# GnuPG Czech translation # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, # 2005 Free Software Foundation, Inc. # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001, # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-26 09:12+0200\n" "Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n" "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:121 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:312 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n" #: cipher/random.c:173 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n" #: cipher/random.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "nelze zamèít `%s'\n" #: cipher/random.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n" #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3365 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2323 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:779 g10/sign.c:941 g10/sign.c:1054 #: g10/sign.c:1204 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540 #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n" #: cipher/random.c:458 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n" #: cipher/random.c:463 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n" #: cipher/random.c:468 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n" #: cipher/random.c:474 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n" #: cipher/random.c:482 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n" #: cipher/random.c:520 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n" #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1070 g10/tdbio.c:536 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n" #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n" #: cipher/random.c:569 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n" #: cipher/random.c:814 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n" #: cipher/random.c:815 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n" "v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n" "\n" "NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:202 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n" "mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n" #: cipher/rndlinux.c:132 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n" "mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n" #: g10/app-openpgp.c:596 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "ulo¾ení fingerprintu se nezdaøilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:609 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "ulo¾ení datumu vytvoøení se nezdaøilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:977 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "ètení veøejného klíèe se nezdaøilo: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný klíè\n" #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "odpovìï neobsahuje RSA modulus\n" #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný RSA exponent\n" #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "funkce PIN callback zkonèila chybou: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "verifikace CHV%d se nezdaøila: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1310 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "pøístup k administrátorským pøíkazùm není nakonfigurován\n" #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "chyba pøi získání CHV z karty\n" #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "karta je trvale uzamèena!\n" #: g10/app-openpgp.c:1336 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" "Do trvalého uzamèení karty zùstává %d pokusù o zadání PINu administrátora\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1343 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|PIN administrátora" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nový PIN administrátora" #: g10/app-openpgp.c:1492 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nový PIN" #: g10/app-openpgp.c:1496 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "chyba pøi získání nového PINu: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996 msgid "error reading application data\n" msgstr "chyba pøi ètení aplikaèních dat\n" #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "chyba pøi ètení fingerpritnu DO\n" #: g10/app-openpgp.c:1562 msgid "key already exists\n" msgstr "klíè ji¾ existuje\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "existující klíè bude pøepsán\n" #: g10/app-openpgp.c:1568 msgid "generating new key\n" msgstr "generování nového klíèe\n" #: g10/app-openpgp.c:1735 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "chybí èasové razítko vytvoøení\n" #: g10/app-openpgp.c:1742 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitù\n" #: g10/app-openpgp.c:1749 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "schází veøejný RSA exponent nebo je del¹í ne¾ %d bitù\n" #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitù\n" #: g10/app-openpgp.c:1827 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1886 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "prosím poèkejte ne¾ bude klíè vygenerován ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1901 msgid "generating key failed\n" msgstr "henerování klíèe se nezdaøilo\n" #: g10/app-openpgp.c:1904 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "generování klíèe dokonèeno (%d sekund)\n" #: g10/app-openpgp.c:1961 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2087 #, fuzzy, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2134 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "dosud vytvoøené podpisy: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2142 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2403 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "ovìøení administrátorského PIN je nyní prostøednictvím tohoto pøíkazu " "zakázáno\n" #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "pøístup na %s se nezdaøil - vadná OpenPGP karta?\n" #: g10/armor.c:318 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "ASCII kódování: %s\n" #: g10/armor.c:357 msgid "invalid armor header: " msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: " #: g10/armor.c:368 msgid "armor header: " msgstr "ASCII hlavièka: " #: g10/armor.c:379 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n" #: g10/armor.c:431 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n" #: g10/armor.c:566 msgid "unexpected armor: " msgstr "neoèekávaný ASCII armor: " #: g10/armor.c:578 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: " #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl pøeskoèen\n" #: g10/armor.c:773 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n" #: g10/armor.c:807 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n" #: g10/armor.c:815 msgid "malformed CRC\n" msgstr "¹patný formát CRC\n" #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:839 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n" #: g10/armor.c:843 msgid "error in trailer line\n" msgstr "chyba v patièce\n" #: g10/armor.c:1152 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1157 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n" #: g10/armor.c:1161 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it " "¹patný MTA\n" #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n" #: g10/card-util.c:68 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Nalezena OpenPGP karta èíslo %s\n" #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n" #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339 #: g10/keygen.c:1406 msgid "Your selection? " msgstr "Vá¹ výbìr? " #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266 msgid "[not set]" msgstr "[není nastaven]" #: g10/card-util.c:413 msgid "male" msgstr "mu¾" #: g10/card-util.c:414 msgid "female" msgstr "¾ena" #: g10/card-util.c:414 msgid "unspecified" msgstr "neuvedeno" #: g10/card-util.c:441 msgid "not forced" msgstr "není vy¾adováno" #: g10/card-util.c:441 msgid "forced" msgstr "vy¾adováno" #: g10/card-util.c:519 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Chyba: V souèasné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze pou¾ít.\n" #: g10/card-util.c:523 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n" #: g10/card-util.c:540 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Pøíjmení dr¾itele karty: " #: g10/card-util.c:542 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Jméno (køestní) dr¾itele karty: " #: g10/card-util.c:560 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: jméno a pøíjmení je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n" #: g10/card-util.c:581 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL pro získání veøejného klíèe: " #: g10/card-util.c:589 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: URL je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n" #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n" #: g10/card-util.c:695 msgid "Login data (account name): " msgstr "Login (jménu úètu): " #: g10/card-util.c:705 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Login je pøíli¹ dlouhý (limit je %d znakù).\n" #: g10/card-util.c:764 msgid "Private DO data: " msgstr "Privátní DO data: " #: g10/card-util.c:774 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Chyba: Privátní DO je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n" #: g10/card-util.c:794 msgid "Language preferences: " msgstr "Jazykové pøedvolby: " #: g10/card-util.c:802 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatná délka øetezce s pøedvolbami.\n" #: g10/card-util.c:811 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Chyba: neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n" #: g10/card-util.c:832 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Zadejte pohlaví: M - mu¾ské, F - ¾enské nebo stisnìte mezerník: " #: g10/card-util.c:846 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Chyba: neplatná odpovìï.\n" #: g10/card-util.c:867 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA fingerprint: " #: g10/card-util.c:890 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Chyba: nesprávnì naformátovaný fingerprint.\n" #: g10/card-util.c:938 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "operace s klíèem není mo¾ná: %s\n" #: g10/card-util.c:939 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "toto není OpenPGP karta" #: g10/card-util.c:948 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "chyba pøi získání informací o aktuálním klíèi: %s\n" #: g10/card-util.c:1033 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Pøepsat existující klíè? (a/N) " #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Vytvoøit zálohu ¹ifrovacího klíèe mimo kartu? (A/n) " #: g10/card-util.c:1075 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Pøepsat existující klíèe? (a/N) " #: g10/card-util.c:1084 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Prosím nezapomeòte, ¾e tovární nastavení PINu je\n" " PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n" "Toto nastavení mù¾ete zmìnit pøíkazem --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1123 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete generovat:\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Podepisovací klíè\n" #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) ©ifrovací klíè\n" #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentizaèní klíè\n" #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Neplatný výbìr.\n" #: g10/card-util.c:1203 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíèe:\n" #: g10/card-util.c:1238 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíèe\n" #: g10/card-util.c:1243 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "tajné èásti klèe nejsou dostupné\n" #: g10/card-util.c:1248 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n" #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357 msgid "quit this menu" msgstr "ukonèit toto menu" #: g10/card-util.c:1321 msgid "show admin commands" msgstr "zobraz administrátorské pøíkazy" #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360 msgid "show this help" msgstr "ukázat tuto pomoc" #: g10/card-util.c:1324 msgid "list all available data" msgstr "vypi¹ v¹echna dostupná data" #: g10/card-util.c:1327 msgid "change card holder's name" msgstr "zmìní jméno majitele karty" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "zmìní URL pro záskání klíèe" #: g10/card-util.c:1329 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "získá klíè specifikovaný v URL karty" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change the login name" msgstr "zmìnit login name" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change the language preferences" msgstr "zmìnit jazykové pøedvolby" #: g10/card-util.c:1332 msgid "change card holder's sex" msgstr "zmìní pohlaví dr¾itele karty" #: g10/card-util.c:1333 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vypsat fingerprint certifikaèní autority" #: g10/card-util.c:1334 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "zapnout/vypnout po¾adování PINu pøi ka¾dé self-sign operaci" #: g10/card-util.c:1335 msgid "generate new keys" msgstr "vytvoøit nový pár klíèù" #: g10/card-util.c:1336 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "nabídka pro zmìnu anebo odblokování PINu" #: g10/card-util.c:1337 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "ovìø PIN a vypi¹ v¹echna data" #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623 msgid "Command> " msgstr "Pøíkaz> " #: g10/card-util.c:1495 msgid "Admin-only command\n" msgstr "pouze administrátorské pøíkazy\n" #: g10/card-util.c:1526 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "administrátorské pøíkazy jsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1528 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "administrátorské pøíkazy nejsou povoleny\n" #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n" #: g10/cardglue.c:434 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "Prosím vo¾te kartu a stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím 'z': " #: g10/cardglue.c:573 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Prosím vyjmìte kartu a vlo¾te jinou se seriovým èíslem:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:582 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Je-li nová karta pøipravena, stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím " "'z': " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Vlo¾te nový PIN administrátora: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Vlo¾te nový PIN: " #: g10/cardglue.c:919 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Vlo¾te PIN administrátora: " #: g10/cardglue.c:920 msgid "Enter PIN: " msgstr "Vlo¾te PIN: " #: g10/cardglue.c:937 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Opakujte tento PIN: " #: g10/cardglue.c:952 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN není zopakován správnì; zkuste to znovu" #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3725 g10/keyring.c:377 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nelze otevøít `%s'\n" #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n" #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1704 #: g10/revoke.c:228 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "klíè \"%s\" nenalezen: %s\n" #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2330 g10/keyserver.c:1718 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n" #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n" #: g10/delkey.c:135 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n" #: g10/delkey.c:147 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? (a/N) " #: g10/delkey.c:155 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? (a/N) " #: g10/delkey.c:165 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n" #: g10/delkey.c:175 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n" #: g10/delkey.c:206 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n" #: g10/delkey.c:208 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1224 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n" #: g10/encode.c:218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n" #: g10/encode.c:231 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "pou¾ití ¹ifry: %s\n" #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n" #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:564 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n" #: g10/encode.c:470 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "ètu z `%s'\n" #: g10/encode.c:522 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n" #: g10/encode.c:532 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n" #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:903 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám " "pøíjemce\n" #: g10/encode.c:729 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n" #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n" #: g10/encode.c:826 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n" #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s za¹ifrovaná data\n" #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n" #: g10/encr-data.c:93 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n" #: g10/encr-data.c:104 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n" #: g10/exec.c:49 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n" #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:415 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n" #: g10/exec.c:314 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n" "nastaveny nebezpeènì\n" #: g10/exec.c:344 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n" "doèasné soubory (temp files)\n" #: g10/exec.c:422 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n" #: g10/exec.c:425 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n" #: g10/exec.c:510 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n" #: g10/exec.c:536 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nelze spustit externí program\n" #: g10/exec.c:552 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n" #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n" #: g10/exec.c:610 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n" #: g10/export.c:61 #, fuzzy msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:65 #, fuzzy msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n" #: g10/export.c:67 #, fuzzy msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe" #: g10/export.c:69 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe" #: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:325 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "exportování tajného klíèe není povoleno\n" #: g10/export.c:354 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klíè %s: není chránìný - pøeskoèeno\n" #: g10/export.c:362 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klíè %s: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n" #: g10/export.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n" #: g10/export.c:521 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n" #: g10/export.c:565 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %s není chránìn pomocí simple SK checksum\n" #: g10/export.c:598 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n" #: g10/gpg.c:372 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Pøíkazy:\n" " " #: g10/gpg.c:374 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis" #: g10/gpg.c:375 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu" #: g10/gpg.c:376 msgid "make a detached signature" msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu" #: g10/gpg.c:377 msgid "encrypt data" msgstr "¹ifrovat data" #: g10/gpg.c:379 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou" #: g10/gpg.c:381 msgid "decrypt data (default)" msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)" #: g10/gpg.c:383 msgid "verify a signature" msgstr "verifikovat podpis" #: g10/gpg.c:385 msgid "list keys" msgstr "vypsat seznam klíèù" #: g10/gpg.c:387 msgid "list keys and signatures" msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù" #: g10/gpg.c:388 msgid "list and check key signatures" msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíèù" #: g10/gpg.c:389 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù" #: g10/gpg.c:390 msgid "list secret keys" msgstr "vypsat seznam tajných klíèù" #: g10/gpg.c:391 msgid "generate a new key pair" msgstr "vytvoøit nový pár klíèù" #: g10/gpg.c:392 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù" #: g10/gpg.c:394 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù" #: g10/gpg.c:395 msgid "sign a key" msgstr "podepsat klíè" #: g10/gpg.c:396 msgid "sign a key locally" msgstr "podepsat klíè lokálnì" #: g10/gpg.c:397 msgid "sign or edit a key" msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè" #: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát" #: g10/gpg.c:400 msgid "export keys" msgstr "exportovat klíèe" #: g10/gpg.c:401 msgid "export keys to a key server" msgstr "exportovat klíèe na server klíèù" #: g10/gpg.c:402 msgid "import keys from a key server" msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù" #: g10/gpg.c:404 msgid "search for keys on a key server" msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù" #: g10/gpg.c:406 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù" #: g10/gpg.c:410 msgid "import/merge keys" msgstr "importovat/slouèit klíèe" #: g10/gpg.c:413 msgid "print the card status" msgstr "vytisknout stav karty" #: g10/gpg.c:414 msgid "change data on a card" msgstr "zmìnit data na kartì" #: g10/gpg.c:415 msgid "change a card's PIN" msgstr "zmìnit PIN karty" #: g10/gpg.c:423 msgid "update the trust database" msgstr "aktualizovat databázi dùvìry" #: g10/gpg.c:430 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash" #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Mo¾nosti:\n" " " #: g10/gpg.c:436 msgid "create ascii armored output" msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII" #: g10/gpg.c:438 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO" #: g10/gpg.c:449 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n" " nebo de¹ifrování" #: g10/gpg.c:450 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n" " komprimace)" #: g10/gpg.c:455 msgid "use canonical text mode" msgstr "pou¾ít kanonický textový mód" #: g10/gpg.c:469 msgid "use as output file" msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor" #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73 msgid "verbose" msgstr "s dodateènými informacemi" #: g10/gpg.c:482 msgid "do not make any changes" msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny" #: g10/gpg.c:483 msgid "prompt before overwriting" msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním" #: g10/gpg.c:524 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "pou¾ít chování striktnì podle OpenPGP" #: g10/gpg.c:525 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x" #: g10/gpg.c:553 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n" #: g10/gpg.c:556 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" " -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n" " --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n" " --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n" " --list-keys [jména] vypsat klíèe\n" " --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n" #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" "Pøipomínky k pøekladu <rp@tns.cz>.\n" #: g10/gpg.c:768 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpg.c:771 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n" "podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n" "implicitní operace závisí na vstupních datech\n" #: g10/gpg.c:782 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Podporované algoritmy:\n" #: g10/gpg.c:785 msgid "Pubkey: " msgstr "Veøejný klíè: " #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310 msgid "Cipher: " msgstr "©ifra: " #: g10/gpg.c:797 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356 msgid "Compression: " msgstr "Komprese: " #: g10/gpg.c:886 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]" #: g10/gpg.c:1034 msgid "conflicting commands\n" msgstr "konfliktní pøíkazy\n" #: g10/gpg.c:1052 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n" # g10/g10.c:1179#, c-format #: g10/gpg.c:1249 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáøe není nastaveno bezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1252 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguraèního souboru není nastaveno bezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1255 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví roz¹iøujícího modulu není nastaveno bezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1261 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro domovský adresáøe nejsou bezpeèná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1264 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro konfiguraèní soubor nejsou bezpeèná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pøístupová práva roz¹iøujícímu modulu nejsou bezpeèná `%s'\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s domovkým adresáøem není nastaveno " "nebezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1276 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s konfiguraèním souborem není nastaveno " "nebezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s roz¹iøujícím modulem není nastaveno " "nebezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s domovským adresáøem nejsou nastavena " "bezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1288 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adersáøi s konfiguraèním souborem nejsou " "nastavena bezpeènì `%s'\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s roz¹iøujícím modulem nejsou " "nastavena bezpeènì `%s'\n" # c-format #: g10/gpg.c:1432 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "neznámá konfiguraèní polo¾ka \"%s\"\n" #: g10/gpg.c:1525 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1527 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1529 #, fuzzy msgid "show all notations during signature listings" msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n" #: g10/gpg.c:1531 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1535 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1537 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n" #: g10/gpg.c:1539 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1541 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1543 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1545 #, fuzzy msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù" #: g10/gpg.c:1547 #, fuzzy msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n" #: g10/gpg.c:1852 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n" #: g10/gpg.c:1894 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n" #: g10/gpg.c:1898 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n" #: g10/gpg.c:1905 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n" #: g10/gpg.c:2120 g10/gpg.c:2721 g10/gpg.c:2740 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n" #: g10/gpg.c:2133 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "¹ifra `%s' nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena " "bezpeènì\n" #: g10/gpg.c:2287 g10/gpg.c:2299 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2375 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "`%s' není platná znaková sada\n" #: g10/gpg.c:2399 g10/keyedit.c:4049 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíèù\n" #: g10/gpg.c:2411 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíèù\n" #: g10/gpg.c:2414 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "neplatný parametr pro server klíèù\n" #: g10/gpg.c:2421 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2424 msgid "invalid import options\n" msgstr "neplatný parametr pro import\n" #: g10/gpg.c:2431 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2434 msgid "invalid export options\n" msgstr "neplatný parametr pro export\n" #: g10/gpg.c:2441 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2444 msgid "invalid list options\n" msgstr "neplatný parametr pro výpis\n" #: g10/gpg.c:2452 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2454 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2456 #, fuzzy msgid "show all notations during signature verification" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2458 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2462 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2464 #, fuzzy msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n" #: g10/gpg.c:2466 #, fuzzy msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n" #: g10/gpg.c:2468 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2470 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2472 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2479 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n" #: g10/gpg.c:2482 msgid "invalid verify options\n" msgstr "neplatný parametr pro ovìøení\n" #: g10/gpg.c:2489 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n" #: g10/gpg.c:2639 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n" #: g10/gpg.c:2642 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2710 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n" #: g10/gpg.c:2714 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n" #: g10/gpg.c:2723 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n" #: g10/gpg.c:2726 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nedává s %s smysl!\n" #: g10/gpg.c:2733 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n" #: g10/gpg.c:2748 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "nelze spustit s nebezpeènou pamìtí vzhledem k %s\n" #: g10/gpg.c:2762 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné " "jako text\n" #: g10/gpg.c:2768 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n" #: g10/gpg.c:2774 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n" #: g10/gpg.c:2787 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n" #: g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2878 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:2860 g10/gpg.c:2884 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:2866 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:2872 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n" #: g10/gpg.c:2887 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n" #: g10/gpg.c:2889 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n" #: g10/gpg.c:2891 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n" #: g10/gpg.c:2893 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná implicitní úroveò certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, " "2 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:2895 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "neplatná minimální úroveò certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 " "nebo 3\n" #: g10/gpg.c:2898 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n" #: g10/gpg.c:2902 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n" #: g10/gpg.c:2909 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n" #: g10/gpg.c:2918 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n" #: g10/gpg.c:2922 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n" #: g10/gpg.c:2926 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n" #: g10/gpg.c:2959 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n" #: g10/gpg.c:3006 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3011 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3016 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n" #: g10/gpg.c:3112 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n" #: g10/gpg.c:3123 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n" #: g10/gpg.c:3134 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3141 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3143 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symetrické ¹ifrování `%s' se nepovedlo: %s\n" #: g10/gpg.c:3153 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3166 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3168 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3171 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3189 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3202 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3217 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3219 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n" #: g10/gpg.c:3222 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n" #: g10/gpg.c:3242 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3251 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3276 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3284 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key id u¾ivatele" #: g10/gpg.c:3288 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key id u¾ivatele" #: g10/gpg.c:3309 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]" #: g10/gpg.c:3380 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]" #: g10/gpg.c:3417 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3419 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3421 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n" #: g10/gpg.c:3432 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n" #: g10/gpg.c:3442 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n" #: g10/gpg.c:3493 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3501 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n" #: g10/gpg.c:3588 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n" #: g10/gpg.c:3711 msgid "[filename]" msgstr "[jméno souboru]" #: g10/gpg.c:3715 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n" #: g10/gpg.c:4016 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4018 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n" #: g10/gpg.c:4051 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n" #: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n" #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2889 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID u¾ivatele nenalezeno]" #: g10/getkey.c:935 g10/getkey.c:945 g10/getkey.c:955 g10/getkey.c:971 #: g10/getkey.c:986 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" # c-format #: g10/getkey.c:1813 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Neplatný klíè %s zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2367 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %s - ignorováno\n" #: g10/getkey.c:2598 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "pou¾ívám podklíè %s místo primárního klíèe %s\n" #: g10/getkey.c:2645 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klíè %s: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n" #: g10/gpgv.c:74 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "být o trochu víc tichý" #: g10/gpgv.c:75 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)" #: g10/gpgv.c:77 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka" #: g10/gpgv.c:78 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD" #: g10/gpgv.c:102 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)" #: g10/gpgv.c:105 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n" "Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n" #: g10/helptext.c:49 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n" "exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n" "dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n" "certifikátù\"." #: g10/helptext.c:55 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n" "dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n" "k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n" "jako absolutnì dùvìryhodné\n" #: g10/helptext.c:62 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"." #: g10/helptext.c:66 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu." #: g10/helptext.c:70 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "Vyberte algoritmus, který chcete pou¾ít.\n" "\n" "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a mù¾e být pou¾it pouze pro\n" "podepisování.\n" "\n" "Elgamal je pouze ¹ifrovací algoritmus.\n" "\n" "RSA mù¾e být pou¾it pro ¹ifrování anebo podepisování.\n" "\n" "První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, pomocí kterého lze podepisovat." #: g10/helptext.c:84 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n" "Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n" "Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu." #: g10/helptext.c:91 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Vlo¾te délku klíèe" #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\"" #: g10/helptext.c:105 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n" "Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n" "správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n" "zadanou hodnotu jako interval." #: g10/helptext.c:117 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe" #: g10/helptext.c:122 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)" #: g10/helptext.c:126 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø" #: g10/helptext.c:131 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N pro zmìnu názvu.\n" "C pro zmìnu komentáøe.\n" "E pro zmìnu e-mailové adresy.\n" "O pro pokraèování generování klíèe.\n" "Q pro ukonèení generování klíèe." #: g10/helptext.c:140 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")." #: g10/helptext.c:148 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n" "patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n" "Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n" "takové ovìøení.\n" "\n" "\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n" "\n" "\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n" " v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto " "skuteènost.\n" " To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, " "které\n" " pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n" "\n" "\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n" " fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n" " uvedený na klíèi s fotografickým id.\n" "\n" "\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n" " To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n" " jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n" " dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n" " klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n" " ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n" " v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n" "\n" "Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n" "pøíklady.\n" "Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n" "kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n" "\n" "Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"." #: g10/helptext.c:186 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" "Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\"" #: g10/helptext.c:190 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano" "\".\n" "V¹echny certifikáty budou také ztraceny!" #: g10/helptext.c:195 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè" #: g10/helptext.c:200 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n" "proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n" "ceritifikovaného tímto klíèem." #: g10/helptext.c:205 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n" "Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n" "byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n" "prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe." #: g10/helptext.c:211 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù." #: g10/helptext.c:215 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n" "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n" "pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n" "jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný." #: g10/helptext.c:223 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n" "na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n" "klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n" #: g10/helptext.c:230 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n" #: g10/helptext.c:236 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n" " napsal(a)." #: g10/helptext.c:240 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje" #: g10/helptext.c:245 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\"" #: g10/helptext.c:250 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n" "pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)." #: g10/helptext.c:256 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n" "máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n" " \"Klíè byl kompromitován\"\n" " Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n" " pøístup neoprávnìné osoby.\n" " \"Klíè je nahrazen\"\n" " Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n" " \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n" " Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n" " \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n" " Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n" " normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n" #: g10/helptext.c:272 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n" "ceritifikátu. Prosím, struènì. \n" "Text konèí prázdným øádkem.\n" #: g10/helptext.c:287 msgid "No help available" msgstr "Pomoc není k dispozici" #: g10/helptext.c:295 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'" #: g10/import.c:96 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:100 #, fuzzy msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "aktualizovat databázi dùvìry" #: g10/import.c:102 #, fuzzy msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n" #: g10/import.c:104 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:106 #, fuzzy msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe" #: g10/import.c:108 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:266 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n" #: g10/import.c:297 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez ID u¾ivatele: %lu\n" #: g10/import.c:299 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importováno: %lu" #: g10/import.c:305 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " beze zmìn: %lu\n" #: g10/import.c:307 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nové ID u¾ivatelù: %lu\n" #: g10/import.c:309 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nové podklíèe: %lu\n" #: g10/import.c:311 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nové podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:313 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n" #: g10/import.c:315 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n" #: g10/import.c:317 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n" #: g10/import.c:319 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n" #: g10/import.c:321 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " neimportováno: %lu\n" #: g10/import.c:323 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " odstranìné podpisy: %lu\n" #: g10/import.c:325 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " odstranìné u¾ivatelské ID: %lu\n" #: g10/import.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s obsahuje preference pro algoritmy,\n" #: g10/import.c:604 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro ¹ifrovací algortimus %s\n" #: g10/import.c:616 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n" #: g10/import.c:628 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": preference pro komprimaèní algoritmus %s\n" #: g10/import.c:641 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "velmi doporuèujeme aktualiaci nastavení va¹ich preferencí a\n" #: g10/import.c:643 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "distribuci tohoto klíèe aby jste pøede¹el problémùm s neshodou algoritmù\n" #: g10/import.c:667 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1099 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klíè %s: PKS po¹kození podklíèe opraveno\n" # c-format #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "klíè %s: pøijat id u¾ivatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klíè %s: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1221 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klíè %s: veøejný klíè nenalezen: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klíè %s: nový klíè - pøeskoèen\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n" # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1075 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapisuji do '%s'\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1139 g10/import.c:1282 #: g10/import.c:2344 g10/import.c:2366 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klíè %s: veøejný klíè \"%s\" importován\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klíè %s: neodpovídá na¹í kopii\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klíè %s: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1246 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klíè %s: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podpis\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podpisù\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podklíè\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podklíèù\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" beze zmìn\n" #: g10/import.c:1105 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klíè %s: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n" #: g10/import.c:1116 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import tajných klíèù není povolen\n" #: g10/import.c:1133 g10/import.c:2359 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n" #: g10/import.c:1144 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "klíè %s: tajný klíè importován\n" #: g10/import.c:1174 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "klíè %s: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n" #: g10/import.c:1184 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klíè %s: nenalezen tajný klíè: %s\n" #: g10/import.c:1214 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "klíè %s: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n" #: g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n" #: g10/import.c:1289 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n" #: g10/import.c:1355 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klíè %s: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n" #: g10/import.c:1370 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s" "\"\n" #: g10/import.c:1372 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "klíè %s neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n" #: g10/import.c:1401 g10/import.c:1451 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n" #: g10/import.c:1403 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klíè %s: neplatná vazba podklíèe\n" #: g10/import.c:1418 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n" #: g10/import.c:1440 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n" #: g10/import.c:1453 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní podklíè\n" #: g10/import.c:1468 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n" #: g10/import.c:1510 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "klíè %s: pøeskoèen identifikátor u¾ivatele \"%s\"\n" #: g10/import.c:1531 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klíè %s: podklíè pøeskoèen\n" #: g10/import.c:1558 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíè %s: podpis není exportovatelný (tøída %02X) - pøeskoèeno\n" #: g10/import.c:1568 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "klíè %s: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n" #: g10/import.c:1585 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n" #: g10/import.c:1599 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n" #: g10/import.c:1607 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klíè %s: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n" #: g10/import.c:1707 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "klíè %s: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n" #: g10/import.c:1769 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèní klíè %s\n" #: g10/import.c:1783 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: revokaèní klíè %s nenalezen.\n" #: g10/import.c:1842 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klíè %s: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n" #: g10/import.c:1876 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n" #: g10/import.c:2265 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "POZNÁMKA: S/N klíèe neodpovídá S/N karty\n" #: g10/import.c:2273 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: primární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n" #: g10/import.c:2275 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n" #: g10/keydb.c:168 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n" #: g10/keydb.c:175 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n" #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "zdroj bloku klíèe `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:698 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n" #: g10/keyedit.c:266 msgid "[revocation]" msgstr "[revokace]" #: g10/keyedit.c:267 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klíèe jím samým]" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 ¹patný podpis\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d ¹patných podpisù\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n" #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n" #: g10/keyedit.c:357 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:359 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n" #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n" "verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n" "kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n" "\n" #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n" #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n" #: g10/keyedit.c:439 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "Prosím vlo¾te hloubku dùvìry (depth trust) k tomuto podpisu.\n" "Hloubka vìt¹í ne¾ 1 umo¾òuje klíèùm, které jste podepsal\n" "podepsat jiný klíè, který bude pro Vás dùvìryhodný.\n" #: g10/keyedit.c:455 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Prosím vlo¾te doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stisknìte enter pro " "podpis bez omezení na doménu.\n" #: g10/keyedit.c:599 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno." #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) " #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837 #: g10/keyedit.c:1748 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nelze podepsat.\n" #: g10/keyedit.c:627 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"." #: g10/keyedit.c:655 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým." #: g10/keyedit.c:683 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" je pøipraveno k podpisu." #: g10/keyedit.c:685 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n" "podpis formátu PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:716 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) " #: g10/keyedit.c:730 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n" "vypr¹ela.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:734 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "" "Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/" "N) " #: g10/keyedit.c:755 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n" "je pouze lokální.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:759 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) " #: g10/keyedit.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %s\n" #: g10/keyedit.c:783 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %s\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:810 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nic k podepsání klíèem %s\n" #: g10/keyedit.c:825 msgid "This key has expired!" msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!" #: g10/keyedit.c:843 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n" #: g10/keyedit.c:849 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) " #: g10/keyedit.c:889 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n" #: g10/keyedit.c:891 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:916 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n" "patøí vý¹e uvedené osobì.\n" "Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:921 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Neodpovím.%s\n" #: g10/keyedit.c:923 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:925 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:927 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n" #: g10/keyedit.c:933 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Va¹ výbìr? (pro více informací vlo¾te '?'): " #: g10/keyedit.c:957 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n" "svým klíèem \"%s\" (%s)\n" #: g10/keyedit.c:964 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Jedná se o podpis klíèe jím samým.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:988 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n" #: g10/keyedit.c:995 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n" #: g10/keyedit.c:1002 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n" #: g10/keyedit.c:1007 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n" #: g10/keyedit.c:1022 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Skuteènì podepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4768 g10/keyedit.c:4859 g10/keyedit.c:4923 #: g10/keyedit.c:4984 g10/sign.c:362 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podepsání selhalo: %s\n" #: g10/keyedit.c:1132 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "K dispozici je jen kontrolní souèet klíèe nebo je klíè na kartì - passphrase " "nelze zmìnit.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Tento klíè není chránìný.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n" #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Tajná èást primárního klíèe jsou ulo¾eny na kartì.\n" #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klíè je chránìný.\n" #: g10/keyedit.c:1179 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n" #: g10/keyedit.c:1185 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu" #: g10/keyedit.c:1199 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1202 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Opravdu to chcete udìlat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1273 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "save and quit" msgstr "ulo¾it a ukonèit" #: g10/keyedit.c:1362 msgid "show key fingerprint" msgstr "vypsat fingerprint klíèe" #: g10/keyedit.c:1363 msgid "list key and user IDs" msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù" #: g10/keyedit.c:1365 msgid "select user ID N" msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N" #: g10/keyedit.c:1366 msgid "select subkey N" msgstr "vyberte podklíè N" #: g10/keyedit.c:1367 msgid "check signatures" msgstr "kontrolovat podpisy" #: g10/keyedit.c:1372 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "podepsat vybrané ID u¾ivatele [* ní¾e jsou uvedeny relevantní pøíkazy]" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID lokálnì" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID dùvìryhodným podpisem" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID nerevokovatelným podpisem" #: g10/keyedit.c:1385 msgid "add a user ID" msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele" #: g10/keyedit.c:1387 msgid "add a photo ID" msgstr "pøidat fotografický ID" #: g10/keyedit.c:1389 msgid "delete selected user IDs" msgstr "smazat vybrané ID u¾ivatele" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "add a subkey" msgstr "pøidat podklíèy" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "pøidat klíè na kartu" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "pøesunout klíè na kartu" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "pøesunout zálo¾ní klíè na kartu" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "delete selected subkeys" msgstr "smazat vybrané podklíèe" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "add a revocation key" msgstr "pøidat revokaèní klíè" #: g10/keyedit.c:1410 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "smazat podpisy z vybraných u¾ivatelských ID" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "zmìnit datum expirace pro klíè nebo vybrané podklíèe" #: g10/keyedit.c:1414 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "oznaèit vybrané u¾ivatelské ID jako primární" #: g10/keyedit.c:1416 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù" #: g10/keyedit.c:1419 msgid "list preferences (expert)" msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)" #: g10/keyedit.c:1421 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)" #: g10/keyedit.c:1423 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID" #: g10/keyedit.c:1428 #, fuzzy msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "nastavit URL preferovaného server klíèù pro vybrané u¾ivatelské ID" #: g10/keyedit.c:1430 #, fuzzy msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "change the passphrase" msgstr "zmìnit heslo" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revokovat podpisu na vybraných u¾ivatelských ID" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revokovat vybrané u¾ivatelské ID" #: g10/keyedit.c:1445 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe" #: g10/keyedit.c:1446 msgid "enable key" msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)" #: g10/keyedit.c:1447 msgid "disable key" msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)" #: g10/keyedit.c:1448 msgid "show selected photo IDs" msgstr "ukázat vybrané fotografické ID" #: g10/keyedit.c:1450 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1452 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1570 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n" #: g10/keyedit.c:1588 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n" #: g10/keyedit.c:1669 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n" #: g10/keyedit.c:1677 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n" #: g10/keyedit.c:1696 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" "* Pøíkaz `sign' mù¾e být pou¾it s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n" " s prefixem `t' pro dùvìryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený " "podpis\n" " (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n" #: g10/keyedit.c:1736 msgid "Key is revoked." msgstr "Klíè revokován." #: g10/keyedit.c:1755 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1762 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n" #: g10/keyedit.c:1771 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n" #: g10/keyedit.c:1794 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n" #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n" #: g10/keyedit.c:1818 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n" #: g10/keyedit.c:1820 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1821 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1871 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Opravdu pøesunout primární klíè? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1883 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Musíte vybrat právì jeden klíè.\n" #: g10/keyedit.c:1911 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Pøíkaz oèekává jméno souboru jako argument\n" #: g10/keyedit.c:1925 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Nemohu otevøít `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1942 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Chyba pøi ètení zálo¾ního klíèe z `%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1966 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n" #: g10/keyedit.c:1969 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? (a/N) " #: g10/keyedit.c:1970 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2005 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2006 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Opravdu revokovat tento id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2024 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíè? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2035 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíèe? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2037 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíè? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2087 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "Dùvìryhodnost vlastníka nelze mìnit je-li pou¾ívána databáze dùvìry " "poskytnutá u¾ivatelem\n" #: g10/keyedit.c:2129 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Nastavit seznam pøedvoleb:\n" #: g10/keyedit.c:2135 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2137 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2205 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Ulo¾it zmìny? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2208 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? (a/N) " #: g10/keyedit.c:2218 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aktualizace selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2225 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n" #: g10/keyedit.c:2232 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n" #: g10/keyedit.c:2333 msgid "Digest: " msgstr "Hash: " #: g10/keyedit.c:2385 msgid "Features: " msgstr "Vlastnosti: " #: g10/keyedit.c:2396 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Keyserver bez modifikace" #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Preferovaný keyserver: " #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420 #, fuzzy msgid "Notations: " msgstr "" "@\n" "Mo¾nosti:\n" " " #: g10/keyedit.c:2630 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n" #: g10/keyedit.c:2689 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "V %s tento klíè revokoval %s klíèem %s\n" #: g10/keyedit.c:2710 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován %s klíèem %s " #: g10/keyedit.c:2716 msgid "(sensitive)" msgstr "(citlivá informace)" #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "vytvoøen: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revokován: %s" #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "platnost skonèila: %s" #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:968 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "platnost skonèí: %s" #: g10/keyedit.c:2741 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "pou¾ití: %s" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "dùvìra: %s" #: g10/keyedit.c:2760 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "platnost: %s" #: g10/keyedit.c:2767 msgid "This key has been disabled" msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)" #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200 msgid "card-no: " msgstr "èíslo karty: " #: g10/keyedit.c:2819 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n" "být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n" #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699 msgid "revoked" msgstr "revokován" #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701 msgid "expired" msgstr "platnost skonèila" #: g10/keyedit.c:2950 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n" " mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n" #: g10/keyedit.c:3011 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n" #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3022 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n" #: g10/keyedit.c:3162 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3176 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)" #: g10/keyedit.c:3182 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)" #: g10/keyedit.c:3196 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Smazán %d podpis.\n" #: g10/keyedit.c:3197 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Smazáno %d podpisù.\n" #: g10/keyedit.c:3200 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nebylo smazáno.\n" #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #: g10/keyedit.c:3249 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n" #: g10/keyedit.c:3341 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n" " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n" #: g10/keyedit.c:3352 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n" #: g10/keyedit.c:3372 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: " #: g10/keyedit.c:3397 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n" #: g10/keyedit.c:3412 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n" #: g10/keyedit.c:3434 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "tento klíè ji¾ bykl povìøen revokací\n" #: g10/keyedit.c:3453 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n" #: g10/keyedit.c:3459 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N) " #: g10/keyedit.c:3520 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n" #: g10/keyedit.c:3526 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden podklíè.\n" #: g10/keyedit.c:3530 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Mìním dobu expirace podklíèe.\n" #: g10/keyedit.c:3533 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Mìním dobu expirace primárního klíèe.\n" #: g10/keyedit.c:3579 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n" #: g10/keyedit.c:3595 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n" #: g10/keyedit.c:3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n" #: g10/keyedit.c:3860 g10/keyedit.c:3970 g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4231 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4031 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: " #: g10/keyedit.c:4111 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pøepsat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4112 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete smazat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4174 #, fuzzy msgid "Enter the notation: " msgstr "Podepisovací notace: " #: g10/keyedit.c:4323 #, fuzzy msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Pøepsat (a/N)? " #: g10/keyedit.c:4387 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4445 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Neexistuje u¾ivatelské ID s hashem %s\n" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Neexistuje podklíè s indexem %d\n" #: g10/keyedit.c:4607 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "id u¾ivatele:\"%s\"\n" #: g10/keyedit.c:4610 g10/keyedit.c:4674 g10/keyedit.c:4717 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "podepsáno va¹ím klíèem %s v %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:4612 g10/keyedit.c:4676 g10/keyedit.c:4719 msgid " (non-exportable)" msgstr " (neexportovatelné)" #: g10/keyedit.c:4616 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n" #: g10/keyedit.c:4620 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4624 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)" #: g10/keyedit.c:4651 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele: %s:\n" #: g10/keyedit.c:4677 msgid " (non-revocable)" msgstr " (nerevokovatelné)" #: g10/keyedit.c:4684 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revokováno va¹ím klíèem %s v %s\n" #: g10/keyedit.c:4706 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:4726 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) " #: g10/keyedit.c:4756 msgid "no secret key\n" msgstr "neexistuje tajný klíè\n" #: g10/keyedit.c:4826 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n" #: g10/keyedit.c:4843 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n" #: g10/keyedit.c:4907 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Klíè %s je ji¾ revokován.\n" #: g10/keyedit.c:4969 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Podklíè %s je ji¾ revokován.\n" #: g10/keyedit.c:5064 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè %s (uid %d)\n" #: g10/keygen.c:259 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "duplicita pøedvolby `%s'\n" #: g10/keygen.c:266 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro ¹ifrování\n" #: g10/keygen.c:268 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro vzorkování\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro komprimaci\n" #: g10/keygen.c:395 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "neplatná polo¾ka `%s' v øetìzci s pøedvolbami\n" #: g10/keygen.c:864 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n" #: g10/keygen.c:903 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n" #: g10/keygen.c:954 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n" #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n" #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n" #: g10/keygen.c:1281 msgid "Sign" msgstr "Podepisování" #: g10/keygen.c:1284 msgid "Certify" msgstr "" #: g10/keygen.c:1287 msgid "Encrypt" msgstr "©ifrování" #: g10/keygen.c:1290 msgid "Authenticate" msgstr "Autentizace" #: g10/keygen.c:1298 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1317 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Pro klíè %s lze provést: " #: g10/keygen.c:1321 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Aktuálnì povolené akce: " #: g10/keygen.c:1326 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n" #: g10/keygen.c:1329 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost ¹ifrovat\n" #: g10/keygen.c:1332 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n" #: g10/keygen.c:1335 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Konec\n" #: g10/keygen.c:1391 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n" #: g10/keygen.c:1393 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1396 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n" #: g10/keygen.c:1398 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n" #: g10/keygen.c:1399 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n" #: g10/keygen.c:1401 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n" #: g10/keygen.c:1403 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n" #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "Pár DSA klíèù DSA dlouhý %u bitù.\n" #: g10/keygen.c:1482 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "klíè %s mù¾e mít délku v intervalu %u a¾ %u bitù.\n" #: g10/keygen.c:1489 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) " #: g10/keygen.c:1503 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "velikost klíèe %s musí být v intervalu %u-%u\n" #: g10/keygen.c:1509 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n" #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n" #: g10/keygen.c:1568 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " <n> = key expires in n days\n" " <n>w = key expires in n weeks\n" " <n>m = key expires in n months\n" " <n>y = key expires in n years\n" msgstr "" "Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n" " 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n" " <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n" " <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n" " <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n" " <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n" #: g10/keygen.c:1579 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " <n> = signature expires in n days\n" " <n>w = signature expires in n weeks\n" " <n>m = signature expires in n months\n" " <n>y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n" " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n" " <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n" " <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n" " <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n" " <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n" #: g10/keygen.c:1602 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Klíè je platný pro? (0) " #: g10/keygen.c:1607 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Podpis je platný pro? (%s) " #: g10/keygen.c:1625 msgid "invalid value\n" msgstr "neplatná hodnota\n" #: g10/keygen.c:1632 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Platnost klíèe nikdy neskonèí\n" #: g10/keygen.c:1633 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Platnost podpisu nikdy neskonèí\n" #: g10/keygen.c:1638 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Platnost klíèe skonèí v %s\n" #: g10/keygen.c:1639 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Platnost podpisu skonèí v %s\n" #: g10/keygen.c:1645 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n" "V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n" #: g10/keygen.c:1650 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Je to správnì (a/N)? " #: g10/keygen.c:1673 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n" "program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n" "v tomto tvaru:\n" " \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1686 msgid "Real name: " msgstr "Jméno a pøíjmení: " #: g10/keygen.c:1694 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Neplatný znak ve jménì\n" #: g10/keygen.c:1696 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n" #: g10/keygen.c:1698 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n" #: g10/keygen.c:1706 msgid "Email address: " msgstr "E-mailová adresa: " #: g10/keygen.c:1712 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #: g10/keygen.c:1720 msgid "Comment: " msgstr "Komentáø: " #: g10/keygen.c:1726 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n" #: g10/keygen.c:1749 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1755 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1760 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1776 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "jJkKeEPpUu" #: g10/keygen.c:1786 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? " #: g10/keygen.c:1787 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit " "program? " #: g10/keygen.c:1806 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n" #: g10/keygen.c:1846 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1856 g10/passphrase.c:810 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1862 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n" "Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n" "tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n" "provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat " "my¹í,\n" "pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek " "entropie.\n" #: g10/keygen.c:2646 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n" #: g10/keygen.c:2845 g10/keygen.c:2989 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n" #: g10/keygen.c:2847 g10/keygen.c:2992 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n" #: g10/keygen.c:2850 g10/keygen.c:2995 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n" #: g10/keygen.c:2978 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n" #: g10/keygen.c:2984 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n" #: g10/keygen.c:3002 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3009 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3032 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n" #: g10/keygen.c:3043 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n" "sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3299 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n" #: g10/keygen.c:3107 g10/keygen.c:3235 g10/sign.c:276 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n" "je problém se systémovým èasem)\n" #: g10/keygen.c:3109 g10/keygen.c:3237 g10/sign.c:278 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n" "je problém se systémovým èasem)\n" #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3248 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3157 g10/keygen.c:3281 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Opravdu vytvoøit? (a/N) " #: g10/keygen.c:3440 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "ulo¾ení klíèe na kartu se nezdaøilo: %s\n" #: g10/keygen.c:3487 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "nemohu vytvoøit zálohu souboru `%s': %s\n" #: g10/keygen.c:3513 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "POZNÁMKA: záloha klíèe z karty ulo¾ena do `%s'\n" #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534 msgid "never " msgstr "nikdy " #: g10/keylist.c:265 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Kritická podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:267 msgid "Signature policy: " msgstr "Podepisovací politika: " #: g10/keylist.c:306 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: " #: g10/keylist.c:359 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Kritická podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:361 msgid "Signature notation: " msgstr "Podepisovací notace: " #: g10/keylist.c:471 msgid "Keyring" msgstr "soubor klíèù (keyring)" #: g10/keylist.c:1505 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Primární fingerprint klíèe:" #: g10/keylist.c:1507 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podklíèe:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1514 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Primární fingerprint klíèe:" #: g10/keylist.c:1516 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingerprint podklíèe:" #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Fingerprint klíèe =" #: g10/keylist.c:1591 msgid " Card serial no. =" msgstr " Seriové èíslo karty =" #: g10/keyring.c:1246 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "pøejmenování `%s' na `%s' se nezdaøilo: %s\n" #: g10/keyring.c:1252 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s je beze zmìny\n" #: g10/keyring.c:1255 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s je nový\n" #: g10/keyring.c:1256 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n" #: g10/keyring.c:1376 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cache souboru klíèù `%s'\n" #: g10/keyring.c:1422 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíèù ji¾ ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n" #: g10/keyring.c:1434 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu klíèù ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n" #: g10/keyring.c:1505 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n" #: g10/keyserver.c:76 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:77 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:79 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:81 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:85 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:87 #, fuzzy msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: " #: g10/keyserver.c:89 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:155 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíèù není na této platformì úèinná\n" #: g10/keyserver.c:538 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: g10/keyserver.c:739 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Vlo¾te èíslo (èísla), 'N' pro dal¹í nebo 'Q' pro konec> " #: g10/keyserver.c:823 g10/keyserver.c:1425 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "neplatný protokol serveru klíèù (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:921 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "klíè \"%s\" nebyl na serveru klíèù nalezen\n" #: g10/keyserver.c:923 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "klíè nebyl na serveru klíèù nalezen\n" #: g10/keyserver.c:1149 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "po¾aduji klíè %s ze %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1153 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "po¾aduji klíè %s z %s\n" #: g10/keyserver.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1328 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "posílám klíè %s na %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1332 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "posílám klíè %s na %s\n" #: g10/keyserver.c:1375 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1378 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 g10/keyserver.c:1481 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "¾ádná operace se serverem klíèù!\n" #: g10/keyserver.c:1433 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n" #: g10/keyserver.c:1442 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "server klíèù neposlal VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1504 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "¾adný server klíèù není znám (pou¾íjte volbu --keyserver)\n" #: g10/keyserver.c:1510 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n" #: g10/keyserver.c:1522 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "protokol serveru klíèù `%s' není podporován\n" #: g10/keyserver.c:1527 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíèù\n" #: g10/keyserver.c:1535 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n" #: g10/keyserver.c:1542 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "èasový limit pro server klíèù vypr¹el\n" #: g10/keyserver.c:1547 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "interní chyba serveru klíèù\n" #: g10/keyserver.c:1556 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "chyba komunikace se serverem klíèù: %s\n" #: g10/keyserver.c:1581 g10/keyserver.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" není ID klíèe: pøeskoèeno\n" #: g10/keyserver.c:1874 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1896 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "aktualizuji 1 klíè z %s\n" #: g10/keyserver.c:1898 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "aktualizuji %d klíèù z %s\n" #: g10/keyserver.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n" #: g10/mainproc.c:240 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n" #: g10/mainproc.c:291 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n" #: g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "heslo (passphraze) generováno s pou¾itím neznámého algoritmu %d\n" #: g10/mainproc.c:382 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "veøejný klíè je %s\n" #: g10/mainproc.c:439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n" #: g10/mainproc.c:472 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %s, vytvoøeným %s\n" #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( # [kw] #: g10/mainproc.c:480 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:494 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:508 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n" #: g10/mainproc.c:510 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n" #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n" #: g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit " "algoritmem %s\n" #: g10/mainproc.c:581 msgid "decryption okay\n" msgstr "de¹ifrování o.k.\n" #: g10/mainproc.c:585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n" #: g10/mainproc.c:598 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n" #: g10/mainproc.c:604 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n" #: g10/mainproc.c:623 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n" #: g10/mainproc.c:625 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:817 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej " "u¾ít\n" #: g10/mainproc.c:1163 #, fuzzy msgid "no signature found\n" msgstr "Dobrý podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1406 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n" #: g10/mainproc.c:1506 #, fuzzy msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n" #: g10/mainproc.c:1517 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Podpis vytvoøen %s\n" #: g10/mainproc.c:1518 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " pou¾ití %s klíèe %s\n" # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-( #: g10/mainproc.c:1522 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpis vytvoøen %s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %s\n" #: g10/mainproc.c:1542 msgid "Key available at: " msgstr "Klíè k dispozici na: " #: g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1723 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobrý podpis od \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1731 msgid "[uncertain]" msgstr "[nejistý]" #: g10/mainproc.c:1763 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" #: g10/mainproc.c:1861 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n" #: g10/mainproc.c:1866 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n" #: g10/mainproc.c:1869 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n" #: g10/mainproc.c:1870 msgid "binary" msgstr "binární formát" #: g10/mainproc.c:1871 msgid "textmode" msgstr "textový formát" #: g10/mainproc.c:1871 g10/trustdb.c:531 msgid "unknown" msgstr "neznámý formát" #: g10/mainproc.c:1891 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n" #: g10/mainproc.c:1960 g10/mainproc.c:1976 g10/mainproc.c:2062 msgid "not a detached signature\n" msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n" #: g10/mainproc.c:2003 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n" #: g10/mainproc.c:2011 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:2068 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:2078 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n" #: g10/misc.c:122 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n" #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n" #: g10/misc.c:207 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n" #: g10/misc.c:316 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální algoritmus veøejného klíèe %s\n" #: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální ¹ifrovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:346 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální hashovací algoritmus %s\n" #: g10/misc.c:351 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n" #: g10/misc.c:447 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n" #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n" #: g10/misc.c:681 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n" #: g10/misc.c:687 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n" #: g10/misc.c:694 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání pøíkaz \"%s\" se nedoporuèuje - nepou¾ívejte jej\n" #: g10/misc.c:707 msgid "Uncompressed" msgstr "Nezakomprimováno" #: g10/misc.c:732 msgid "uncompressed|none" msgstr "nezakomprimováno|nic" #: g10/misc.c:842 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n" #: g10/misc.c:1017 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "nejednoznaèné volby `%s'\n" #: g10/misc.c:1042 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "neznámá volba `%s'\n" #: g10/openfile.c:86 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Soubor `%s' existuje. " #: g10/openfile.c:90 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Pøepsat (a/N)? " #: g10/openfile.c:123 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: neznámá pøípona\n" #: g10/openfile.c:145 msgid "Enter new filename" msgstr "Vlo¾te nový název souboru" #: g10/openfile.c:190 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n" #: g10/openfile.c:305 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n" #: g10/openfile.c:384 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n" #: g10/openfile.c:386 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n" #: g10/openfile.c:418 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "adresáø `%s' vytvoøen\n" #: g10/parse-packet.c:138 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n" #: g10/parse-packet.c:708 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n" #: g10/parse-packet.c:1147 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n" #: g10/passphrase.c:310 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n" #: g10/passphrase.c:326 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:345 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n" #: g10/passphrase.c:362 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n" #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr "(hlavní ID klíèe %s)" #: g10/passphrase.c:546 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n" "\"%.*s\"\n" "Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %s, vytvoøený %s%s\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Opakovat heslo\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Vlo¾it heslo\n" #: g10/passphrase.c:649 msgid "cancelled by user\n" msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n" #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "v dávkovém re¾imu se nelze ptát na heslo\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Vlo¾te heslo: " #: g10/passphrase.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n" "u¾ivatele: \"%s\"\n" #: g10/passphrase.c:901 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %s, vytvoøený %s" #: g10/passphrase.c:910 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (podklíè na hlavním klíèi ID %s)" #: g10/passphrase.c:977 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Opakujte heslo: " #: g10/photoid.c:73 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n" "být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n" "klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n" "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n" #: g10/photoid.c:95 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: " #: g10/photoid.c:116 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "nelze otevøít JPEG soubor `%s': %s\n" #: g10/photoid.c:127 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtù)!\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít? (a/N) " #: g10/photoid.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n" #: g10/photoid.c:165 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? " #: g10/photoid.c:369 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n" #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "No reason specified" msgstr "Dùvod nebyl specifikován" #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625 msgid "Key is superseded" msgstr "Klíè je nahrazen" #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key has been compromised" msgstr "Klíè byl zkompromitován" #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626 msgid "Key is no longer used" msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá" #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí" #: g10/pkclist.c:74 msgid "reason for revocation: " msgstr "dùvod pro revokaci: " #: g10/pkclist.c:91 msgid "revocation comment: " msgstr "revokaèní poznámka: " #: g10/pkclist.c:206 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMuUsS" #: g10/pkclist.c:214 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n" #: g10/pkclist.c:246 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "Nakolik dùvìøujete tvrzení, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli?\n" #: g10/pkclist.c:271 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Nevím nebo neøeknu\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Nedùvìøuji\n" #: g10/pkclist.c:279 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " q = quit\n" msgstr " u = ukonèit\n" #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" "Minimální úroveò dùvìry tohoto klíèe je: %s\n" "\n" #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652 msgid "Your decision? " msgstr "Va¹e rozhodnutí? " #: g10/pkclist.c:320 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? (a/N) " #: g10/pkclist.c:334 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n" #: g10/pkclist.c:419 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli\n" #: g10/pkclist.c:424 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: Je zde èásteèná dùvìra, ¾e tento klíè patøí uvedenému uv¾ivateli\n" #: g10/pkclist.c:430 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í uvedenému u¾ivateli\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n" "v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n" "následující otázku odpovìdìt ano\n" "\n" #: g10/pkclist.c:468 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? (a/N) " #: g10/pkclist.c:502 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíè mù¾e být revokován (revokaèní klíè nenalezen)\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován klíèem s povìøením k revokaci!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n" #: g10/pkclist.c:528 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n" #: g10/pkclist.c:533 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:553 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:560 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:572 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:591 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:604 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n" #: g10/pkclist.c:621 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:623 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n" #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n" #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n" #: g10/pkclist.c:885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n" #: g10/pkclist.c:909 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Aktuální pøíjemci:\n" #: g10/pkclist.c:935 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: " #: g10/pkclist.c:960 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n" #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n" #: g10/pkclist.c:990 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n" #: g10/pkclist.c:1034 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n" #: g10/pkclist.c:1092 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n" #: g10/pkclist.c:1154 msgid "no valid addressees\n" msgstr "¾ádné platné adresy\n" #: g10/plaintext.c:91 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output" "\"\n" #: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:453 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n" #: g10/plaintext.c:459 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: " #: g10/plaintext.c:491 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "ètu standardní vstup ...\n" #: g10/plaintext.c:525 msgid "no signed data\n" msgstr "chybí podepsaná data\n" #: g10/plaintext.c:539 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:104 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %s ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:135 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n" #: g10/pubkey-enc.c:223 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n" #: g10/pubkey-enc.c:244 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n" #: g10/pubkey-enc.c:282 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v pøedvolbách pøíjemce nenalezen ¹ifrovací algoritmus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:302 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %s skonèila %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:308 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován" #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n" #: g10/revoke.c:147 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n" #: g10/revoke.c:308 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Revokován:\n" #: g10/revoke.c:312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n" #: g10/revoke.c:316 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvoøit pro tento klíè povìøený revokaèní certifikát? (a/N)" #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n" #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n" #: g10/revoke.c:407 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n" #: g10/revoke.c:413 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n" #: g10/revoke.c:471 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n" #: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n" #: g10/revoke.c:511 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n" #: g10/revoke.c:518 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? (a/N) " #: g10/revoke.c:535 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n" #: g10/revoke.c:543 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n" #: g10/revoke.c:594 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n" "\n" "Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n" "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n" "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n" "medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n" "na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n" "jiným u¾ivatelùm!\n" #: g10/revoke.c:635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Cancel" msgstr "Zru¹it" #: g10/revoke.c:647 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n" #: g10/revoke.c:688 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n" #: g10/revoke.c:716 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Dùvod revokace: %s\n" #: g10/revoke.c:718 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n" #: g10/revoke.c:723 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? (a/N) " #: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n" #: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n" #: g10/seckey-cert.c:266 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu" #: g10/seckey-cert.c:267 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:328 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n" #: g10/seckey-cert.c:366 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého " "klíèe\n" #: g10/seskey.c:54 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n" #: g10/seskey.c:59 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil " "%d krát!\n" #: g10/seskey.c:222 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:236 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:248 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:76 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n" #: g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n" #: g10/sig-check.c:113 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s má neplatnou køí¾ovou certifikaci\n" #: g10/sig-check.c:181 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n" #: g10/sig-check.c:182 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n" #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n" "je problém se systémovým èasem)\n" #: g10/sig-check.c:195 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n" "je problém se systémovým èasem)\n" #: g10/sig-check.c:205 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %s skonèila platnost %s\n" #: g10/sig-check.c:287 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %s, proto¾e je nastaven neznámý kritický " "bit\n" #: g10/sig-check.c:544 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n" #: g10/sig-check.c:570 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klíè %s: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:107 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:124 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:132 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n" #: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity " "neexpandované.\n" #: g10/sign.c:173 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (pøíli¹ dlouhé). " "Pou¾ity neexpandované.\n" #: g10/sign.c:328 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n" #: g10/sign.c:357 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n" #: g10/sign.c:366 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n" #: g10/sign.c:759 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi " "formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:828 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám " "pøíjemce\n" #: g10/sign.c:928 msgid "signing:" msgstr "podepisuji:" #: g10/sign.c:1040 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n" #: g10/sign.c:1218 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n" #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným " "RNG!\n" #: g10/skclist.c:158 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "pøeskoèen \"%s\": duplikován\n" #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n" #: g10/skclist.c:171 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n" #: g10/skclist.c:186 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "toto je PGP klíè vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n" "podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!" #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n" #: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n" "# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n" #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "chyba v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:160 msgid "line too long" msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "colon missing" msgstr "sloupec schází" #: g10/tdbdump.c:174 msgid "invalid fingerprint" msgstr "neplatný fingerprint" #: g10/tdbdump.c:179 msgid "ownertrust value missing" msgstr "schází hodnota dùvìryhosdnosti vlastníka" #: g10/tdbdump.c:215 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:219 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "chyba pøi ètení v `%s': %s\n" #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n" #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n" #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n" #: g10/tdbio.c:498 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n" #: g10/tdbio.c:513 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "nemohu vytvoøit zámek pro `%s'\n" #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "nelze zamèít `%s'\n" #: g10/tdbio.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s" #: g10/tdbio.c:555 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n" #: g10/tdbio.c:558 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n" #: g10/tdbio.c:602 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n" #: g10/tdbio.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n" #: g10/tdbio.c:651 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n" #: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:735 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n" #: g10/tdbio.c:1174 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n" #: g10/tdbio.c:1203 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n" #: g10/tdbio.c:1411 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1429 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1459 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n" #: g10/tdbio.c:1504 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/textfilter.c:149 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n" #: g10/textfilter.c:248 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n" #: g10/trustdb.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n" #: g10/trustdb.c:258 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klíè %s: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n" #: g10/trustdb.c:296 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klíè %s se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n" #: g10/trustdb.c:311 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "klíè %s: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klíè %s oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n" #: g10/trustdb.c:345 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n" #: g10/trustdb.c:351 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n" #: g10/trustdb.c:447 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "nelze pou¾ít neznámý model dùvìry (%d) - pøedpokládáme pou¾ití modelu %s\n" #: g10/trustdb.c:453 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n" #: g10/trustdb.c:505 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" "14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" #: g10/trustdb.c:507 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revokován ]" #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514 msgid "[ expired]" msgstr "[ expirován ]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ unknown]" msgstr "[ neznámá ]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ undef ]" msgstr "[nedefinovaná]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[marginal]" msgstr "[ èásteèná ]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ full ]" msgstr "[ plná ]" #: g10/trustdb.c:518 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absolutní ]" #: g10/trustdb.c:533 msgid "undefined" msgstr "nedefinována" #: g10/trustdb.c:534 msgid "never" msgstr "¾ádná" #: g10/trustdb.c:535 msgid "marginal" msgstr "èásteèná" #: g10/trustdb.c:536 msgid "full" msgstr "plná" #: g10/trustdb.c:537 msgid "ultimate" msgstr "absolutní" #: g10/trustdb.c:577 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n" #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n" #: g10/trustdb.c:592 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n" #: g10/trustdb.c:607 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "není nutné aktualizovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n" #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "veøejný klíè %s nebyl nalezen: %s\n" #: g10/trustdb.c:1034 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n" #: g10/trustdb.c:1038 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n" #: g10/trustdb.c:2095 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n" #: g10/trustdb.c:2160 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2174 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %s nebyl nalezen\n" #: g10/trustdb.c:2197 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "po¾adováno %d èásteèné dùvìry a %d úplné dùvìry, model %s\n" #: g10/trustdb.c:2283 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d dùvìra: %d-, %dq, %dn, %dm, %" "df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi dùvìry: chyba pøi zápisu: %s\n" #: g10/verify.c:117 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n" "Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n" "by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n" #: util/errors.c:55 msgid "general error" msgstr "obecná chyba" #: util/errors.c:56 msgid "unknown packet type" msgstr "neznámý typ paketu" #: util/errors.c:57 msgid "unknown version" msgstr "neznámá verze" #: util/errors.c:58 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe" #: util/errors.c:59 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "neznámý hashovací algoritmus" #: util/errors.c:60 msgid "bad public key" msgstr "¹patný veøejný klíè" #: util/errors.c:61 msgid "bad secret key" msgstr "¹patný tajný klíè" #: util/errors.c:62 msgid "bad signature" msgstr "¹patný podpis" #: util/errors.c:63 msgid "checksum error" msgstr "chyba kontrolního souètu" #: util/errors.c:64 msgid "bad passphrase" msgstr "¹patné heslo" #: util/errors.c:65 msgid "public key not found" msgstr "veøejný klíè nenalezen" #: util/errors.c:66 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus" #: util/errors.c:67 msgid "can't open the keyring" msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù" #: util/errors.c:68 msgid "invalid packet" msgstr "neplatný paket" #: util/errors.c:69 msgid "invalid armor" msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII" #: util/errors.c:70 msgid "no such user id" msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id" #: util/errors.c:71 msgid "secret key not available" msgstr "tajný klíè není dostupný" #: util/errors.c:72 msgid "wrong secret key used" msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè" #: util/errors.c:73 msgid "not supported" msgstr "nepodporováno" #: util/errors.c:74 msgid "bad key" msgstr "¹patný klíè" #: util/errors.c:75 msgid "file read error" msgstr "chyba pøi ètení souboru" #: util/errors.c:76 msgid "file write error" msgstr "chyba pøi zápisu souboru" #: util/errors.c:77 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus" #: util/errors.c:78 msgid "file open error" msgstr "chyba pøi otvírání souboru" #: util/errors.c:79 msgid "file create error" msgstr "chyba pøi vytváøení souboru" #: util/errors.c:80 msgid "invalid passphrase" msgstr "nesprávné heslo" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován" #: util/errors.c:82 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován" #: util/errors.c:83 msgid "unknown signature class" msgstr "neznámá tøída podpisu" #: util/errors.c:84 msgid "trust database error" msgstr "chyba v databázi dùvìry" #: util/errors.c:85 msgid "bad MPI" msgstr "¹patné MPI" #: util/errors.c:86 msgid "resource limit" msgstr "omezení zdrojù" #: util/errors.c:87 msgid "invalid keyring" msgstr "neplatný soubor klíèù" #: util/errors.c:88 msgid "bad certificate" msgstr "¹patný certifikát" #: util/errors.c:89 msgid "malformed user id" msgstr "¹patný formát id u¾ivatele" #: util/errors.c:90 msgid "file close error" msgstr "chyba pøi zavírání souboru" #: util/errors.c:91 msgid "file rename error" msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru" #: util/errors.c:92 msgid "file delete error" msgstr "chyba pøi mazání souboru" #: util/errors.c:93 msgid "unexpected data" msgstr "neoèekávaná data" #: util/errors.c:94 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt èasového razítka" #: util/errors.c:95 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem" #: util/errors.c:96 msgid "file exists" msgstr "soubor existuje" #: util/errors.c:97 msgid "weak key" msgstr "slabý klíè" #: util/errors.c:98 msgid "invalid argument" msgstr "neplatný argument" #: util/errors.c:99 msgid "bad URI" msgstr "¹patné URI" #: util/errors.c:100 msgid "unsupported URI" msgstr "toto URI není podporováno" #: util/errors.c:101 msgid "network error" msgstr "chyba sítì" #: util/errors.c:103 msgid "not encrypted" msgstr "neza¹ifrováno" #: util/errors.c:104 msgid "not processed" msgstr "nezpracováno" #: util/errors.c:106 msgid "unusable public key" msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè" #: util/errors.c:107 msgid "unusable secret key" msgstr "nepou¾itelný tajný klíè" #: util/errors.c:108 msgid "keyserver error" msgstr "chyba serveru klíèù" #: util/errors.c:109 msgid "canceled" msgstr "zru¹eno" #: util/errors.c:110 msgid "no card" msgstr "¾ádná karta" #: util/errors.c:111 #, fuzzy msgid "no data" msgstr "chybí podepsaná data\n" #: util/logger.c:158 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: util/logger.c:161 msgid "WARNING: " msgstr "VAROVÁNÍ: " #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:230 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367 msgid "yes" msgstr "ano" #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372 msgid "yY" msgstr "aAyY" #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369 msgid "no" msgstr "ne" #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:371 msgid "quit" msgstr "ukonèit" #: util/miscutil.c:374 msgid "qQ" msgstr "uUqQ" #: util/miscutil.c:407 msgid "okay|okay" msgstr "okey|okey" #: util/miscutil.c:409 msgid "cancel|cancel" msgstr "zru¹it|zru¹it" #: util/miscutil.c:410 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:411 msgid "cC" msgstr "zZ" #: util/secmem.c:97 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n" #: util/secmem.c:98 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n" #: util/secmem.c:350 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n" #: util/secmem.c:351 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n" #~ msgid "algorithms on these user IDs:\n" #~ msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to tìchto user ID:\n" #~ msgid "" #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" #~ msgstr "" #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea." #~ "html\n" #~ msgid "" #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end " #~ "with an '='\n" #~ msgstr "" #~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo " #~ "podtr¾ítka a musí konèit znakem '='\n" #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" #~ msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n" #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" #~ msgstr "jméno u¾ivatele nesmí obsahovat více ne¾ jeden znak '@' \n" #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n" #~ msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n" #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n" #~ msgid "not human readable" #~ msgstr "není v pøímo èitelném formátu" #~ msgid "expired: %s)" #~ msgstr "platnost skonèila: %s)"