 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estableix la llista de preferències" #: g10/keyedit.c:2166 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:2168 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? " #: g10/keyedit.c:2238 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Voleu desar els canvis? " #: g10/keyedit.c:2241 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Voleu eixir sense desar? " #: g10/keyedit.c:2251 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: g10/keyedit.c:2258 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: g10/keyedit.c:2265 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n" #: g10/keyedit.c:2366 msgid "Digest: " msgstr "Resum: " #: g10/keyedit.c:2417 msgid "Features: " msgstr "Funcionalitats: " #: g10/keyedit.c:2428 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notació: " #: g10/keyedit.c:2673 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n" # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:2753 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " #: g10/keyedit.c:2759 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:2784 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2799 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2803 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2810 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada" #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2862 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n" "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n" #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2993 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n" " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària " "assumida.\n" # Photo ID com abans. ivb #: g10/keyedit.c:3054 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que " "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3065 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n" # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb # Hmm. Sí... (s/N/x) jm #: g10/keyedit.c:3205 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3215 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3219 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3225 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:3239 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:3240 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n" #: g10/keyedit.c:3243 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n" #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705 msgid "invalid" msgstr "invàlida" #: g10/keyedit.c:3278 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:3285 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:3294 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:3295 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:3389 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n" "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:3400 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3420 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: " #: g10/keyedit.c:3445 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3482 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3501 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:3507 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): " #: g10/keyedit.c:3568 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n" #: g10/keyedit.c:3574 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:3578 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:3581 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n" #: g10/keyedit.c:3627 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:3643 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/keyedit.c:3721 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:3727 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3890 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n" #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/keyedit.c:4100 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4180 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4243 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keyedit.c:4392 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4456 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4514 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4541 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID d'usuari: «" #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "»\n" "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:4685 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n" #: g10/keyedit.c:4689 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) " # (s/N) ivb # S! jm #: g10/keyedit.c:4693 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4720 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #: g10/keyedit.c:4746 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:4753 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:4775 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n" # (s/N)? ivb #: g10/keyedit.c:4795 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4825 msgid "no secret key\n" msgstr "ho hi ha clau secreta\n" #: g10/keyedit.c:4895 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:4912 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n" #: g10/keyedit.c:4976 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:5038 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:5133 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n" #: g10/keygen.c:276 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:278 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:280 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/keygen.c:889 msgid "writing direct signature\n" msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n" #: g10/keygen.c:931 msgid "writing self signature\n" msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n" #: g10/keygen.c:988 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n" #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409 #: g10/keygen.c:3133 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n" #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1306 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1526 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1529 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1532 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "xifra dades" #: g10/keygen.c:1535 msgid "Authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the #. translation. If this is not possible use single digits. The #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the #. functions: #. #. s = Toggle signing capability #. e = Toggle encryption capability #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. #: g10/keygen.c:1553 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1576 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1580 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1585 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1588 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1591 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1594 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1658 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1660 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1741 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n" #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1849 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n" " 0 = la clau no caduca\n" " = la clau caduca als n dies\n" " w = la clau caduca a les n setmanes\n" " m = la clau caduca als n mesos\n" " y = la clau caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1860 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n" " 0 = la signatura no caduca\n" " = la signatura caduca als n dies\n" " w = la signatura caduca a les n setmanes\n" " m = la signatura caduca als n mesos\n" " y = la signatura caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1883 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) " #: g10/keygen.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) " #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931 msgid "invalid value\n" msgstr "el valor no és vàlid\n" #: g10/keygen.c:1913 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:1914 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" # Amb «it» es refereix a les dates? ivb # Això vaig entendre jo. jm #: g10/keygen.c:1924 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n" "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n" #: g10/keygen.c:1937 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "És correcte? (s/n)" #: g10/keygen.c:1967 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. #: g10/keygen.c:1982 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n" "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n" "d'aquesta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2001 msgid "Real name: " msgstr "Nom i cognoms: " #: g10/keygen.c:2009 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: g10/keygen.c:2011 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n" #: g10/keygen.c:2013 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" #: g10/keygen.c:2021 msgid "Email address: " msgstr "Adreça electrònica: " #: g10/keygen.c:2027 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: g10/keygen.c:2035 msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: g10/keygen.c:2041 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:2063 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n" #: g10/keygen.c:2069 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Heu triat l'identificador d'usuari:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:2074 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n" # xX? ivb # Hmm... sí. jm #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:2090 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoXx" #: g10/keygen.c:2100 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix " #: g10/keygen.c:2101 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix" #: g10/keygen.c:2120 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corregiu l'error primer\n" #: g10/keygen.c:2159 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:2174 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:2180 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n" "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n" "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:2204 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n" "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n" "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n" "d'aconseguir prou entropia.\n" #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n" #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n" #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" # Potser no hi haja cap anell! ivb #: g10/keygen.c:3459 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n" #: g10/keygen.c:3466 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" "\n" #: g10/keygen.c:3486 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3494 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3521 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n" #: g10/keygen.c:3532 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n" "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n" #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Crear realment? " #: g10/keygen.c:3960 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/keygen.c:4008 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:4034 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/keylist.c:271 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Política de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:273 msgid "Signature policy: " msgstr "Política de signatura: " #: g10/keylist.c:312 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:365 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notació de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:367 msgid "Signature notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keylist.c:477 msgid "Keyring" msgstr "Anell" #: g10/keylist.c:1524 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empremtes digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1526 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1533 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1535 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empremta digital =" #: g10/keylist.c:1610 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/keyring.c:1258 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n" #: g10/keyring.c:1260 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s és el que no ha canviat\n" #: g10/keyring.c:1261 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s és el nou\n" #: g10/keyring.c:1262 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n" #: g10/keyring.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n" #: g10/keyring.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: g10/keyring.c:1514 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: g10/keyserver.c:71 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:74 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:82 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/keyserver.c:84 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n" #: g10/keyserver.c:541 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:744 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:928 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyserver.c:1458 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1467 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n" #: g10/keyserver.c:1535 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1547 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1552 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1560 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1567 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "error de servidor de claus" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1572 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyserver.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s: no és un ID vàlid\n" #: g10/keyserver.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/mainproc.c:231 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:284 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n" #: g10/mainproc.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/mainproc.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clau pública és %08lX\n" #: g10/mainproc.c:423 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:478 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n" #: g10/mainproc.c:492 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n" # FIXME WK: Use ngettext #: g10/mainproc.c:494 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n" # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n" # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb #: g10/mainproc.c:534 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s " "en el seu lloc\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "desxifratge correcte\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/mainproc.c:611 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n" #: g10/mainproc.c:613 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:842 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n" #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1470 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: g10/mainproc.c:1579 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n" #: g10/mainproc.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb #: g10/mainproc.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1615 msgid "Key available at: " msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Signatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signatura caducada de \"" #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1802 msgid "[uncertain]" msgstr "[incert]" #: g10/mainproc.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1933 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1938 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" #: g10/mainproc.c:1941 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/mainproc.c:1942 msgid "binary" msgstr "binari" #: g10/mainproc.c:1943 msgid "textmode" msgstr "mode text" #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: g10/mainproc.c:1963 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159 msgid "not a detached signature\n" msgstr "no és una signatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2090 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n" #: g10/mainproc.c:2098 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2163 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2173 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/misc.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/misc.c:302 #, fuzzy msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #: g10/misc.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/misc.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:512 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n" #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostra més informació\n" #: g10/misc.c:770 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:774 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:776 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n" #: g10/misc.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:793 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "" #: g10/misc.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:857 msgid "Uncompressed" msgstr "No comprimit" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: g10/misc.c:882 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "No comprimit" #: g10/misc.c:1009 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n" #: g10/misc.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: g10/misc.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fitxer «%s» existeix. " #: g10/openfile.c:93 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: el sufix és desconegut\n" #: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" # Indi? ivb #: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "s'està escrivint en stdout\n" #: g10/openfile.c:316 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n" #: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n" #: g10/parse-packet.c:191 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:808 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n" #: g10/parse-packet.c:1259 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n" #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:587 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID de la clau principal %08lX)" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea és ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "«%1$.*s»\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm #: g10/passphrase.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " "certificate:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s,\n" "created %s%s.\n" msgstr "" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" "«%2$.*1$s»\n" "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #: g10/passphrase.c:334 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduïu la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:362 msgid "cancelled by user\n" msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n" #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n" "l'usuari: \"" #: g10/passphrase.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s" #: g10/passphrase.c:583 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n" "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n" "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n" "molt gran!\n" "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: " #: g10/photoid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/photoid.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? " #: g10/photoid.c:373 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat cap raó" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "La clau ha estat substituïda" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clau ha estat compromesa" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clau ja no s'usa" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid" #: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "raó de la revocació: " #: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "comentari de la revocació: " #: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMxXoO" #: g10/pkclist.c:212 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:255 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:270 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No ho sé\n" #: g10/pkclist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO confie\n" #: g10/pkclist.c:278 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Hi confie absolutament\n" #: g10/pkclist.c:284 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:287 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " x = ix\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "La vostra decisió? " #: g10/pkclist.c:319 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:429 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aquesta clau és nostra\n" #: g10/pkclist.c:460 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n" "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n" "«sí» a la següent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:479 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:520 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/pkclist.c:529 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:533 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n" #: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: es descarta: %s\n" #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n" #: g10/pkclist.c:896 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:920 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:946 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: " #: g10/pkclist.c:971 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n" #: g10/pkclist.c:1001 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clau pública està desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:1010 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n" #: g10/pkclist.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1165 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hi ha adreces vàlides\n" #: g10/pkclist.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/pkclist.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n" # Indi? ivb # Em pense que no. jm #: g10/plaintext.c:472 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:479 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: " #: g10/plaintext.c:511 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "s'està llegint d'stdin...\n" #: g10/plaintext.c:549 msgid "no signed data\n" msgstr "no hi ha dades signades\n" #: g10/plaintext.c:565 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" #: g10/plaintext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" # Indi? ivb # Yeh... jm #: g10/pubkey-enc.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n" #: g10/pubkey-enc.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "A ser revocada per:\n" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n" #: g10/revoke.c:314 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: g10/revoke.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/revoke.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: g10/revoke.c:499 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #: g10/revoke.c:510 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/revoke.c:517 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:534 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #: g10/revoke.c:542 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n" #: g10/revoke.c:593 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "S'ha creat un certificat de revocació.\n" "\n" "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n" "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n" "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n" "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n" "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n" "disponibles a altres!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Raó de la revocació: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: g10/revoke.c:723 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "És açò correcte? " # Parts? Peces? ivb #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho" #: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n" #: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la " "protecció de la clau secreta\n" #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n" # És no-wrap? ivb #: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n" "hi ha hagut %d intents!\n" #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n" #: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/sig-check.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/sig-check.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n" #: g10/sig-check.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: g10/sig-check.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític " "desconegut\n" #: g10/sig-check.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n" #: g10/sig-check.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la " "subclau\n" #: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no " "expandida.\n" #: g10/sign.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: g10/sign.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatura de: «%s»\n" #: g10/sign.c:758 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu " "en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/sign.c:961 msgid "signing:" msgstr "signatura:" #: g10/sign.c:1076 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1260 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n" #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA " "fals!\n" #: g10/skclist.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n" #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "es descarta «%s»: %s\n" #: g10/skclist.c:182 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/skclist.c:197 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a " "signatures!\n" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n" "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n" #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:161 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:175 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/tdbdump.c:180 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa els valors de confiança" #: g10/tdbdump.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n" #: g10/tdbdump.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %" "s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n" # No em passe! ;) ivb #: g10/tdbio.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:524 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directori no existeix!\n" #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s" #: g10/tdbio.c:566 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n" #: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:612 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:652 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: g10/tdbio.c:660 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:736 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1206 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n" #: g10/tdbio.c:1229 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: g10/tdbio.c:1422 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: g10/tdbio.c:1432 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1462 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1507 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-" "trustdb».\n" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n" #: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n" #: g10/trustdb.c:221 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n" #: g10/trustdb.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n" #: g10/trustdb.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n" #: g10/trustdb.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n" #: g10/trustdb.c:339 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n" #: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:499 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revocada]" #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[caducada]" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "desconeguda" #: g10/trustdb.c:509 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:510 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:527 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:528 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:529 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:530 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:571 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n" #: g10/trustdb.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1028 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:2199 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n" #: g10/trustdb.c:2264 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:2278 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2301 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2387 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "no s'ha pogut verificar la signatura.\n" "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n" "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n" # LF -> fi de línia? ivb #: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n" #: g10/verify.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: jnlib/argparse.c:180 msgid "argument not expected" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:182 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: jnlib/argparse.c:184 #, fuzzy msgid "keyword too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: jnlib/argparse.c:186 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "l'argument és invàlid" #: jnlib/argparse.c:188 #, fuzzy msgid "invalid command" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: jnlib/argparse.c:190 #, fuzzy msgid "invalid alias definition" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: jnlib/argparse.c:192 #, fuzzy msgid "out of core" msgstr "no forçat" #: jnlib/argparse.c:194 #, fuzzy msgid "invalid option" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: jnlib/argparse.c:202 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:204 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n" #: jnlib/argparse.c:209 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" #: jnlib/argparse.c:211 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: jnlib/argparse.c:213 #, fuzzy msgid "out of core\n" msgstr "no forçat" #: jnlib/argparse.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: jnlib/logging.c:644 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n" #: jnlib/utf8conv.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "error loading `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "" #: jnlib/utf8conv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:454 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:460 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: jnlib/dotlock.c:471 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: jnlib/dotlock.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n" #: jnlib/dotlock.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "" #: kbx/kbxutil.c:114 #, fuzzy msgid "Please report bugs to " msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: kbx/kbxutil.c:118 #, fuzzy msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: kbx/kbxutil.c:121 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "list, export, import Keybox data\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:624 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1884 #: scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:657 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "" #: scd/app-nks.c:848 #, fuzzy msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-nks.c:849 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-nks.c:855 #, fuzzy msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-nks.c:857 #, fuzzy msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-nks.c:865 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:867 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:875 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:877 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." msgstr "" #: scd/app-nks.c:978 scd/app-openpgp.c:1928 scd/app-dinsig.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:669 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2578 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2586 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2596 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1448 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1455 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1470 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1481 #, fuzzy msgid "||Please enter the PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703 #: scd/app-openpgp.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:1598 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1866 scd/app-openpgp.c:3146 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3155 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1634 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep #. it at the start of the string. Use %%0A to force a #. lienfeed. #: scd/app-openpgp.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:1654 #, fuzzy msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "canvia la contrasenya" #: scd/app-openpgp.c:1880 #, fuzzy msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: scd/app-openpgp.c:1889 scd/app-openpgp.c:1952 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1923 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1924 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:1924 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2014 scd/app-openpgp.c:2664 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:2671 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: scd/app-openpgp.c:2030 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: scd/app-openpgp.c:2034 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2036 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "genera un nou parell de claus" #: scd/app-openpgp.c:2362 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2371 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2383 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2393 scd/app-openpgp.c:2401 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2495 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2555 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2569 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2572 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2629 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2679 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: scd/app-openpgp.c:2870 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3160 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: scd/app-openpgp.c:3385 scd/app-openpgp.c:3396 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: scd/app-dinsig.c:528 #, fuzzy msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: scd/scdaemon.c:106 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620 #, fuzzy msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: scd/scdaemon.c:125 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:127 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: scd/scdaemon.c:129 #, fuzzy msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #: scd/scdaemon.c:132 #, fuzzy msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "no usa el terminal en absolut" #: scd/scdaemon.c:138 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:140 msgid "do not use a reader's keypad" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:143 #, fuzzy msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: scd/scdaemon.c:256 #, fuzzy msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: scd/scdaemon.c:258 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:736 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1090 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "" #: scd/scdaemon.c:1102 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "" #: sm/base64.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n" #: sm/call-agent.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n" #: sm/call-dirmngr.c:234 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "" #: sm/call-dirmngr.c:267 #, fuzzy msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n" #: sm/call-dirmngr.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #: sm/call-dirmngr.c:299 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "" #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807 msgid "chain" msgstr "" #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807 #, fuzzy msgid "shell" msgstr "ajuda" #: sm/certchain.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #: sm/certchain.c:282 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "" #: sm/certchain.c:320 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "" #: sm/certchain.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "" #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371 #, fuzzy msgid "certificate policy not allowed" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: sm/certchain.c:483 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:502 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/certchain.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113 #, fuzzy msgid "failed to allocated keyDB handle\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: sm/certchain.c:904 #, fuzzy msgid "certificate has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: sm/certchain.c:914 #, fuzzy msgid "no CRL found for certificate" msgstr "Certificat correcte" #: sm/certchain.c:919 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "" #: sm/certchain.c:924 #, fuzzy msgid "the available CRL is too old" msgstr "La clau és disponible en: " #: sm/certchain.c:926 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061 #, fuzzy msgid "certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062 #, fuzzy msgid "root certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063 #, fuzzy msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:991 #, fuzzy msgid "certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:992 #, fuzzy msgid "root certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:993 #, fuzzy msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1035 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "" #: sm/certchain.c:1044 #, fuzzy msgid "certificate with invalid validity" msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #: sm/certchain.c:1081 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "" #: sm/certchain.c:1083 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1084 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" #: sm/certchain.c:1088 #, fuzzy msgid " ( signature created at " msgstr " signatures noves: %lu\n" #: sm/certchain.c:1089 #, fuzzy msgid " (certificate created at " msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: sm/certchain.c:1092 #, fuzzy msgid " (certificate valid from " msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1093 msgid " ( issuer valid from " msgstr "" #: sm/certchain.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "Empremta digital:" #: sm/certchain.c:1132 #, fuzzy msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1145 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1151 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "" #: sm/certchain.c:1208 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "" #: sm/certchain.c:1272 #, fuzzy msgid "no issuer found in certificate" msgstr "Certificat correcte" #: sm/certchain.c:1345 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "" #: sm/certchain.c:1414 #, fuzzy msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158 #, fuzzy msgid "certificate chain too long\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1468 #, fuzzy msgid "issuer certificate not found" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1501 #, fuzzy msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "verifica una signatura" #: sm/certchain.c:1532 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" #: sm/certchain.c:1583 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "" #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906 #, fuzzy msgid "certificate is good\n" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/certchain.c:1624 #, fuzzy msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/certchain.c:1625 #, fuzzy msgid "root certificate is good\n" msgstr "" "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" "\n" #: sm/certchain.c:1796 msgid "switching to chain model" msgstr "" #: sm/certchain.c:1805 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "" #: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "" #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 #, fuzzy msgid "none" msgstr "no" #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 #, fuzzy msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "" #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "" #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 #, fuzzy msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea és ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "«%1$.*s»\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm #: sm/certdump.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " "certificate:\n" "\"%s\"\n" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" msgstr "" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" "«%2$.*1$s»\n" "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should have not been used for certification\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should have not been used for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should have not been used for signing\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "" #: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "" #: sm/certreqgen.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: sm/certreqgen.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/certreqgen.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:122 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA (només signar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:124 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:176 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:177 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:179 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:203 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:207 #, fuzzy msgid "No subject name given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/certreqgen-ui.c:211 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the #. length of the first string up to the "%s". Please #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. #: sm/certreqgen-ui.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: sm/certreqgen-ui.c:222 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:234 #, fuzzy msgid "Enter email addresses" msgstr "Adreça electrònica: " #: sm/certreqgen-ui.c:235 #, fuzzy msgid " (end with an empty line):\n" msgstr "" "\n" "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: " #: sm/certreqgen-ui.c:239 #, fuzzy msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245 #, fuzzy msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr "" "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n" #: sm/certreqgen-ui.c:244 #, fuzzy msgid "Enter URIs" msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: sm/certreqgen-ui.c:271 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:289 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:298 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" #: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:324 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "" #: sm/decrypt.c:326 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "" #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: sm/delete.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/delete.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "certificat duplicat: esborrat" #: sm/delete.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: sm/encrypt.c:333 #, fuzzy msgid "no valid recipients given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/gpgsm.c:197 #, fuzzy msgid "list external keys" msgstr "llista claus secretes" #: sm/gpgsm.c:199 #, fuzzy msgid "list certificate chain" msgstr "Certificat de revocació vàlid" #: sm/gpgsm.c:206 #, fuzzy msgid "import certificates" msgstr "Certificat correcte" #: sm/gpgsm.c:207 #, fuzzy msgid "export certificates" msgstr "Certificat correcte" #: sm/gpgsm.c:209 msgid "register a smartcard" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:212 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:214 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:215 #, fuzzy msgid "change a passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: sm/gpgsm.c:230 #, fuzzy msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:239 msgid "assume input is in binary format" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:244 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:247 msgid "never consult a CRL" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:257 msgid "check validity using OCSP" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:262 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:265 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:268 msgid "do not check certificate policies" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:272 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa el terminal en absolut" #: sm/gpgsm.c:285 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:290 #, fuzzy msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" # Mode desatès (SC) ivb #: sm/gpgsm.c:292 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode desatès: no pregunta mai" #: sm/gpgsm.c:293 msgid "assume yes on most questions" msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes" #: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume no on most questions" msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes" #: sm/gpgsm.c:297 #, fuzzy msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "afegeix aquest anell a la llista" #: sm/gpgsm.c:300 #, fuzzy msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745 #, fuzzy msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus" #: sm/gpgsm.c:328 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM" #: sm/gpgsm.c:330 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM" #: sm/gpgsm.c:516 #, fuzzy msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: sm/gpgsm.c:519 #, fuzzy msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" #: sm/gpgsm.c:611 #, fuzzy msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: sm/gpgsm.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: sm/gpgsm.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: sm/gpgsm.c:790 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: sm/gpgsm.c:1325 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: sm/gpgsm.c:1406 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1508 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "" # No em passe! ;) ivb #: sm/gpgsm.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: sm/gpgsm.c:1717 msgid "this command has not yet been implemented\n" msgstr "" #: sm/gpgsm.c:1872 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "" #: sm/import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: sm/import.c:227 #, fuzzy msgid "error storing certificate\n" msgstr "Certificat correcte" #: sm/import.c:235 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "" #: sm/import.c:421 sm/import.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:191 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n" #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 #, fuzzy msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 #, fuzzy msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: sm/keydb.c:1342 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "" #: sm/keydb.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/keydb.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/keydb.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n" #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: sm/keylist.c:640 msgid "Error - " msgstr "" #: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " "signature.\n" "\n" "%s%sAre you really sure that you want to do this?" msgstr "" #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" msgstr "" #: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" "\"%s\"\n" "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!" msgstr "" #: sm/sign.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: sm/sign.c:433 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "" #: sm/sign.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: sm/verify.c:447 #, fuzzy msgid "Signature made " msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: sm/verify.c:451 msgid "[date not given]" msgstr "" #: sm/verify.c:452 #, fuzzy, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: sm/verify.c:470 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" #: sm/verify.c:590 #, fuzzy msgid "Good signature from" msgstr "Signatura correcta de \"" #: sm/verify.c:591 #, fuzzy msgid " aka" msgstr " alias \"" #: sm/verify.c:609 #, fuzzy msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "" "\n" "Açò serà una autosignatura.\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "ix" #: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:80 #, fuzzy msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:183 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpg-connect-agent.c:186 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1200 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1209 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1354 #, fuzzy msgid "line too long - skipped\n" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1358 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "" #: tools/gpg-connect-agent.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: tools/gpg-connect-agent.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 msgid "Options useful for debugging" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 #: tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 msgid "Options controlling the security" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:516 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:520 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:524 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:538 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:549 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:553 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:557 #, fuzzy msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat" #: tools/gpgconf-comp.c:561 #, fuzzy msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: tools/gpgconf-comp.c:665 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:686 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:688 #, fuzzy msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: tools/gpgconf-comp.c:691 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:739 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:742 #, fuzzy msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes" #: tools/gpgconf-comp.c:768 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:812 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:848 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:869 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:874 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:903 msgid "LDAP server list" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:911 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3077 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "" #: tools/gpgconf-comp.c:3227 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:61 msgid "list all components" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:62 msgid "check all programs" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:63 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:67 msgid "apply global default values" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:69 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:71 #, fuzzy msgid "list global configuration file" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:73 #, fuzzy msgid "check global configuration file" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: tools/gpgconf.c:78 msgid "use as output file" msgstr "fitxer d'eixida" #: tools/gpgconf.c:82 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:104 #, fuzzy msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpgconf.c:107 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277 #, fuzzy msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: tools/gpgconf.c:214 msgid "Need one component argument" msgstr "" #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253 #, fuzzy msgid "Component not found" msgstr "no s'ha trobat la clau pública" #: tools/gpgconf.c:279 msgid "No argument allowed" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:152 #, fuzzy msgid "" "@\n" "Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: tools/symcryptrun.c:154 #, fuzzy msgid "decryption modus" msgstr "desxifratge correcte\n" #: tools/symcryptrun.c:155 #, fuzzy msgid "encryption modus" msgstr "desxifratge correcte\n" #: tools/symcryptrun.c:159 msgid "tool class (confucius)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:160 #, fuzzy msgid "program filename" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: tools/symcryptrun.c:162 msgid "secret key file (required)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:163 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:207 #, fuzzy msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/symcryptrun.c:210 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" "Call a simple symmetric encryption tool\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: tools/symcryptrun.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm #: tools/symcryptrun.c:486 #, fuzzy msgid "no --program option provided\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n" #: tools/symcryptrun.c:492 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:498 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:509 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:742 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: tools/symcryptrun.c:984 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1011 msgid "no class provided\n" msgstr "" #: tools/symcryptrun.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: tools/gpg-check-pattern.c:145 #, fuzzy msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" msgstr "" #~ msgid "Repeat passphrase\n" #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n" #, fuzzy #~ msgid "[none]" #~ msgstr "[no establert]" #, fuzzy #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a signature" #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #, fuzzy #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "força signatures v3" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N" #, fuzzy #~ msgid "remove key from the public keyring" #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic" #~ msgid "" #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " #~ "nothing\n" #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." #~ msgstr "" #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n" #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no " #~ "té\n" #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)." #~ msgid "" #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" #~ "ultimately trusted\n" #~ msgstr "" #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines " #~ "claus\n" #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les " #~ "que\n" #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n" #~ "confiança absoluta\n" # "clau no confiable"? jm # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu " #~ "«sí»." #~ msgid "" #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge." #~ msgid "" #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" #~ "Please consult your security expert first." #~ msgstr "" #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n" #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n" #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer." #~ msgid "Enter the size of the key" #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau" #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»" #~ msgid "" #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" #~ "the given value as an interval." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n" #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n" #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n" #~ "el valor donat com un interval." #~ msgid "Enter the name of the key holder" #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau" #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)" #~ msgid "Please enter an optional comment" #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional" #~ msgid "" #~ "N to change the name.\n" #~ "C to change the comment.\n" #~ "E to change the email address.\n" #~ "O to continue with key generation.\n" #~ "Q to to quit the key generation." #~ msgstr "" #~ "N canvia el nom.\n" #~ "C canvia el comentari.\n" #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n" #~ "O continua la generació de les claus.\n" #~ "Q ix." #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau." #~ msgid "" #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" #~ "know how carefully you verified this.\n" #~ "\n" #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " #~ "the\n" #~ " key.\n" #~ "\n" #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own " #~ "it\n" #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " #~ "for\n" #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " #~ "user.\n" #~ "\n" #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " #~ "the\n" #~ " key against a photo ID.\n" #~ "\n" #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " #~ "could\n" #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key " #~ "in\n" #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document " #~ "with a\n" #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " #~ "the\n" #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " #~ "exchange\n" #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key " #~ "owner.\n" #~ "\n" #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* " #~ "examples.\n" #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" #~ "\"\n" #~ "mean to you when you sign other keys.\n" #~ "\n" #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." #~ msgstr "" #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la " #~ "clau\n" #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres " #~ "saber\n" #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n" #~ "\n" #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n" #~ " la clau.\n" #~ "\n" #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n" #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap " #~ "manera.\n" #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n" #~ " usuari amb pseudònim.\n" #~ "\n" #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, " #~ "açò\n" #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i " #~ "verificat\n" #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n" #~ "\n" #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per " #~ "exemple,\n" #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el " #~ "propietari\n" #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document " #~ "difícil\n" #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del " #~ "propietari\n" #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que " #~ "heu\n" #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la " #~ "clau\n" #~ " pertany al propietari de la clau.\n" #~ "\n" #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 " #~ "són\n" #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» " #~ "i\n" #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n" #~ "\n" #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»." #, fuzzy #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari" #~ msgid "" #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" #~ "All certificates are then also lost!" #~ msgstr "" #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n" #~ "Tots els certificats també es perdran!" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau" #~ msgid "" #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" #~ "trust connection to the key or another key certified by this key." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n" #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n" #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n" #~ "per aquesta clau." #~ msgid "" #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" #~ "know which key was used because this signing key might establish\n" #~ "a trust connection through another already certified key." #~ msgstr "" #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n" #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n" #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n" #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n" #~ "certificada." #~ msgid "" #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n" #~ "de claus." #~ msgid "" #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" #~ "a second one is available." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n" #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n" #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n" #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n" #~ "hi ha una segona disponible." #~ msgid "" #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" #~ msgstr "" #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels " #~ "seleccionats)\n" #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n" #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n" #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #~ msgid "" #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la." #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura" #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer" #~ msgid "" #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" #~ "file (which is shown in brackets) will be used." #~ msgstr "" #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n" #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)." #~ msgid "" #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" #~ " \"Key has been compromised\"\n" #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" #~ " got access to your secret key.\n" #~ " \"Key is superseded\"\n" #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" #~ " \"Key is no longer used\"\n" #~ " Use this if you have retired this key.\n" #~ " \"User ID is no longer valid\"\n" #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n" #~ msgstr "" #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n" #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n" #~ " «La clau ha estat compromesa»\n" #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n" #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n" #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n" #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n" #~ " «La clau ja no està en ús»\n" #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n" #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n" #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n" #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n" #~ " de correu com a invàlida.\n" #~ msgid "" #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" #~ "An empty line ends the text.\n" #~ msgstr "" #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n" #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n" #~ "Una línia buida indica el final del text.\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil " #~ "PGP 2.x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2." #~ "x)\n" #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" #~ msgstr "" #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil " #~ "PGP 2.x)\n" #, fuzzy #~ msgid "shelll" #~ msgstr "ajuda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n" #, fuzzy #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n" #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #, fuzzy #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n" #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #, fuzzy #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" #~ msgstr "" #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n" #, fuzzy #~ msgid ".\n" #~ msgstr "%s.\n" #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n" #, fuzzy #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n" #~ msgid "Enter passphrase: " #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: " #~ msgid "Repeat passphrase: " #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: " #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]" #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n" #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n" #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n" #, fuzzy #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n" # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n" #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n" #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n" #~ msgid "can't read `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n" #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n" #~ msgid "can't write `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" # No em passe! ;) ivb #~ msgid "can't close `%s': %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n" #~ msgid "" #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" #~ "\n" #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n" #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n" #~ "\n" #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" #~ "of the entropy.\n" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n" #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que " #~ "el\n" #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n" #, fuzzy #~ msgid "card reader not available\n" #~ msgstr "la clau secreta no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #, fuzzy #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #~ msgid "general error" #~ msgstr "error general" #~ msgid "unknown packet type" #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut" #~ msgid "unknown pubkey algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut" #~ msgid "unknown digest algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut" #~ msgid "bad public key" #~ msgstr "la clau pública és errònia" #~ msgid "bad secret key" #~ msgstr "la clau secreta és errònia" #~ msgid "bad signature" #~ msgstr "la signatura és errònia" #~ msgid "checksum error" #~ msgstr "la suma de control és errònia" #~ msgid "unknown cipher algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut" #~ msgid "can't open the keyring" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell" #~ msgid "invalid packet" #~ msgstr "el paquet és invàlid" #~ msgid "invalid armor" #~ msgstr "l'armadura és invàlida" #~ msgid "no such user id" #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari" #~ msgid "secret key not available" #~ msgstr "la clau secreta no està disponible" #~ msgid "wrong secret key used" #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #~ msgid "not supported" #~ msgstr "no és suportat" #~ msgid "bad key" #~ msgstr "la clau és incorrecta" #~ msgid "file write error" #~ msgstr "error d'escriptura" #~ msgid "unknown compress algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut" #~ msgid "file open error" #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer" #~ msgid "file create error" #~ msgstr "error en la creació del fitxer" #~ msgid "invalid passphrase" #~ msgstr "la contrasenya és invàlida" #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat" #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #~ msgid "unknown signature class" #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #~ msgid "trust database error" #~ msgstr "error de la base de dades de confiança" #~ msgid "resource limit" #~ msgstr "límit de recursos" #~ msgid "invalid keyring" #~ msgstr "l'anell no és vàlid" #~ msgid "bad certificate" #~ msgstr "el certificat és incorrecte" #~ msgid "malformed user id" #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat" #~ msgid "file close error" #~ msgstr "error en el tancament del fitxer" #~ msgid "file rename error" #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer" #~ msgid "unexpected data" #~ msgstr "dades inesperades" #~ msgid "timestamp conflict" #~ msgstr "conflicte de data" # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb #~ msgid "unusable pubkey algorithm" #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable" #~ msgid "file exists" #~ msgstr "el fitxer existeix" # Segons context: la clau és feble? ivb #~ msgid "weak key" #~ msgstr "clau feble" # La «U» és masculina o femenina? ivb #~ msgid "bad URI" #~ msgstr "l'URI és errònia" # Ídem. ivb #~ msgid "unsupported URI" #~ msgstr "l'URI no és suportada" #~ msgid "network error" #~ msgstr "error de la xarxa" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #~ msgid "not processed" #~ msgstr "no processat" #~ msgid "unusable public key" #~ msgstr "ls clau pública és inusable" #~ msgid "unusable secret key" #~ msgstr "la clau secreta és inusable" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #~ msgid "keyserver error" #~ msgstr "error de servidor de claus" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #, fuzzy #~ msgid "no card" #~ msgstr "no és xifrat" #, fuzzy #~ msgid "no data" #~ msgstr "no hi ha dades signades\n" #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n" #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n" # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb # Segons SC, hi ha diferència. jm #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n" #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és " #~ "desconegut\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n" # llija/llegisca/llegesca. ivb #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "tria la clau secundària N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "llista les signatures" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "signa la clau" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "afegeix una clau secundària" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "esborra signatures" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "canvia la data de caducitat" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "estableix la llista de preferències" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferències actualitzades" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers" #~ msgid "store only" #~ msgstr "només emmagatzema" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signa una clau irrevocablement" # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta els valors de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no força signatures v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "força signatures de clau v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "no força signatures de clau v4" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilitza el gpg-agent" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "d'OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "de PGP 2.x" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes" # elimina o descarta? jm #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "no mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key user-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key user-id" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n" #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n" #~ " grandària mínima: 768 bits\n" #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n" #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n" # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n" #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son " #~ "molt vulnerables als atacs!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps " #~ "en importar-se\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predeterminat)" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "list" #~ msgstr "llista" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "clau" #~ msgid "check" #~ msgstr "comprova" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "signa la clau irrevocablement" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depura" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primari" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "»\n" #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més " #~ "estàndard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n" # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a " #~ "signatures!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n" # blocatge? ivb # yep. jm #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/" #~ "%d/%d\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que " #~ "només\n" #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit " #~ "perquè\n" #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i " #~ "xifratge.\n" #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només " #~ "xifratge\n" #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns " #~ "paràmetres\n" #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més " #~ "segures\n" #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n" #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n" #~ "\n" #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de " #~ "signar;\n" #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n" #~ "disponible en aquest menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n" #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n" #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clau incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falten dos punts\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu " #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest " #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres " #~ "alternatives.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? " #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n" #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Empremta digital:" #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "" #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key user-id" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key user-id" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n" #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? " #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "" #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura invàlida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura " #~ "més recent" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserit\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n" #~ "rellotge)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "" #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"