# Missatges de gnupg en català. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Carles Sadurní Anguita , 2001. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2003, 2005. # # Coses (jm): # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla... # (ivb: ID == identificador -> masculí) # Canviar ID -> ID d'usuari # Xifratge vs. Xifrat # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu) # + coses (ivb): # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut». # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes) # - digest -> resum # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer) # - bug -> error? (del recull) # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique. # - Usar majúscules x ressaltar (com original)? # - Hi ha cert desordre en les cometes ;) # - Frases índies completades. # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia} # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P # - Només es maneja amb les mans. # - sapigueu -> sapieu? (x coherència) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:121 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n" #: cipher/random.c:173 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n" #: cipher/random.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: cipher/random.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:458 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n" # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb #: cipher/random.c:463 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n" #: cipher/random.c:468 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n" #: cipher/random.c:474 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n" #: cipher/random.c:482 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:520 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n" #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269 #: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" # No em passe! ;) ivb #: cipher/random.c:569 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:814 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n" #: cipher/random.c:815 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n" "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n" "\n" "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:202 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n" "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n" #: cipher/rndlinux.c:132 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n" "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 #, fuzzy msgid "error reading application data\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 #, fuzzy msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 #, fuzzy msgid "key already exists\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1568 #, fuzzy msgid "generating new key\n" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:1901 #, fuzzy msgid "generating key failed\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2134 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2142 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2403 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "" #: g10/armor.c:320 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:359 msgid "invalid armor header: " msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: " #: g10/armor.c:370 msgid "armor header: " msgstr "capçalera d'armadura: " #: g10/armor.c:381 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n" # És un missatge d'error? ivb # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb #: g10/armor.c:433 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "signatures en text pla imbricades\n" # FIXME: un-indiar. jm #: g10/armor.c:568 #, fuzzy msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada:" #: g10/armor.c:580 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: " #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n" #: g10/armor.c:777 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n" #: g10/armor.c:811 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n" #: g10/armor.c:819 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformat\n" #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:843 #, fuzzy msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n" #: g10/armor.c:847 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en l'última línia\n" #: g10/armor.c:1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/armor.c:1163 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n" #: g10/armor.c:1167 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha " "utilitzat un MTA amb errors\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "" # Destès? ivb # Desatès, sí. jm #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381 #: g10/keygen.c:1448 msgid "Your selection? " msgstr "La vostra selecció? " #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266 msgid "[not set]" msgstr "[no establert]" #: g10/card-util.c:413 msgid "male" msgstr "home" #: g10/card-util.c:414 msgid "female" msgstr "dóna" #: g10/card-util.c:414 msgid "unspecified" msgstr "no especificat" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/card-util.c:441 msgid "not forced" msgstr "no forçat" #: g10/card-util.c:441 msgid "forced" msgstr "forçat" #: g10/card-util.c:519 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:540 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "" #: g10/card-util.c:542 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "" #: g10/card-util.c:560 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:581 #, fuzzy msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #: g10/card-util.c:589 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:695 msgid "Login data (account name): " msgstr "" #: g10/card-util.c:705 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:764 msgid "Private DO data: " msgstr "" #: g10/card-util.c:774 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:794 #, fuzzy msgid "Language preferences: " msgstr "preferències actualitzades" #: g10/card-util.c:802 #, fuzzy msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:811 #, fuzzy msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/card-util.c:832 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "" #: g10/card-util.c:846 #, fuzzy msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:867 #, fuzzy msgid "CA fingerprint: " msgstr "Empremta digital:" #: g10/card-util.c:890 #, fuzzy msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/card-util.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" #: g10/card-util.c:939 #, fuzzy msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n" #: g10/card-util.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:1033 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1075 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "" #: g10/card-util.c:1084 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1123 #, fuzzy msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206 msgid " (1) Signature key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208 #, fuzzy msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "La selecció és invàlida.\n" #: g10/card-util.c:1203 #, fuzzy msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/card-util.c:1238 #, fuzzy msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #: g10/card-util.c:1243 #, fuzzy msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/card-util.c:1248 #, fuzzy msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357 msgid "quit this menu" msgstr "ix del menú" #: g10/card-util.c:1321 #, fuzzy msgid "show admin commands" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" # «pantalla» o «ajuda»? ivb # «ajuda», evidentment. jm #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360 msgid "show this help" msgstr "mostra aquesta ajuda" #: g10/card-util.c:1324 #, fuzzy msgid "list all available data" msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/card-util.c:1327 msgid "change card holder's name" msgstr "" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "" #: g10/card-util.c:1329 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "" #: g10/card-util.c:1330 #, fuzzy msgid "change the login name" msgstr "canvia la data de caducitat" #: g10/card-util.c:1331 #, fuzzy msgid "change the language preferences" msgstr "canvia la confiança" #: g10/card-util.c:1332 msgid "change card holder's sex" msgstr "" #: g10/card-util.c:1333 #, fuzzy msgid "change a CA fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/card-util.c:1334 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "" #: g10/card-util.c:1335 #, fuzzy msgid "generate new keys" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/card-util.c:1336 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "" #: g10/card-util.c:1337 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "" #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623 msgid "Command> " msgstr "Ordre> " #: g10/card-util.c:1495 #, fuzzy msgid "Admin-only command\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/card-util.c:1526 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1528 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "" #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n" #: g10/cardglue.c:416 #, fuzzy msgid "card reader not available\n" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: g10/cardglue.c:434 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/cardglue.c:573 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" #: g10/cardglue.c:582 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:917 #, fuzzy msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: g10/cardglue.c:918 #, fuzzy msgid "Enter New PIN: " msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: g10/cardglue.c:919 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "" #: g10/cardglue.c:920 #, fuzzy msgid "Enter PIN: " msgstr "Introduïu el nom d'usuari: " #: g10/cardglue.c:937 #, fuzzy msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: g10/cardglue.c:952 #, fuzzy msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700 #: g10/revoke.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2349 g10/keyserver.c:1714 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n" # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb # Fet. jm #: g10/delkey.c:135 #, fuzzy msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n" #: g10/delkey.c:147 #, fuzzy msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? " #: g10/delkey.c:155 #, fuzzy msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n" #: g10/encode.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» ja està comprimida\n" #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n" #: g10/encode.c:456 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "s'està llegint des de «%s»\n" #: g10/encode.c:508 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que " "esteu xifrant.\n" #: g10/encode.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del " "destinatari\n" #: g10/encode.c:715 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/encode.c:812 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dades xifrades amb %s\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" # És no-wrap? ivb # Com? jm #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n" "simètric.\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n" # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n" #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:317 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer " "d'opcions permissos insegurs\n" #: g10/exec.c:347 #, fuzzy msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes " "externs\n" #: g10/exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n" #: g10/exec.c:555 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n" #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:613 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revoca una clau secundària" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:325 #, fuzzy msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/export.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n" #: g10/export.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n" #: g10/export.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/export.c:521 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/export.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n" #: g10/export.c:598 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n" #: g10/gpg.c:375 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Ordres:\n" " " #: g10/gpg.c:377 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura" #: g10/gpg.c:378 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar" #: g10/gpg.c:379 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una signatura separada" #: g10/gpg.c:380 msgid "encrypt data" msgstr "xifra dades" #: g10/gpg.c:382 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "xifra només amb xifratge simètric" #: g10/gpg.c:384 msgid "decrypt data (default)" msgstr "desxifra dades (predeterminat)" #: g10/gpg.c:386 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una signatura" #: g10/gpg.c:388 msgid "list keys" msgstr "llista claus" #: g10/gpg.c:390 msgid "list keys and signatures" msgstr "llista claus i signatures" # «de les claus» o «de la clau»? ivb #: g10/gpg.c:391 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "comprova les signatures de la claus" # «dactilars» o «digitals»? ivb #: g10/gpg.c:392 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "llista claus i empremtes digitals" #: g10/gpg.c:393 msgid "list secret keys" msgstr "llista claus secretes" #: g10/gpg.c:394 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nou parell de claus" #: g10/gpg.c:395 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claus de l'anell públic" #: g10/gpg.c:397 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claus de l'anell secret" #: g10/gpg.c:398 msgid "sign a key" msgstr "signa una clau" #: g10/gpg.c:399 msgid "sign a key locally" msgstr "signa una clau localment" #: g10/gpg.c:400 msgid "sign or edit a key" msgstr "signa o edita una clau" #: g10/gpg.c:401 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificat de revocació" #: g10/gpg.c:403 msgid "export keys" msgstr "exporta claus" #: g10/gpg.c:404 msgid "export keys to a key server" msgstr "exporta claus a un servidor de claus" #: g10/gpg.c:405 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa claus d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:407 msgid "search for keys on a key server" msgstr "cerca claus en un servidor de claus" #: g10/gpg.c:409 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus" #: g10/gpg.c:413 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fon claus" #: g10/gpg.c:416 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/gpg.c:417 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/gpg.c:418 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/gpg.c:426 msgid "update the trust database" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/gpg.c:433 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges" #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcions:\n" " " #: g10/gpg.c:439 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea eixida amb armadura ascii" #: g10/gpg.c:441 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOM|xifra per a NOM" #: g10/gpg.c:452 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar" #: g10/gpg.c:453 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)" #: g10/gpg.c:458 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa el mode de text canònic" #: g10/gpg.c:472 msgid "use as output file" msgstr "fitxer d'eixida" # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "detall" #: g10/gpg.c:485 msgid "do not make any changes" msgstr "no fa cap canvi" #: g10/gpg.c:486 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: g10/gpg.c:527 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/gpg.c:528 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/gpg.c:556 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n" # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm #: g10/gpg.c:559 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n" " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n" " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n" " --list-keys [noms] mostra claus\n" " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n" #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a .\n" #: g10/gpg.c:774 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" #: g10/gpg.c:777 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "signa, comprova, xifra o desxifra\n" "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n" # Suportats? ivb # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives # encara no m'agraden massa... jm #: g10/gpg.c:788 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmes suportats:\n" #: g10/gpg.c:791 msgid "Pubkey: " msgstr "Clau pública: " #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310 msgid "Cipher: " msgstr "Xifratge: " #: g10/gpg.c:803 msgid "Hash: " msgstr "Dispersió: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356 msgid "Compression: " msgstr "Compressió: " #: g10/gpg.c:892 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] " #: g10/gpg.c:1040 msgid "conflicting commands\n" msgstr "les ordres entren en conflicte\n" #: g10/gpg.c:1058 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" # Indi. ivb #: g10/gpg.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n" #: g10/gpg.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/gpg.c:1531 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1533 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1535 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1537 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1541 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1543 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:1545 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1547 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1549 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1551 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada" #: g10/gpg.c:1553 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/gpg.c:1920 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n" #: g10/gpg.c:1962 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n" #: g10/gpg.c:1966 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n" #: g10/gpg.c:1973 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n" #: g10/gpg.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n" #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/gpg.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2491 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2498 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2501 msgid "invalid import options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2508 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2511 msgid "invalid export options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2518 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2521 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "opcions d'importació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2529 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2531 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2533 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2535 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2539 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2541 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:2543 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n" #: g10/gpg.c:2545 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2547 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2549 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2556 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2559 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2566 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n" #: g10/gpg.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n" #: g10/gpg.c:2732 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2803 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n" # FIXME: preferència? jm # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb #: g10/gpg.c:2807 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n" #: g10/gpg.c:2816 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s no és permés amb %s!\n" #: g10/gpg.c:2819 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s no té sentit amb %s!\n" #: g10/gpg.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: g10/gpg.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" # clares -> en clar? ivb #: g10/gpg.c:2855 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2861 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n" #: g10/gpg.c:2867 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 " "habilitat.\n" #: g10/gpg.c:2880 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n" #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:2959 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:2965 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n" #: g10/gpg.c:2980 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n" #: g10/gpg.c:2982 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n" #: g10/gpg.c:2984 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n" #: g10/gpg.c:2986 #, fuzzy msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:2988 #, fuzzy msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n" #: g10/gpg.c:2991 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n" #: g10/gpg.c:2995 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n" #: g10/gpg.c:3002 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3011 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3015 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3019 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n" #: g10/gpg.c:3052 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s encara no funciona amb %s\n" #: g10/gpg.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3208 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/gpg.c:3219 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n" #: g10/gpg.c:3230 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3237 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/gpg.c:3249 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3262 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3264 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3285 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3298 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3313 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3315 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3318 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n" #: g10/gpg.c:3338 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3347 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3372 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3380 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" #: g10/gpg.c:3384 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" #: g10/gpg.c:3405 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [ordres]" #: g10/gpg.c:3476 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]" #: g10/gpg.c:3518 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3520 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3522 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n" #: g10/gpg.c:3533 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:3543 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n" #: g10/gpg.c:3594 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:3602 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/gpg.c:3689 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n" #: g10/gpg.c:3812 msgid "[filename]" msgstr "[nom_del_fitxer]" #: g10/gpg.c:3816 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n" #: g10/gpg.c:4120 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:4122 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/gpg.c:4155 #, fuzzy msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "" "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n" #: g10/getkey.c:175 #, fuzzy msgid "[User ID not found]" msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]" #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984 #: g10/getkey.c:999 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "" "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n" #: g10/getkey.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n" #: g10/getkey.c:2658 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "una mica més silenciós" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pren les claus d'aquest anell" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)" # Werner FIXME: should it use «Usage»? #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n" "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n" "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no té\n" "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)." #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines claus\n" "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les que\n" "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n" "confiança absoluta\n" # "clau no confiable"? jm # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu «sí»." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n" "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n" "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer." #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Introduïu la grandària de la clau" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Contesteu «sí» o «no»" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n" "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n" "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n" "el valor donat com un interval." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Introduïu un comentari opcional" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N canvia el nom.\n" "C canvia el comentari.\n" "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n" "O continua la generació de les claus.\n" "Q ix." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau." #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la " "clau\n" "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres " "saber\n" "amb quanta cura heu verificat açò.\n" "\n" "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n" " la clau.\n" "\n" "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n" " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap " "manera.\n" " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n" " usuari amb pseudònim.\n" "\n" "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, " "açò\n" " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i " "verificat\n" " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n" "\n" "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per " "exemple,\n" " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el " "propietari\n" " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document " "difícil\n" " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n" " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n" " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la clau\n" " pertany al propietari de la clau.\n" "\n" "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 " "són\n" "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» i\n" "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n" "\n" "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»." #: g10/helptext.c:186 #, fuzzy msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n" "Tots els certificats també es perdran!" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n" "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n" "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n" "per aquesta clau." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n" "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n" "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n" "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n" "certificada." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n" "de claus." #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n" "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n" "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n" "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n" "hi ha una segona disponible." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels " "seleccionats)\n" "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n" "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la." #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n" "predeterminat (apareix entre claudàtors)." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n" "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n" " «La clau ha estat compromesa»\n" " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n" " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n" " «La clau ha estat reemplaçada»\n" " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n" " «La clau ja no està en ús»\n" " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n" " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n" " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n" " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n" " de correu com a invàlida.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n" "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n" "Una línia buida indica el final del text.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "No hi ha ajuda disponible" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "actualitza la base de dades de confiança" #: g10/import.c:102 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "la clau secreta és inusable" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n" #: g10/import.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Nombre total processat: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " claus noves descartades: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sense ID: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importades: %lu" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " no modificades: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " subclaus noves: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " noves revocacions: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "claus privades importades: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "claus privades no canviades: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " importades: %lu\n" #: g10/import.c:323 #, fuzzy, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " signatures noves: %lu\n" #: g10/import.c:325 #, fuzzy, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " claus privades llegides: %lu\n" #: g10/import.c:566 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:570 #, fuzzy msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #: g10/import.c:607 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:619 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/import.c:631 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:644 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:646 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:720 g10/import.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/import.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n" #: g10/import.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n" #: g10/import.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n" #: g10/import.c:772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n" #: g10/import.c:782 g10/import.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n" #: g10/import.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n" #: g10/import.c:797 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n" #: g10/import.c:802 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint en «%s»\n" #: g10/import.c:806 g10/import.c:901 g10/import.c:1158 g10/import.c:1301 #: g10/import.c:2363 g10/import.c:2385 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n" #: g10/import.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n" #: g10/import.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n" #: g10/import.c:866 g10/import.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:874 g10/import.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n" #: g10/import.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n" #: g10/import.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n" #: g10/import.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n" #: g10/import.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n" #: g10/import.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n" #: g10/import.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n" #: g10/import.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n" #: g10/import.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n" #: g10/import.c:1135 #, fuzzy msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/import.c:1152 g10/import.c:2378 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n" #: g10/import.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n" #: g10/import.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n" #: g10/import.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n" #: g10/import.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n" "de revocació\n" # O «rebutjara»? ivb # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta», # «es rebutja» està bé. jm #: g10/import.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n" #: g10/import.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n" #: g10/import.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%" "s»\n" "\n" #: g10/import.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/import.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n" #: g10/import.c:1420 g10/import.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n" #: g10/import.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n" #: g10/import.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n" #: g10/import.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n" #: g10/import.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n" #: g10/import.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '" #: g10/import.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n" #: g10/import.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n" #: g10/import.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es " "descarta\n" #: g10/import.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #: g10/import.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n" #: g10/import.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %" "08lX\n" #: g10/import.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/import.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n" #: g10/import.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n" #: g10/import.c:2284 #, fuzzy msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/import.c:2292 #, fuzzy msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/import.c:2294 #, fuzzy msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[revocation]" msgstr "[revocació]" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[self-signature]" msgstr "[autosignatura]" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 signatura errònia\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d signatures errònies\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n" #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n" #: g10/keyedit.c:357 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n" #: g10/keyedit.c:359 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n" #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263 #, fuzzy msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n" "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n" "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Hi confie marginalment\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Hi confie plenament\n" #: g10/keyedit.c:439 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:455 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:599 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) " # O no s'ha pogut? ivb # FIXME: comprovar context. jm #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837 #: g10/keyedit.c:1748 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " No es pot signar.\n" #: g10/keyedit.c:627 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat." #: g10/keyedit.c:655 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat." #: g10/keyedit.c:685 #, fuzzy msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:716 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) " #: g10/keyedit.c:730 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "La vostra signatura actual en «%s»\n" "ha caducat.\n" #: g10/keyedit.c:734 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) " #: g10/keyedit.c:755 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "La vostra signatura en «%s»\n" "és una signatura local.\n" #: g10/keyedit.c:759 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) " #: g10/keyedit.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "This key has expired!" msgstr "La clau ha caducat!" #: g10/keyedit.c:843 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n" #: g10/keyedit.c:849 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) " #: g10/keyedit.c:889 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n" #: g10/keyedit.c:891 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:916 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n" "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n" "contestar, entreu «0».\n" #: g10/keyedit.c:921 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n" #: g10/keyedit.c:923 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n" #: g10/keyedit.c:927 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n" #: g10/keyedit.c:933 #, fuzzy msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):" #: g10/keyedit.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n" "amb la vostra clau: \"" #: g10/keyedit.c:964 #, fuzzy msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "Açò serà una autosignatura.\n" #: g10/keyedit.c:970 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:978 #, fuzzy msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:988 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a inexportable.\n" #: g10/keyedit.c:995 #, fuzzy msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n" #: g10/keyedit.c:1002 #, fuzzy msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n" #: g10/keyedit.c:1007 #, fuzzy msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:1012 #, fuzzy msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n" #: g10/keyedit.c:1022 #, fuzzy msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Signar realment? " #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:352 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n" #: g10/keyedit.c:1132 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202 #, fuzzy msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n" #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clau està protegida.\n" #: g10/keyedit.c:1179 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n" #: g10/keyedit.c:1185 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho" #: g10/keyedit.c:1199 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n" "\n" # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb #: g10/keyedit.c:1202 #, fuzzy msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Esteu segur de voler fer açò? " #: g10/keyedit.c:1273 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "save and quit" msgstr "desa i ix" #: g10/keyedit.c:1362 #, fuzzy msgid "show key fingerprint" msgstr "mostra empremta" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "list key and user IDs" msgstr "llista claus i ID" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1365 msgid "select user ID N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm #: g10/keyedit.c:1366 #, fuzzy msgid "select subkey N" msgstr "tria l'ID d'usuari N" #: g10/keyedit.c:1367 #, fuzzy msgid "check signatures" msgstr "revoca signatures" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1377 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signa la clau localment" #: g10/keyedit.c:1379 #, fuzzy msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "add a user ID" msgstr "afegeix un ID d'usuari" # Com estava escrit abans. ivb # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm. #: g10/keyedit.c:1387 msgid "add a photo ID" msgstr "afegeix un photo ID" #: g10/keyedit.c:1389 #, fuzzy msgid "delete selected user IDs" msgstr "esborra un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1394 #, fuzzy msgid "add a subkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1406 #, fuzzy msgid "delete selected subkeys" msgstr "esborra una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a revocation key" msgstr "afegeix una clau de revocació" #: g10/keyedit.c:1410 #, fuzzy msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1412 #, fuzzy msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:1414 #, fuzzy msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari" #: g10/keyedit.c:1416 #, fuzzy msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "list preferences (expert)" msgstr "llista les preferències (expert)" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "llista les preferències (detallat)" #: g10/keyedit.c:1423 #, fuzzy msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1428 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n" #: g10/keyedit.c:1430 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "change the passphrase" msgstr "canvia la contrasenya" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "change the ownertrust" msgstr "canvia la confiança" #: g10/keyedit.c:1438 #, fuzzy msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1440 #, fuzzy msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revoca un ID d'usuari" #: g10/keyedit.c:1445 #, fuzzy msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca una clau secundària" #: g10/keyedit.c:1446 #, fuzzy msgid "enable key" msgstr "activa una clau" #: g10/keyedit.c:1447 #, fuzzy msgid "disable key" msgstr "desactiva una clau" # Igual que dalt. ivb # Idem :) jm #: g10/keyedit.c:1448 #, fuzzy msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostra el photo ID" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "La clau secreta està disponible.\n" #: g10/keyedit.c:1669 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n" #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n" #: g10/keyedit.c:1696 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1736 msgid "Key is revoked." msgstr "La clau està revocada." #: g10/keyedit.c:1755 #, fuzzy msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1762 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n" #: g10/keyedit.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #: g10/keyedit.c:1794 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n" #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n" #: g10/keyedit.c:1818 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n" #: g10/keyedit.c:1820 #, fuzzy msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:1821 #, fuzzy msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:1871 #, fuzzy msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1883 #, fuzzy msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:1911 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1966 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n" #: g10/keyedit.c:1969 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:1970 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2005 #, fuzzy msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? " #: g10/keyedit.c:2006 #, fuzzy msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? " #: g10/keyedit.c:2024 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2035 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? " #: g10/keyedit.c:2037 #, fuzzy msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? " #: g10/keyedit.c:2087 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2129 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "estableix la llista de preferències" #: g10/keyedit.c:2135 #, fuzzy msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?" #: g10/keyedit.c:2137 #, fuzzy msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? " #: g10/keyedit.c:2205 #, fuzzy msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Voleu desar els canvis? " #: g10/keyedit.c:2208 #, fuzzy msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Voleu eixir sense desar? " #: g10/keyedit.c:2218 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n" #: g10/keyedit.c:2225 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n" #: g10/keyedit.c:2232 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n" #: g10/keyedit.c:2333 msgid "Digest: " msgstr "Resum: " #: g10/keyedit.c:2385 msgid "Features: " msgstr "Funcionalitats: " #: g10/keyedit.c:2396 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "Notació: " #: g10/keyedit.c:2630 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n" # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm #: g10/keyedit.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s " #: g10/keyedit.c:2716 #, fuzzy msgid "(sensitive)" msgstr " (sensible)" #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [caduca: %s]" #: g10/keyedit.c:2741 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2756 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " confiança: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2760 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2767 msgid "This key has been disabled" msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2819 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n" "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n" #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[revocada]" #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:2950 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n" " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària " "assumida.\n" # Photo ID com abans. ivb #: g10/keyedit.c:3011 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que " "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) " #: g10/keyedit.c:3022 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n" # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb # Hmm. Sí... (s/N/x) jm #: g10/keyedit.c:3162 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3176 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:3196 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keyedit.c:3197 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n" #: g10/keyedit.c:3200 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n" #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "invàlida" #: g10/keyedit.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:3341 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n" "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n" #: g10/keyedit.c:3352 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:3372 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: " #: g10/keyedit.c:3397 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3412 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3434 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n" #: g10/keyedit.c:3453 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:3459 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): " #: g10/keyedit.c:3520 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n" #: g10/keyedit.c:3526 #, fuzzy msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:3530 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n" #: g10/keyedit.c:3533 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n" #: g10/keyedit.c:3579 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n" #: g10/keyedit.c:3595 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n" #: g10/keyedit.c:3668 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/keyedit.c:3674 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3836 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n" #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n" #: g10/keyedit.c:4046 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4126 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4127 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/keyedit.c:4189 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keyedit.c:4338 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4402 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4460 #, fuzzy, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4487 #, fuzzy, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n" #: g10/keyedit.c:4622 #, fuzzy, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID d'usuari: «" #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732 #, fuzzy, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" "»\n" "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:4631 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n" #: g10/keyedit.c:4635 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) " # (s/N) ivb # S! jm #: g10/keyedit.c:4639 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4666 #, fuzzy, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n" #: g10/keyedit.c:4692 #, fuzzy msgid " (non-revocable)" msgstr " (no-exportable)" #: g10/keyedit.c:4699 #, fuzzy, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr " revocat per %08lX el %s\n" #: g10/keyedit.c:4721 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n" # (s/N)? ivb #: g10/keyedit.c:4741 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) " #: g10/keyedit.c:4771 msgid "no secret key\n" msgstr "ho hi ha clau secreta\n" #: g10/keyedit.c:4841 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:4858 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n" #: g10/keyedit.c:4922 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:4984 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n" #: g10/keyedit.c:5079 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n" #: g10/keygen.c:269 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:271 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:273 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n" #: g10/keygen.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n" #: g10/keygen.c:872 msgid "writing direct signature\n" msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n" #: g10/keygen.c:911 msgid "writing self signature\n" msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n" #: g10/keygen.c:961 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n" #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225 #: g10/keygen.c:2762 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n" #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1323 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "sign" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1329 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "xifra dades" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Authenticate" msgstr "" #: g10/keygen.c:1340 msgid "SsEeAaQq" msgstr "" #: g10/keygen.c:1359 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1363 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1368 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1371 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1377 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1433 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n" #: g10/keygen.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n" #: g10/keygen.c:1436 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1441 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (només signar)\n" #: g10/keygen.c:1443 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n" #: g10/keygen.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:1524 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Quina grandària voleu? (1024) " #: g10/keygen.c:1545 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1551 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n" #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrodonida fins a %u bits\n" #: g10/keygen.c:1610 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n" " 0 = la clau no caduca\n" " = la clau caduca als n dies\n" " w = la clau caduca a les n setmanes\n" " m = la clau caduca als n mesos\n" " y = la clau caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1621 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n" " 0 = la signatura no caduca\n" " = la signatura caduca als n dies\n" " w = la signatura caduca a les n setmanes\n" " m = la signatura caduca als n mesos\n" " y = la signatura caduca als n anys\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) " #: g10/keygen.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) " #: g10/keygen.c:1667 msgid "invalid value\n" msgstr "el valor no és vàlid\n" #: g10/keygen.c:1674 #, fuzzy msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:1675 #, fuzzy msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "%s no caduca en absolut\n" #: g10/keygen.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "%s caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" # Amb «it» es refereix a les dates? ivb # Això vaig entendre jo. jm #: g10/keygen.c:1687 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n" "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n" #: g10/keygen.c:1692 #, fuzzy msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "És correcte? (s/n)" #: g10/keygen.c:1715 #, fuzzy msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n" "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n" "d'aquesta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1728 msgid "Real name: " msgstr "Nom i cognoms: " #: g10/keygen.c:1736 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n" #: g10/keygen.c:1738 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n" #: g10/keygen.c:1740 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n" #: g10/keygen.c:1748 msgid "Email address: " msgstr "Adreça electrònica: " #: g10/keygen.c:1754 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "No és una adreça vàlida\n" #: g10/keygen.c:1762 msgid "Comment: " msgstr "Comentari: " #: g10/keygen.c:1768 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n" #: g10/keygen.c:1791 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1797 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Heu triat l'identificador d'usuari:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1802 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n" # xX? ivb # Hmm... sí. jm #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1818 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoXx" #: g10/keygen.c:1828 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix " #: g10/keygen.c:1829 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix" #: g10/keygen.c:1848 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Corregiu l'error primer\n" #: g10/keygen.c:1888 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1904 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n" "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n" "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1926 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n" "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n" "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n" "d'aconseguir prou entropia.\n" #: g10/keygen.c:2708 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n" #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n" #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n" # Potser no hi haja cap anell! ivb #: g10/keygen.c:3041 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n" #: g10/keygen.c:3047 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n" "\n" #: g10/keygen.c:3065 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3072 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3095 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n" #: g10/keygen.c:3106 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n" "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n" #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344 #, fuzzy msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Crear realment? " #: g10/keygen.c:3509 #, fuzzy, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n" #: g10/keygen.c:3556 #, fuzzy, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3582 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "mai " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Política de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Política de signatura: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notació de signatura crítica: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Notació de signatura: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "Anell" #: g10/keylist.c:1505 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Empremtes digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1507 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1514 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la clau primària:" #: g10/keylist.c:1516 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Empremta digital de la subclau:" #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Empremta digital =" #: g10/keylist.c:1591 msgid " Card serial no. =" msgstr "" #: g10/keyring.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s és el que no ha canviat\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s és el nou\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n" #: g10/keyring.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n" #: g10/keyring.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" #: g10/keyring.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n" # Fitxer indi fins final. Hau! ivb # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n" #: g10/keyserver.c:61 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:62 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:64 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:66 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:70 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n" #: g10/keyserver.c:74 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n" #: g10/keyserver.c:523 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disable" #: g10/keyserver.c:724 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:908 #, fuzzy msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" #: g10/keyserver.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477 #, fuzzy msgid "no keyserver action!\n" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyserver.c:1429 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1438 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n" #: g10/keyserver.c:1506 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1518 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1523 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1531 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1538 #, fuzzy msgid "keyserver timed out\n" msgstr "error de servidor de claus" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: g10/keyserver.c:1543 #, fuzzy msgid "keyserver internal error\n" msgstr "error de servidor de claus" #: g10/keyserver.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n" #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "%s: no és un ID vàlid\n" #: g10/keyserver.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n" #: g10/keyserver.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/keyserver.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n" #: g10/mainproc.c:240 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n" #: g10/mainproc.c:291 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n" #: g10/mainproc.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n" #: g10/mainproc.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clau pública és %08lX\n" #: g10/mainproc.c:439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n" #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:494 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n" #: g10/mainproc.c:508 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n" # FIXME WK: Use ngettext #: g10/mainproc.c:510 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n" # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n" # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb #: g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s " "en el seu lloc\n" #: g10/mainproc.c:581 msgid "decryption okay\n" msgstr "desxifratge correcte\n" #: g10/mainproc.c:585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n" #: g10/mainproc.c:598 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n" #: g10/mainproc.c:604 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n" #: g10/mainproc.c:623 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n" #: g10/mainproc.c:625 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:817 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n" #: g10/mainproc.c:1165 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1408 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n" #: g10/mainproc.c:1508 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n" #: g10/mainproc.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb #: g10/mainproc.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1544 msgid "Key available at: " msgstr "La clau és disponible en: " #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Signatura INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Signatura caducada de \"" #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Signatura correcta de \"" #: g10/mainproc.c:1733 msgid "[uncertain]" msgstr "[incert]" #: g10/mainproc.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1863 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n" #: g10/mainproc.c:1868 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n" #: g10/mainproc.c:1871 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/mainproc.c:1872 msgid "binary" msgstr "binari" #: g10/mainproc.c:1873 msgid "textmode" msgstr "mode text" #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "desconeguda" #: g10/mainproc.c:1893 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n" #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064 msgid "not a detached signature\n" msgstr "no és una signatura separada\n" #: g10/mainproc.c:2005 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n" #: g10/mainproc.c:2013 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2070 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2080 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n" # bolcats de memòria? ivb #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n" #: g10/misc.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/misc.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/misc.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #: g10/misc.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n" #: g10/misc.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n" #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr " i = mostra més informació\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n" #: g10/misc.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "No comprimit" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: g10/misc.c:732 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "No comprimit" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n" #: g10/misc.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n" #: g10/misc.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fitxer «%s» existeix. " #: g10/openfile.c:90 #, fuzzy msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: el sufix és desconegut\n" #: g10/openfile.c:145 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer" # Indi? ivb #: g10/openfile.c:190 msgid "writing to stdout\n" msgstr "s'està escrivint en stdout\n" #: g10/openfile.c:311 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n" #: g10/openfile.c:390 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n" #: g10/openfile.c:392 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "" "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n" #: g10/openfile.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "%s: s'ha creat el directori\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n" #: g10/parse-packet.c:1157 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID de la clau principal %08lX)" # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm # Ah, bingo! jm # Uh, ara torna a donar error. FIXME # La idea és ficar: # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" # "«%1$.*s»\n" # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n" # jm # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm #: g10/passphrase.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n" "«%2$.*1$s»\n" "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetiu la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduïu la contrasenya\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968 #, fuzzy msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduïu la contrasenya: " #: g10/passphrase.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n" "l'usuari: \"" #: g10/passphrase.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:977 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetiu la contrasenya: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n" "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n" "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n" "molt gran!\n" "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: " #: g10/photoid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:129 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? " #: g10/photoid.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? " #: g10/photoid.c:329 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:383 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat cap raó" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "La clau ha estat substituïda" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clau ha estat compromesa" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clau ja no s'usa" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "raó de la revocació: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "comentari de la revocació: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMxXoO" #: g10/pkclist.c:214 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:256 #, fuzzy msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:271 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No ho sé\n" #: g10/pkclist.c:273 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO confie\n" #: g10/pkclist.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Hi confie absolutament\n" #: g10/pkclist.c:285 #, fuzzy msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:288 #, fuzzy msgid " s = skip this key\n" msgstr " o = omet aquesta clau\n" #: g10/pkclist.c:289 #, fuzzy msgid " q = quit\n" msgstr " x = ix\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "La vostra decisió? " #: g10/pkclist.c:320 #, fuzzy msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Aquesta clau és nostra\n" #: g10/pkclist.c:461 #, fuzzy msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n" "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n" "«sí» a la següent pregunta\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 #, fuzzy msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?" #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:509 #, fuzzy msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està " "present.\n" #: g10/pkclist.c:518 #, fuzzy msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:522 #, fuzzy msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: es descarta: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Usuari inexistent.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "La clau pública està desactivada.\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hi ha adreces vàlides\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n" #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "error en crear «%s»: %s\n" # Indi? ivb # Em pense que no. jm #: g10/plaintext.c:452 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Signatura separada.\n" #: g10/plaintext.c:458 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: " #: g10/plaintext.c:490 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "s'està llegint d'stdin...\n" #: g10/plaintext.c:524 msgid "no signed data\n" msgstr "no hi ha dades signades\n" #: g10/plaintext.c:538 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n" # Indi? ivb # Yeh... jm #: g10/pubkey-enc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:135 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n" #: g10/pubkey-enc.c:223 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:244 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:308 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat build_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clau %08lX: sense ID\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "A ser revocada per:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n" #: g10/revoke.c:316 #, fuzzy msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n" #: g10/revoke.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n" #: g10/revoke.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n" #: g10/revoke.c:518 #, fuzzy msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "S'ha creat un certificat de revocació.\n" "\n" "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n" "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n" "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n" "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n" "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n" "disponibles a altres!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Raó de la revocació: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No es va donar una descripció)\n" #: g10/revoke.c:723 #, fuzzy msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "És açò correcte? " # Parts? Peces? ivb #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la " "protecció de la clau secreta\n" #: g10/seskey.c:54 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n" # És no-wrap? ivb #: g10/seskey.c:59 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n" "hi ha hagut %d intents!\n" #: g10/seskey.c:222 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:236 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:248 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n" #: g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n" #: g10/sig-check.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n" # Werner FIXME: Use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" # Werner FIXME: use ngettext. jm #: g10/sig-check.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n" "amb el rellotge)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n" #: g10/sig-check.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític " "desconegut\n" #: g10/sig-check.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n" #: g10/sig-check.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la " "subclau\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil PGP " "2.x)\n" #: g10/sign.c:107 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no " "expandida.\n" #: g10/sign.c:124 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:132 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil PGP " "2.x)\n" #: g10/sign.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza " "no expandida.\n" #: g10/sign.c:347 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n" #: g10/sign.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s signatura de: «%s»\n" #: g10/sign.c:788 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu " "en mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n" #: g10/sign.c:988 msgid "signing:" msgstr "signatura:" #: g10/sign.c:1100 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n" #: g10/sign.c:1278 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n" #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA " "fals!\n" #: g10/skclist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "es descarta «%s»: %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n" #: g10/skclist.c:186 #, fuzzy msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per " "a signatures!\n" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n" "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 #, fuzzy msgid "line too long" msgstr "la línia és massa llarga\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:174 #, fuzzy msgid "invalid fingerprint" msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n" #: g10/tdbdump.c:179 #, fuzzy msgid "ownertrust value missing" msgstr "importa els valors de confiança" #: g10/tdbdump.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %" "s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n" # No em passe! ;) ivb #: g10/tdbio.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directori no existeix!\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --" "fix-trustdb».\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n" #: g10/textfilter.c:248 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n" #: g10/trustdb.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n" #: g10/trustdb.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n" #: g10/trustdb.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:507 #, fuzzy msgid "[ revoked]" msgstr "[revocada]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 #, fuzzy msgid "[ expired]" msgstr "[caducada]" #: g10/trustdb.c:513 #, fuzzy msgid "[ unknown]" msgstr "desconeguda" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 #, fuzzy msgid "never" msgstr "mai " #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n" "\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "no s'ha pogut verificar la signatura.\n" "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n" "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n" # LF -> fi de línia? ivb #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "error general" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "el tipus de paquet és desconegut" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "la versió és desconeguda" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "l'algoritme de resum és desconegut" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "la clau pública és errònia" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "la clau secreta és errònia" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "la signatura és errònia" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "la suma de control és errònia" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "la contrasenya és errònia" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "no s'ha trobat la clau pública" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "el paquet és invàlid" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "l'armadura és invàlida" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "la clau secreta no està disponible" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "no és suportat" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "la clau és incorrecta" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "error de lectura" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "error d'escriptura" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "error en l'obertura del fitxer" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "error en la creació del fitxer" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "la contrasenya és invàlida" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "la classe de signatura és desconeguda" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "error de la base de dades de confiança" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "l'MPI és erroni" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "límit de recursos" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "l'anell no és vàlid" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "el certificat és incorrecte" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "l'id d'usuari és malformat" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "error en el tancament del fitxer" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "error en el reanomenament del fitxer" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "error en l'eliminació del fitxer" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "dades inesperades" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "conflicte de data" # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "el fitxer existeix" # Segons context: la clau és feble? ivb #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "clau feble" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "l'argument és invàlid" # La «U» és masculina o femenina? ivb #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "l'URI és errònia" # Ídem. ivb #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "l'URI no és suportada" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "error de la xarxa" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "no és xifrat" # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb # Probablement és una clau, femení. jm # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "no processat" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "ls clau pública és inusable" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "la clau secreta és inusable" # «del servidor», «en el servidor»? ivb #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "error de servidor de claus" #: util/errors.c:109 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Cancel·la" # Gènere? Nombre? ivb # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is # uncompressed so we know the gender. jm #: util/errors.c:110 #, fuzzy msgid "no card" msgstr "no és xifrat" #: util/errors.c:111 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "no hi ha dades signades\n" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "sí|si" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "ix" # «xX»? ivb #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "xX" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:411 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "c" #: util/secmem.c:97 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n" #: util/secmem.c:98 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "" "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n" # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb # Segons SC, hi ha diferència. jm #: util/secmem.c:351 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n" #: util/secmem.c:352 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar " #~ "amb el signe «=»\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #, fuzzy #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "no llegible per humans" #, fuzzy #~ msgid "all export-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "all import-clean-* options from above" #~ msgstr "llig opcions del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr " [caduca: %s]" #, fuzzy #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean `%s'\n" #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n" #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n" #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #, fuzzy #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n" #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat." #, fuzzy #~ msgid "No user IDs are removable.\n" #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n" #, fuzzy #~ msgid "error getting serial number: %s\n" #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n" #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és " #~ "desconegut\n" #~ msgid "can't set client pid for the agent\n" #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n" # llija/llegisca/llegesca. ivb #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n" #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n" #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n" #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n" #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n" #~ msgid "passphrase too long\n" #~ msgstr "la contrasenya és massa llarga\n" #~ msgid "invalid response from agent\n" #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n" #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n" #~ msgid "select secondary key N" #~ msgstr "tria la clau secundària N" #~ msgid "list signatures" #~ msgstr "llista les signatures" #~ msgid "sign the key" #~ msgstr "signa la clau" #~ msgid "add a secondary key" #~ msgstr "afegeix una clau secundària" #~ msgid "delete signatures" #~ msgstr "esborra signatures" #~ msgid "change the expire date" #~ msgstr "canvia la data de caducitat" #~ msgid "set preference list" #~ msgstr "estableix la llista de preferències" #~ msgid "updated preferences" #~ msgstr "preferències actualitzades" #~ msgid "No secondary key with index %d\n" #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n" #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers" #~ msgid "store only" #~ msgstr "només emmagatzema" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "signa una clau irrevocablement" # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "exporta els valors de confiança" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "no usa el terminal en absolut" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "força signatures v3" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "no força signatures v3" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "força signatures de clau v4" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "no força signatures de clau v4" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "utilitza el gpg-agent" # Mode desatès (SC) ivb #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "mode desatès: no pregunta mai" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "d'OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "" #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament " #~ "de PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "" #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N" # elimina o descarta? jm #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "no mostra els Photo ID" # Werner FIXME: uncapitalize #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "" #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n" #~ msgid "--nrsign-key user-id" #~ msgstr "--nrsign-key user-id" #~ msgid "--nrlsign-key user-id" #~ msgstr "--nrlsign-key user-id" #~ msgid "can't open %s: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n" #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n" #~ msgid "%08lX: key has expired\n" #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n" #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n" #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n" #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n" #~ msgid "" #~ "About to generate a new %s keypair.\n" #~ " minimum keysize is 768 bits\n" #~ " default keysize is 1024 bits\n" #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n" #~ msgstr "" #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n" #~ " grandària mínima: 768 bits\n" #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n" #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n" #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n" #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" #~ msgstr "" #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n" #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n" # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n" #~ msgid "" #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" #~ "computations take REALLY long!\n" #~ msgstr "" #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n" #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n" #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? " #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? " #~ msgid "" #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also " #~ "very vulnerable to attacks!\n" #~ msgstr "" #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son " #~ "molt vulnerables als atacs!\n" #~ msgid "%s: can't open: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n" #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps " #~ "en importar-se\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predeterminat)" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "save" #~ msgstr "desa" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "fpr" #~ msgstr "fpr" #~ msgid "list" #~ msgstr "llista" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "key" #~ msgstr "clau" #~ msgid "check" #~ msgstr "comprova" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "lsign" #~ msgstr "lsign" #~ msgid "nrsign" #~ msgstr "nrsign" #~ msgid "sign the key non-revocably" #~ msgstr "signa la clau irrevocablement" #~ msgid "nrlsign" #~ msgstr "nrlsign" #~ msgid "sign the key locally and non-revocably" #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement" #~ msgid "debug" #~ msgstr "depura" #~ msgid "adduid" #~ msgstr "adduid" #~ msgid "addphoto" #~ msgstr "addphoto" #~ msgid "deluid" #~ msgstr "deluid" #~ msgid "delphoto" #~ msgstr "delphoto" #~ msgid "delkey" #~ msgstr "delkey" #~ msgid "addrevoker" #~ msgstr "addrevoker" #~ msgid "delsig" #~ msgstr "delsig" #~ msgid "primary" #~ msgstr "primari" #~ msgid "toggle" #~ msgstr "toggle" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "pref" #~ msgstr "pref" #~ msgid "showpref" #~ msgstr "showpref" #~ msgid "setpref" #~ msgstr "setpref" #~ msgid "updpref" #~ msgstr "updpref" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "trust" #~ msgstr "trust" #~ msgid "revsig" #~ msgstr "revsig" #~ msgid "revuid" #~ msgstr "revuid" #~ msgid "revkey" #~ msgstr "revkey" #~ msgid "showphoto" #~ msgstr "showphoto" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s" #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n" #~ msgid "rev- faked revocation found\n" #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n" #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" #~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n" #~ msgstr "" #~ "»\n" #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n" #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n" #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Política: " #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n" #~ msgid "" #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" #~ msgstr "" #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més " #~ "estàndard!\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n" # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a " #~ "signatures!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o " #~ "problemes\n" #~ "amb el rellotge)\n" #~ msgid "%s: can't access: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n" # blocatge? ivb # yep. jm #~ msgid "%s: can't create lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't make lock\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n" #~ msgid "%s: can't create: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/" #~ "%d/%d\n" #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n" #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»." #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n" #~ "\n" #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que " #~ "només\n" #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit " #~ "perquè\n" #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i " #~ "xifratge.\n" #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només " #~ "xifratge\n" #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns " #~ "paràmetres\n" #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més " #~ "segures\n" #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n" #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n" #~ "\n" #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de " #~ "signar;\n" #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n" #~ "disponible en aquest menú." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n" #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n" #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "clau incompleta\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n" #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falten dos punts\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu " #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest " #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres " #~ "alternatives.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "" #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? " #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "" #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n" #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Empremta digital:" #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" #~ msgstr "" #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key user-id" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key user-id" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n" #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n" #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "" #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura correcta" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Auto-signatura invàlida" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura " #~ "més recent" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocació vàlid" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Certificat correcte" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Certificat invàlid" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "certificat duplicat: esborrat" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: inserit\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n" #~ "rellotge)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "" #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"