# Swedish messages for gnupg # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Resare , 1999. # # Thanks to André Dahlqvist for # many improvements # # Also many thanks to my wife Olivia for # patience, help and suggestions # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-23 16:43+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Resare \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308 msgid "no" msgstr "nej" #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: util/miscutil.c:312 msgid "qQ" msgstr "aA" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "allmänt fel" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "okänd pakettyp" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "okänd algoritm för publik nyckel" # jag är inte nöjd med översättningen digest -> kontrollsumma, # om du har ett bättre förslag kontakta mig gärna på # daniel@resare.com. Andra förslag jag sågat är digest (oöversatt), # fingeravtryck, indatakarakteristik, sammandrag och sammanfattning #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "okänd algoritm för beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "felaktig publik nyckel" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "felaktig hemlig nyckel" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "felaktig signatur" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "felaktig lösenordsfras" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "hittade inte publik nyckel" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "okänd chifferalgoritm" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan inte öppna nyckelringen" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "felaktigt paket" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "felaktigt skal" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "okänd användaridentitet" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "fel hemlig nyckel har använts" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "ej stödd" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "felaktig nyckel" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "fel vid läsning av fil" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "okänd komprimeringsalgoritm" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "fel vid öppnande av fil" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "fel vid skapande av fil" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "felaktig lösenordsfras" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmen för publik nyckel är ej implementerad" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "chifferalgorimten är ej implementerad" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "okänd signaturklass" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "fel i tillitsdatabasen" # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag) #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "felaktig MPI" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "resursbegränsning" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "felaktig nyckelring" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "felaktigt certifikat" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "felformaterad användaridentitet" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "fel vid stängning av fil" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "fel vid namnbyte av fil" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "fel vid borttagande av fil" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "oväntad data" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellan tidsstämplar" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "filen finns" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "svag nyckel" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "felaktigt argument" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "felaktig URI" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "ej stödd URI" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "nätverksfel" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "ej krypterad" #: util/logger.c:227 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... detta är en bugg (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:233 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du har hittat en bugg ... (%s:%d)\\n\n" #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:325 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:330 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n" #: cipher/random.c:335 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "notera: filen random_seed är tom\n" #: cipher/random.c:341 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "varning: random_seed har en felaktig storlek och används därför inte\n" #: cipher/random.c:349 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:387 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n" #: cipher/random.c:407 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:414 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:417 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n" #: cipher/random.c:428 #, c-format msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" msgstr "för många slumpmässiga bitar efterfrågades; maximalt antal är %d\n" #: cipher/random.c:659 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n" #: cipher/random.c:665 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n" "få den att fungera - den är inte på något sätt en\n" "stark slumptalsgenerator!\n" "\n" "ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n" "en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n" "(Behöver %d fler byte)\n" #: gcrypt/secmem.c:77 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n" #: gcrypt/secmem.c:287 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operationen är ej möjlig utan tillgång till säkert minne\n" #: gcrypt/secmem.c:288 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n" #: g10/gpg.c:201 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandon:\n" " " #: g10/gpg.c:203 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|skapa en signatur" #: g10/gpg.c:204 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur" #: g10/gpg.c:205 msgid "make a detached signature" msgstr "skapa en signatur i en separat fil" #: g10/gpg.c:206 msgid "encrypt data" msgstr "kryptera data" #: g10/gpg.c:207 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "endast kryptering med symmetriskt chiffer" #: g10/gpg.c:208 msgid "store only" msgstr "endast lagring" #: g10/gpg.c:209 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptera data (normalläge)" #: g10/gpg.c:210 msgid "verify a signature" msgstr "verifiera en signatur" #: g10/gpg.c:212 msgid "list keys" msgstr "räkna upp nycklar" #: g10/gpg.c:214 msgid "list keys and signatures" msgstr "räkna upp nycklar och signaturer" #: g10/gpg.c:215 msgid "check key signatures" msgstr "verifiera nyckelsignaturer" #: g10/gpg.c:216 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "räkna upp nycklar och fingeravtryck" #: g10/gpg.c:217 msgid "list secret keys" msgstr "räkna upp hemliga nycklar" #: g10/gpg.c:218 msgid "generate a new key pair" msgstr "generera ett nytt nyckelpar" #: g10/gpg.c:219 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "ta bort en nyckel från den publika nyckelringen" #: g10/gpg.c:221 msgid "remove key from the secret keyring" msgstr "ta bort en nyckel från den hemliga nyckelringen" #: g10/gpg.c:222 msgid "sign a key" msgstr "signera en nyckel" #: g10/gpg.c:223 msgid "sign a key locally" msgstr "signera en nyckel lokalt" #: g10/gpg.c:224 msgid "sign or edit a key" msgstr "signera eller redigera en nyckel" #: g10/gpg.c:225 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generera ett återkallelesecertifikat" #: g10/gpg.c:226 msgid "export keys" msgstr "exportera nycklar" #: g10/gpg.c:227 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver" #: g10/gpg.c:228 msgid "import keys from a key server" msgstr "importera nycklar från en nyckelserver" #: g10/gpg.c:232 msgid "import/merge keys" msgstr "importera/slå ihop nycklar" #: g10/gpg.c:234 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "skriv endast ut paketsekvensen" #: g10/gpg.c:236 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit" #: g10/gpg.c:238 msgid "import ownertrust values" msgstr "importera värden som representerar ägartillit" #: g10/gpg.c:240 msgid "update the trust database" msgstr "uppdatera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:242 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAMN]|kontrollera tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:243 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas" #: g10/gpg.c:244 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Skala av en fil eller standard in" #: g10/gpg.c:246 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in" #: g10/gpg.c:248 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor" #: g10/gpg.c:253 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Flaggor:\n" " " #: g10/gpg.c:255 msgid "create ascii armored output" msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal" #: g10/gpg.c:257 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN" #: g10/gpg.c:260 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardvärdet för mottagare" #: g10/gpg.c:262 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare" #: g10/gpg.c:266 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera" #: g10/gpg.c:267 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att slå av kompression)" #: g10/gpg.c:269 msgid "use canonical text mode" msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget" #: g10/gpg.c:270 msgid "use as output file" msgstr "använd som fil för utdata" #: g10/gpg.c:271 msgid "verbose" msgstr "utförlig" #: g10/gpg.c:272 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "var något tystare" #: g10/gpg.c:273 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "använd inte terminalen alls" #: g10/gpg.c:274 msgid "force v3 signatures" msgstr "använd v3-signaturer" #: g10/gpg.c:275 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "använd alltid en MDC för kryptering" #: g10/gpg.c:276 msgid "do not make any changes" msgstr "gör inga ändringar" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/gpg.c:278 msgid "use the gpg-agent" msgstr "" #: g10/gpg.c:279 msgid "batch mode: never ask" msgstr "batch-läge: fråga aldrig" #: g10/gpg.c:280 msgid "assume yes on most questions" msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor" #: g10/gpg.c:281 msgid "assume no on most questions" msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor" #: g10/gpg.c:282 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lägg till denna nyckelring till listan av nyckelringar" #: g10/gpg.c:283 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan" #: g10/gpg.c:284 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel" #: g10/gpg.c:285 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar" #: g10/gpg.c:286 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN" #: g10/gpg.c:287 msgid "read options from file" msgstr "läs flaggor från fil" #: g10/gpg.c:291 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD" #: g10/gpg.c:296 msgid "|KEYID|ulimately trust this key" msgstr "" #: g10/gpg.c:297 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL" #: g10/gpg.c:298 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991" #: g10/gpg.c:299 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "ställ om alla flaggor så att gpg följer OpenPGP-standarden" #: g10/gpg.c:300 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|använd lösenordsläget N" #: g10/gpg.c:302 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenordsfraser" #: g10/gpg.c:304 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN för lösenordsfraser" #: g10/gpg.c:305 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN" #: g10/gpg.c:306 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN" #: g10/gpg.c:307 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N" #: g10/gpg.c:308 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket" #: g10/gpg.c:309 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "|NAMN=VÄRDE|använd detta sätt för att beskriva data" #: g10/gpg.c:312 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n" #: g10/gpg.c:315 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Exempel:\n" "\n" "-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n" "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n" "--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n" "--list-keys [namn] visa nycklar\n" "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n" #: g10/gpg.c:417 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera gärna fel till .\n" "Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: g10/gpg.c:421 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)" #: g10/gpg.c:424 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n" "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n" "vilken operation som utförs beror på programmets indata\n" #: g10/gpg.c:431 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Stödda algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:537 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "användning: gpg [flaggor] " #: g10/gpg.c:595 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridiga kommandon\n" #: g10/gpg.c:651 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:743 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTERA: inställningsfilen \"%s\" saknas\n" #: g10/gpg.c:747 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n" #: g10/gpg.c:754 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "läser flaggor från \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:946 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n" #: g10/gpg.c:1016 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n" #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTERA: %s är inte för normal användning!\n" #: g10/gpg.c:1021 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:1024 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n" #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:1066 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "angiven URL är ogiltig\n" #: g10/gpg.c:1069 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n" # jag bedömer att detta och de följande är interna felmeddelanden # som det är i princip omöjligt att översätta på på ett bra sätt. # Sannolikheten för att användaren drabbas av felmeddelandet # är ändå litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls # översättas för att göra eventuell felsökning lättare # för internationella felsökare #: g10/gpg.c:1071 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n" #: g10/gpg.c:1073 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n" #: g10/gpg.c:1075 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n" #: g10/gpg.c:1078 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTERA: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n" #: g10/gpg.c:1082 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:1171 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:1177 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnamn]" #: g10/gpg.c:1184 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnamn]" #: g10/gpg.c:1192 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:1205 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnamn]" #: g10/gpg.c:1218 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:1232 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnamn]" #: g10/gpg.c:1249 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnamn]" #: g10/gpg.c:1257 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:1265 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:1273 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]" #: g10/gpg.c:1289 msgid "--delete-secret-key user-id" msgstr "--delete-secret-key användaridentitet" #: g10/gpg.c:1292 msgid "--delete-key user-id" msgstr "--delete-key användaridentitet" # Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon # fixa en patch? #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: g10/gpg.c:1344 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]" #: g10/gpg.c:1410 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n" #: g10/gpg.c:1418 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n" #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1601 msgid "[filename]" msgstr "[filnamn]" #: g10/gpg.c:1605 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n" # se förra kommentaren #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1786 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" "det första tecknet i ett notationsnamn måste vara en bokstav eller\n" "ett understrykningstecken (_)\n" #: g10/gpg.c:1792 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" "ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n" "understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n" #: g10/gpg.c:1798 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "punkter i ett notationsnamn måste vara omgivna av andra tecken\n" #: g10/gpg.c:1806 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n" #: g10/armor.c:302 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "skal: %s\n" #: g10/armor.c:331 msgid "invalid armor header: " msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: " #: g10/armor.c:338 msgid "armor header: " msgstr "rad i skalet: " #: g10/armor.c:349 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n" #: g10/armor.c:401 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n" #: g10/armor.c:525 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: " #: g10/armor.c:537 msgid "unexpected armor:" msgstr "oväntat skal:" #: g10/armor.c:654 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n" #: g10/armor.c:697 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "malformed CRC\n" msgstr "felformaterad CRC-summa\n" #: g10/armor.c:739 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:756 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n" #: g10/armor.c:760 msgid "error in trailer line\n" msgstr "fel i avslutande rad\n" #: g10/armor.c:912 msgid "For info see http://www.gnupg.org" msgstr "För information se http://www.gnupg.org/" #: g10/armor.c:1033 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n" #: g10/armor.c:1038 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "felaktigt skal: raden är längre än %d tecken\n" #: g10/armor.c:1042 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n" "beror sannolikt på att en felaktig epostserver eller epostklient har " "använts\n" #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54 msgid " Fingerprint:" msgstr " Fingeravtryck:" #: g10/pkclist.c:81 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: g10/pkclist.c:117 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning har angivits" # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det # känns inte heller bra #: g10/pkclist.c:119 #, fuzzy msgid "Key is superseeded" msgstr "Nyckeln är ersatt" #: g10/pkclist.c:121 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet" #: g10/pkclist.c:123 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nyckeln används inte längre" #: g10/pkclist.c:125 #, fuzzy msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig" #: g10/pkclist.c:129 msgid "Reason for revocation: " msgstr "Anledning till återkallelsen: " #: g10/pkclist.c:146 msgid "Revocation comment: " msgstr "Återkallelsekommentar: " # värdena står för s = show me more info, m = back to menu, q = quit # hur skall sådant internationaliseras på ett bra sätt? #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:304 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:308 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "%lu har inte tilldelats något tillitsvärde:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:320 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n" "när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n" "(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n" "källor...)?\n" "\n" " 1 = Vet ej\n" " 2 = Jag litar INTE på denna användare\n" " 3 = Jag litar marginellt på denna användare\n" " 4 = Jag litar fullständigt på denna användare\n" " s = visa mig mer information\n" #: g10/pkclist.c:329 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n" # q skall bytas ut mot a såfort det kollas upp så att q också funkar. #: g10/pkclist.c:331 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avsluta\n" #: g10/pkclist.c:337 msgid "Your decision? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/pkclist.c:359 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikat som leder till en pålitlig nyckel:\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte hitta någon giltig tillitsväg till nyckeln. Låt oss se om vi kan\n" "tilldela några av de ägartillitsvärden som saknas\n" "\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "En av de funna nycklarna saknar tillitsväg.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:438 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Hittade inga certifikat med odefinierat tillitvärde\n" "\n" #: g10/pkclist.c:440 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Inga tillitsvärden ändrade.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:458 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har återkallats!\n" #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? " #: g10/pkclist.c:470 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har återkallats!\n" #: g10/pkclist.c:513 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: nyckeln har blivit för gammal\n" #: g10/pkclist.c:519 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: det finns ingen information för att beräkna ett tillitvärde\n" #: g10/pkclist.c:534 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n" #: g10/pkclist.c:540 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n" "men den accepteras trots detta\n" #: g10/pkclist.c:546 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n" #: g10/pkclist.c:594 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör sin ägare. Om du\n" "*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n" "\n" #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n" #: g10/pkclist.c:652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel har återkallats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:653 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n" #: g10/pkclist.c:658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VARNING: Denna undernyckel har återkallats av sin ägare!\n" #: g10/pkclist.c:680 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Notera: Denna nyckel har gått ut!\n" #: g10/pkclist.c:688 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n" #: g10/pkclist.c:690 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:707 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n" #: g10/pkclist.c:708 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n" #: g10/pkclist.c:715 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n" "tillräckligt högt tillitsvärde!\n" #: g10/pkclist.c:718 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n" #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: %s överhoppad\n" #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppade över: publik nyckel finns redan\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:865 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Ange användaridentiteten: " #: g10/pkclist.c:877 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n" #: g10/pkclist.c:883 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "" "hoppade över: den publika nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n" #: g10/pkclist.c:906 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Den publika nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:913 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" msgstr "hoppade över: publik nyckel är redan angiven med --encrypt-to\n" #: g10/pkclist.c:944 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n" #: g10/pkclist.c:979 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: fel vid kontroll av nyckeln: %s\n" #: g10/pkclist.c:984 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppade över: den publika nyckeln är deaktiverad\n" #: g10/pkclist.c:1022 msgid "no valid addressees\n" msgstr "inga giltiga adresser\n" #: g10/keygen.c:179 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver självsignatur\n" #: g10/keygen.c:217 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n" #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n" #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n" #: g10/keygen.c:635 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n" #: g10/keygen.c:637 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n" #: g10/keygen.c:638 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n" #: g10/keygen.c:640 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n" #: g10/keygen.c:641 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n" #: g10/keygen.c:643 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n" #: g10/keygen.c:647 msgid "Your selection? " msgstr "Vad väljer du? " #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Vill du verkligen skapa en nyckel för signering och kryptering? " #: g10/keygen.c:680 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Felaktigt val.\n" #: g10/keygen.c:692 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n" " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n" " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n" " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n" #: g10/keygen.c:699 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) " #: g10/keygen.c:704 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n" #: g10/keygen.c:706 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n" #: g10/keygen.c:708 #, fuzzy msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minst tillåtna värdet.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:719 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n" #: g10/keygen.c:724 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n" "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n" #: g10/keygen.c:727 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:728 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n" "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n" #: g10/keygen.c:736 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Behöver du verkligen en så stor nyckelstorlek? " #: g10/keygen.c:742 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n" #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n" # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy #: g10/keygen.c:797 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n" " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n" " = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n" " w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n" " m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n" " y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n" #: g10/keygen.c:812 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "För hur lång tid är nyckeln giltig? (0) " #: g10/keygen.c:817 msgid "invalid value\n" msgstr "ogiltigt värde\n" #: g10/keygen.c:822 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:828 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nyckeln går ut vid följande tidpunkt: %s\n" #: g10/keygen.c:831 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n" "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n" #: g10/keygen.c:836 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Stämmer detta (j/n)? " #: g10/keygen.c:879 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n" "konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och epostadress\n" "enligt följande form: \n" " \"Gustav Vasa (Brutal kung) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:891 msgid "Real name: " msgstr "Namn: " #: g10/keygen.c:899 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n" #: g10/keygen.c:901 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n" #: g10/keygen.c:903 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n" #: g10/keygen.c:911 msgid "Email address: " msgstr "Epostadress: " #: g10/keygen.c:922 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Epostadressen är ogiltig\n" #: g10/keygen.c:930 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:936 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n" #: g10/keygen.c:961 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:967 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valde följande användaridentitet:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:971 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n" #: g10/keygen.c:976 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoAa" #: g10/keygen.c:986 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? " #: g10/keygen.c:987 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? " #: g10/keygen.c:1006 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Rätta först felet\n" # fel kapitalisering i originalet? #: g10/keygen.c:1044 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver en lösenordsfras för att skydda din hemliga nyckel\n" "\n" #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "lösenordsfrasen upprepades ej korrekt; försök igen.\n" #: g10/keygen.c:1058 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenordsfras - det är sannolikt en *dålig* idé!\n" "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenordsfras närsomhelst\n" "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:1079 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n" "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n" "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n" "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n" #: g10/keygen.c:1528 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n" #: g10/keygen.c:1571 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n" #: g10/keygen.c:1668 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver publik nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1669 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n" #: g10/keygen.c:1761 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "publik och hemlig nyckel skapad och signerad.\n" #: g10/keygen.c:1766 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Notera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer kanske\n" "att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att generera en sekundär\n" "nyckel för detta syfte.\n" #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n" # c-format behövs inte i singularis #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n" "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/keygen.c:1858 msgid "Really create? " msgstr "Vill du verkligen skapa? " #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454 #: g10/tdbio.c:515 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n" #: g10/encode.c:164 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "fel vid skapandet av lösenordsfras: %s\n" #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: VARNING: tom fil\n" #: g10/encode.c:320 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "läser från \"%s\"\n" #: g10/encode.c:527 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s krypterad för: %s\n" #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: hittade inte användaren: %s\n" #: g10/export.c:164 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n" #: g10/export.c:175 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n" #: g10/export.c:225 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n" #: g10/getkey.c:212 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n" #: g10/getkey.c:445 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "för många poster i unk-cachen - inaktiverad\n" #: g10/getkey.c:2189 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "använder sekundära nyckeln %08lX istället för primärnyckeln %08lX\n" #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppade över\n" #: g10/getkey.c:2513 #, fuzzy msgid "[User id not found]" msgstr "%s: hittade inte användaren\n" #: g10/import.c:182 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hoppar över block av typen %d\n" #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n" #: g10/import.c:194 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:204 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n" #: g10/import.c:206 #, fuzzy, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:209 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:211 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importerade: %lu" #: g10/import.c:217 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " oförändrade: %lu\n" #: g10/import.c:219 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n" #: g10/import.c:221 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nya undernycklar: %lu\n" #: g10/import.c:223 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nya signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:225 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nya återkallelser av nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:227 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:229 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:231 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n" #: g10/import.c:389 g10/import.c:568 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n" #: g10/import.c:403 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n" #: g10/import.c:405 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n" #: g10/import.c:416 g10/import.c:624 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n" #: g10/import.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX följer inte standarden RFC2440 - överhoppad\n" #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver till \"%s\"\n" #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n" #: g10/import.c:436 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: importerade publik nyckel\n" #: g10/import.c:453 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n" #: g10/import.c:462 g10/import.c:632 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n" #: g10/import.c:484 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user ID\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny användaridentitet\n" #: g10/import.c:487 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user IDs\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya användaridentiteter\n" #: g10/import.c:490 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:493 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n" #: g10/import.c:496 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n" #: g10/import.c:499 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n" #: g10/import.c:509 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "nyckel %08lX: inte förändrad\n" #: g10/import.c:581 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:585 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/import.c:590 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nyckel %08lX: ingen publik nyckel - kan inte tillämpa " "återkallelsecertifikatet\n" #: g10/import.c:643 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt återkallelsecertifikat: %s - avvisat\n" #: g10/import.c:670 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat importerat\n" #: g10/import.c:712 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:743 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för publik nyckel ej stödd\n" #: g10/import.c:720 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig självsignatur\n" #: g10/import.c:735 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n" #: g10/import.c:744 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n" # vad innebär fnutten i slutet? #: g10/import.c:771 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '" msgstr "nyckel %08lX: accepterade icke självsignerad användaridentitet '" #: g10/import.c:800 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '" #: g10/import.c:823 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över\n" #: g10/import.c:857 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: återkallelsecertifikat på fel plats - hoppade över\n" #: g10/import.c:865 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nyckel %08lX: felaktigt återkallelsecertifikat: %s - hoppade över\n" #: g10/import.c:965 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nyckel %08lX: användaridentitet hittades två gånger - slog ihop\n" #: g10/import.c:1016 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "nyckel %08lX: lade till återkallelsecertifikat\n" #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "nyckel %08lX: vår kopia har ingen självsignatur\n" #: g10/keyedit.c:150 msgid "[revocation]" msgstr "[återkallelse]" #: g10/keyedit.c:151 msgid "[self-signature]" msgstr "[självsignatur]" #: g10/keyedit.c:215 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 felaktig signatur\n" #: g10/keyedit.c:217 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d felaktiga signaturer\n" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d användaridentiteter utan giltig självsignatur hittades\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:311 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:319 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n" #: g10/keyedit.c:328 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n" "med din nyckel: \"" #: g10/keyedit.c:337 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:342 msgid "Really sign? " msgstr "Vill du verkligen signera? " #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signeringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n" #: g10/keyedit.c:430 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nyckeln är skyddad.\n" #: g10/keyedit.c:450 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n" #: g10/keyedit.c:455 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Skriv in den nya lösenordsfrasen för denna hemliga nyckel.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:467 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Du vill inte ha någon lösenordsfras - detta är sannolikt en dålig idé!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:470 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vill du verkligen göra detta? " #: g10/keyedit.c:534 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n" #: g10/keyedit.c:575 msgid "quit this menu" msgstr "avsluta denna meny" #: g10/keyedit.c:576 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:577 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:577 msgid "save and quit" msgstr "spara och avsluta" #: g10/keyedit.c:578 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:578 msgid "show this help" msgstr "visa denna hjälp" # skall dessa översättas? #: g10/keyedit.c:580 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:580 msgid "show fingerprint" msgstr "visa fingeravtryck" #: g10/keyedit.c:581 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:581 msgid "list key and user IDs" msgstr "räkna upp nycklar och användaridentiteter" #: g10/keyedit.c:582 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:583 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:583 msgid "select user ID N" msgstr "välj användaridentitet N" #: g10/keyedit.c:584 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:584 msgid "select secondary key N" msgstr "välj sekundär nyckel N" #: g10/keyedit.c:585 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:585 msgid "list signatures" msgstr "räkna upp signaturer" #: g10/keyedit.c:586 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:587 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:587 msgid "sign the key" msgstr "signera nyckeln" #: g10/keyedit.c:588 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:589 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:589 msgid "sign the key locally" msgstr "signera nyckeln lokalt" #: g10/keyedit.c:590 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:591 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:591 msgid "add a user ID" msgstr "lägg till en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:592 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:592 msgid "delete user ID" msgstr "ta bort en användaridentitet" #: g10/keyedit.c:593 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:593 msgid "add a secondary key" msgstr "lägg till en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:594 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:594 msgid "delete a secondary key" msgstr "ta bort en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:595 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:595 msgid "delete signatures" msgstr "ta bort signaturer" #: g10/keyedit.c:596 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:596 msgid "change the expire date" msgstr "ändra utgångsdatum" #: g10/keyedit.c:597 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:597 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och publika nycklar" #: g10/keyedit.c:599 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:600 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:600 msgid "list preferences" msgstr "skriv ut inställningar" #: g10/keyedit.c:601 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:601 msgid "change the passphrase" msgstr "ändra lösenordsfrasen" #: g10/keyedit.c:602 msgid "trust" msgstr "trust" # originalet borde ha ett value #: g10/keyedit.c:602 msgid "change the ownertrust" msgstr "ändra ägartillitsvärdet" #: g10/keyedit.c:603 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:603 msgid "revoke signatures" msgstr "återkalla signaturer" #: g10/keyedit.c:604 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:604 msgid "revoke a secondary key" msgstr "återkalla en sekundär nyckel" #: g10/keyedit.c:605 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:605 msgid "disable a key" msgstr "deaktivera en nyckel" #: g10/keyedit.c:606 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:606 msgid "enable a key" msgstr "aktivera en nyckel" #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "kan ej göra detta i batch-läge\n" #. check that they match #. fixme: check that they both match #: g10/keyedit.c:659 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n" #: g10/keyedit.c:688 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/keyedit.c:718 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n" #: g10/keyedit.c:722 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n" #: g10/keyedit.c:769 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:770 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Välj det användarid du vill signera\n" #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "uppdateringen av tillitsdatabasen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n" #: g10/keyedit.c:815 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n" #: g10/keyedit.c:818 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? " #: g10/keyedit.c:819 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? " #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:859 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? " #: g10/keyedit.c:860 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:881 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vill du verkligen återkalla de valda nycklarna? " #: g10/keyedit.c:882 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vill du verkligen återkalla denna nyckel? " #: g10/keyedit.c:948 msgid "Save changes? " msgstr "Spara ändringarna? " #: g10/keyedit.c:951 msgid "Quit without saving? " msgstr "Avsluta utan att spara? " #: g10/keyedit.c:962 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n" #: g10/keyedit.c:969 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n" #: g10/keyedit.c:976 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n" #: g10/keyedit.c:991 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1083 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1087 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denna nyckel har deaktiverats" #: g10/keyedit.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har återkallats!\n" #: g10/keyedit.c:1119 #, fuzzy msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr " nya återkallelser av nycklar: %lu\n" #: g10/keyedit.c:1121 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Vill du radera denna självsignatur? (j/N)" # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va? #: g10/keyedit.c:1387 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Raderade %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:1388 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Raderade %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:1391 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingenting raderat.\n" #: g10/keyedit.c:1460 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n" #: g10/keyedit.c:1466 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Välj som mest en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1470 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för en sekundär nyckel.\n" #: g10/keyedit.c:1472 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n" #: g10/keyedit.c:1514 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n" #: g10/keyedit.c:1530 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n" #: g10/keyedit.c:1591 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n" #: g10/keyedit.c:1637 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Ingen sekundär nyckel med index %d\n" #: g10/keyedit.c:1735 msgid "user ID: \"" msgstr "användaridentitet: \"" #: g10/keyedit.c:1738 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "signerad med din nyckel %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1742 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Vill du skapa ett återkallelsecertifikat för denna signatur? (j/N)" #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:1766 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n" #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s\n" msgstr " signerad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1785 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " återkallad av %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:1805 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n" #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Vill du verkligen skapa återkallelsecertifikaten? (j/N)" #: g10/keyedit.c:1852 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemlig nyckel\n" #: g10/keylist.c:158 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "felaktigt skal" #: g10/keylist.c:178 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "revkey" #. of subkey #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr "[går ut: %s]" #: g10/mainproc.c:212 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "den publika nyckeln är %08lX\n" # DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet är förvirrande # men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att # meddelandet bara visas om verbose-flaggan är satt, och då # markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta # rätt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker # inte att svenska översättningen är mycket obskyrare än engelska # originalet iallafall. #: g10/mainproc.c:247 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data krypterad med publik nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n" #: g10/mainproc.c:280 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" #: g10/mainproc.c:290 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:296 msgid "no secret key for decryption available\n" msgstr "det finns ingen hemlig nyckel tillgänglig för dekryptering\n" #: g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:342 msgid "decryption okay\n" msgstr "dekrypteringen lyckades\n" #: g10/mainproc.c:347 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n" #: g10/mainproc.c:352 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n" #: g10/mainproc.c:371 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTERA: avsändaren efterfrågade \"endast-för-dina-ögon\"\n" #: g10/mainproc.c:373 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n" #: g10/mainproc.c:538 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "fristående återkallelsecertifikat - använd \"gpg --import\" för\n" "att applicera\n" #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n" #: g10/mainproc.c:637 msgid "Notation: " msgstr "Notation: " # finns det någon bra svensk översättning av policy? #: g10/mainproc.c:644 msgid "Policy: " msgstr "Policy: " #: g10/mainproc.c:1074 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "signaturen verifierades inte\n" #: g10/mainproc.c:1080 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117 msgid "BAD signature from \"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrekt signatur från \"" #: g10/mainproc.c:1109 msgid " aka \"" msgstr " även känd som \"" #: g10/mainproc.c:1165 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n" #: g10/mainproc.c:1230 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1282 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n" #: g10/mainproc.c:1287 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n" #: g10/misc.c:86 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n" #: g10/misc.c:314 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n" # XXX #: g10/misc.c:342 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "avråder från denna chifferalgoritm, använd istället en mer normal algoritm!\n" #: g10/parse-packet.c:115 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "kan inte hantera algoritm %d för publik nyckelhantering\n" #: g10/parse-packet.c:999 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n" #: g10/passphrase.c:198 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:204 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n" #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)" #: g10/passphrase.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:315 #, fuzzy msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Ange lösenordsfras: " #: g10/passphrase.c:317 #, fuzzy msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Repetera lösenordsfrasen: " #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439 msgid "response from agent too short\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:355 msgid "passphrase too long\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:367 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:376 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:508 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Du behöver en lösenordsfras för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n" "användaren: \"" #: g10/passphrase.c:517 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s" #: g10/passphrase.c:555 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "kan inte fråga efter lösenord i batch-läge\n" #: g10/passphrase.c:559 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenordsfras: " #: g10/passphrase.c:563 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repetera lösenordsfrasen: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara den\n" #: g10/plaintext.c:324 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Löskopplad signatur.\n" #: g10/plaintext.c:328 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Ange namnet på datafilen: " #: g10/plaintext.c:349 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "läser från standard in ...\n" #: g10/plaintext.c:392 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "kan inte öppna signerad data \"%s\"\n" #: g10/pubkey-enc.c:135 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonym mottagare, försöker använda den hemliga nyckeln %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:141 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n" #: g10/pubkey-enc.c:197 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n" #: g10/pubkey-enc.c:216 #, c-format msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n" msgstr "chifferalgoritmen %d är okänd eller avslagen\n" #: g10/pubkey-enc.c:255 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "NOTERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n" #: g10/pubkey-enc.c:261 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n" #: g10/hkp.c:62 #, c-format msgid "requesting key %08lX from %s ...\n" msgstr "fråga efter nyckeln %08lX från %s ...\n" #: g10/hkp.c:75 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n" #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "känner inte till någon nyckelserver (använd flaggan --keyserver)\n" #: g10/hkp.c:106 #, c-format msgid "%s: not a valid key ID\n" msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n" #: g10/hkp.c:182 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n" #: g10/hkp.c:194 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n" #: g10/hkp.c:197 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n" #: g10/seckey-cert.c:89 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n" #: g10/seckey-cert.c:95 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "skyddsalgoritmen %d stöds inte\n" #: g10/seckey-cert.c:245 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Ogiltig lösenordsfras, försök igen ...\n" # är det nyckeln som är svag, konstigt #: g10/seckey-cert.c:308 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenordsfras igen.\n" #: g10/sig-check.c:279 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "detta är en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE är säker för signaturer!\n" # behövs verkligen c-format här? #: g10/sig-check.c:287 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln är %lu sekund nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:288 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "den publika nyckeln är %lu sekunder nyare än signaturen\n" #: g10/sig-check.c:306 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTERA: signaturnyckeln är för gammal, gick ut vid %s\n" #: g10/sig-check.c:375 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "antar att signaturen är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n" #: g10/sign.c:197 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s-signatur från: %s\n" #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: g10/sign.c:538 msgid "signing:" msgstr "signerar:" #: g10/sign.c:583 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n" #: g10/tdbio.c:438 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalogen finns inte!\n" #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n" #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: kan inte skapa lås\n" #: g10/tdbio.c:473 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s" #: g10/tdbio.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:480 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n" #: g10/tdbio.c:517 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1235 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n" #: g10/tdbio.c:1243 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1264 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n" #: g10/tdbio.c:1280 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n" #: g10/tdbio.c:1285 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n" #: g10/tdbio.c:1589 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1597 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/tdbio.c:1607 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1637 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n" #: g10/tdbio.c:1748 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n" # req är nog felstavat i originalet då det syftar på record och inte # request #: g10/trustdb.c:169 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte läsa: %s\n" #: g10/trustdb.c:184 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n" #: g10/trustdb.c:198 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n" #: g10/trustdb.c:212 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n" # LID betyder local id och är serienumret i den lokala databasen # för en given nyckel #: g10/trustdb.c:377 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "fel vid läsning av katalogpost för lokalt id %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:384 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lokalt id %lu: väntade en katalogpost, fick en post av typen %d\n" #: g10/trustdb.c:389 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "ingen primär nyckel för lokalt id %lu\n" #: g10/trustdb.c:394 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "fel vid läsning av primär nyckel för lokalt id %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:433 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n" #: g10/trustdb.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX: kan inte lägga till i tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:508 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "nyckel %08lX: uppslagning av post misslyckades\n" #: g10/trustdb.c:517 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "nyckel %08lX: finns redan i tabellen över pålitliga nycklar\n" #: g10/trustdb.c:520 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en pålitlig nyckel\n" #: g10/trustdb.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - överhoppad\n" #: g10/trustdb.c:566 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX är INTE skyddad.\n" #: g10/trustdb.c:585 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "nyckel %08lX: hemlig och publik nyckel stämmer inte överens\n" #: g10/trustdb.c:598 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "numrering av hemliga nycklar misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:994 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "nyckel: %08lX.%lu: Korrekt bindning till undernyckel\n" #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig bindning till undernyckel: %s\n" #: g10/trustdb.c:1012 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av nyckel\n" #: g10/trustdb.c:1018 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig återkallelse av nyckel: %s\n" #: g10/trustdb.c:1029 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig återkallelse av undernyckel\n" #: g10/trustdb.c:1140 msgid "Good self-signature" msgstr "Korrekt självsignatur" #: g10/trustdb.c:1150 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Felaktig självsignatur" # detta verkar mycket märkligt. Någon borde kanske få en förklaring från # gnupg-utvecklarna? #: g10/trustdb.c:1177 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Hoppade över en giltig återkallelse av användaridentiteten på\n" "grund av en nyare självsignatur" #: g10/trustdb.c:1183 msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Giltig återkallelse av användaridentitet" #: g10/trustdb.c:1188 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Ogiltig återkallelse av användaridentitet" #: g10/trustdb.c:1230 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Giltig återkallelse av certifikat" #: g10/trustdb.c:1231 msgid "Good certificate" msgstr "Korrekt certifikat" #: g10/trustdb.c:1259 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Ogiltig återkallelse av certifikat " #: g10/trustdb.c:1260 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ogiltigt certifikat" #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "signaturpost %lu[%d] pekar mot fel post.\n" #: g10/trustdb.c:1340 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "dubblett av certifikat - borttaget" #: g10/trustdb.c:1661 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:1795 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lokalt id ?: tillägg misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:1800 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lokalt id %lu: tillägg misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:1806 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lokalt id %lu: lades till\n" #: g10/trustdb.c:1811 #, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "fel vid läsning av katalogpost: %s\n" #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu nycklar behandlade\n" #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu nycklar med fel\n" #: g10/trustdb.c:1823 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu nycklar tillagda\n" #: g10/trustdb.c:1826 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:1874 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lokalt id %lu: katalogpost utan nyckel - hoppade över\n" #: g10/trustdb.c:1884 #, c-format msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" msgstr "\t%lu på grund av nya publika nycklar\n" #: g10/trustdb.c:1886 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu nycklar hoppades över\n" #: g10/trustdb.c:1890 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu nycklar uppdaterades\n" #: g10/trustdb.c:2235 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, inga nycklar\n" #: g10/trustdb.c:2239 msgid "Ooops, no user IDs\n" msgstr "Ooops, inga användaridentiteter\n" #: g10/trustdb.c:2397 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: sökning av katalogpost misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:2406 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "nyckel %08lX: tillägg av tillitspost misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:2410 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: lades till i tillitsdatabasen\n" #: g10/trustdb.c:2418 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nyckel %08lX.%lu: skapad i framtiden (problemet är relaterat till\n" "tidsresande eller en felställd klocka)\n" #: g10/trustdb.c:2433 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: gick ut %s\n" #: g10/trustdb.c:2441 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "nyckel %08lX.%lu: tillitskontroll misslyckades: %s\n" #: g10/trustdb.c:2592 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "användaren \"%s\" hittades inte: %s\n" #: g10/trustdb.c:2594 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problem att hitta \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2597 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "användaren \"%s\" finns inte tillitsdatabasen - lägger till\n" #: g10/trustdb.c:2600 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "misslyckades med att placera \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "VARNING: kan ännu inte hantera långa inställningsposter\n" #: g10/verify.c:82 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "signaturen kunde inte verifieras.\n" "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n" "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n" #: g10/verify.c:147 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n" #: g10/ringedit.c:296 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa nyckelring: %s\n" #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: nyckelring skapad\n" # märkligt felmeddelande, kolla upp #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n" #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s är den oförändrade\n" #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s är den nya\n" #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n" #: g10/skclist.c:98 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:105 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "hoppade över \"%s\": detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n" "som inte är säker för signaturer!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Filen \"%s\" finns. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Skriv över (j/N)? " #: g10/openfile.c:120 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: okänt suffix\n" #: g10/openfile.c:142 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver till standard ut\n" #: g10/openfile.c:262 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n" #: g10/openfile.c:312 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: ny inställningsfil skapad\n" #: g10/openfile.c:339 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n" #: g10/openfile.c:342 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog skapad\n" # GnuPG borde väl ersättas med %s? #: g10/openfile.c:344 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "du måste starta om GnuPG, så att den nya inställningsfilen kan läsas\n" #: g10/encr-data.c:64 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n" #: g10/encr-data.c:69 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterad data\n" #: g10/encr-data.c:99 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i det symmetriska\n" "chiffret.\n" #: g10/seskey.c:61 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n" #: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer; försökte\n" "%d gånger!\n" #: g10/delkey.c:87 msgid "there is a secret key for this public key!\n" msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna publika nyckel!\n" #: g10/delkey.c:89 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n" msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-key\" för att ta bort den först.\n" #: g10/delkey.c:107 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:129 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? " #: g10/delkey.c:137 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? " #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n" "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n" "\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n" "nätet av certifikat." #: g10/helptext.c:53 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna återkallade nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:57 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"." #: g10/helptext.c:61 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet." #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Välj vilken algoritm du vill använda.\n" "\n" "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n" "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n" "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n" "ElGamal-signaturer.\n" "\n" "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n" "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som bara\n" "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n" "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n" "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta " "program\n" "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n" "signatur+kryptering varianten.\n" "\n" "Den första (primära) nyckeln måste alltid vara en nyckel som kan användas\n" "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-variant\n" "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny" #: g10/helptext.c:85 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte rekommenderat\n" "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n" "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera." #: g10/helptext.c:92 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Ange storleken på nyckeln" #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\"" #: g10/helptext.c:106 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n" "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n" "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n" "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall." #: g10/helptext.c:118 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare" #: g10/helptext.c:123 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "ange en epostadress. Detta är valfritt men rekommenderas varmt" #: g10/helptext.c:127 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Ange en valfri kommentar" #: g10/helptext.c:132 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N för att ändra namnet.\n" "C för att ändra kommentaren.\n" "E för att ändra epostadressen.\n" "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n" "Q för att avsluta nyckelgenereringen." #: g10/helptext.c:141 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel." # felstavat original #: g10/helptext.c:164 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter" #: g10/helptext.c:168 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n" "Alla certifikat kommer att gå förlorade!" #: g10/helptext.c:173 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel" #: g10/helptext.c:178 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n" "ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n" "en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n" "certifierad av denna nyckel." #: g10/helptext.c:183 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n" "motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n" "vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n" "en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel." #: g10/helptext.c:189 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n" "din nyckelring." # borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s? #: g10/helptext.c:193 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n" "Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n" "och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n" "mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n" "ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig." # ej klar, eller? #: g10/helptext.c:202 msgid "" "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" " Blurb, blurb,.... " msgstr "" "Ange en lösenordsfras. Detta är en hemlig mening\n" "[hjälptexten ej färdigställd]" #: g10/helptext.c:209 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Reptera lösenordsfrasen, så du är säker på vad du skrev in." # # felstavat/ologiskt original #: g10/helptext.c:213 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller" #: g10/helptext.c:218 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen" #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n" "(som anges i hakparenteser) att användas." #: g10/helptext.c:229 #, fuzzy msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseeded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende på sammanhanget\n" "har du möjligheten att välja från följande lista:\n" " \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n" " Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade " "personer\n" " har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n" " \"Nyckeln har ersatts\"\n" " Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n" " \"Nyckeln används inte längre\"\n" " Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n" " \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n" " Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n" " skall användas. Detta används normalt för att visa att en epostadress\n" " är ogiltig\n" #: g10/helptext.c:245 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n" "detta återkallelsecertifikat. Försök att hålla texten kort och koncis.\n" "En tom rad avslutar texten.\n" #: g10/helptext.c:260 msgid "No help available" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig" #: g10/helptext.c:268 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "fel vid läsning av certifikat: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "det går inte att använda RSA-nycklar i denna version\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Ingen nyckel för användaridentiteten\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Inget användarid för nyckel\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "ingen förvald publik nyckel\n" #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" #~ msgstr "kan inte låsa nyckelringen \"%s\": %s\n" #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" #~ msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: hittade inte användaren\n" # maila gnupg-bugs om konstigt felmeddelande, man skapar nycklar i pluralis #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " #~ "in the future\n" #~ msgstr "" #~ "RSA-nycklar är förlegade; överväg att skapa nya nycklar och använd dessa i " #~ "framtiden\n" #~ msgid "not processed" #~ msgstr "inte behandlade" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "antar att MDC är felaktig eftersom en okänd kritisk bit är satt\n" # om någon kan tala om för mig vad detta betyder skulle jag bli jätteglad! #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" #~ msgstr "" #~ "nyckeln är inte markerad osäker - går inte att använda med fejkad RNG!\n"