# Japanese messages for GnuPG # Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. # IIDA Yosiaki , 1999, 2000, 2002. # Yoshihiro Kajiki , 1999. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Special thanks to "Takashi P.KATOH". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 23:43+0900\n" "Last-Translator: IIDA Yosiaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "警告: やばいメモリーを使用しています!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には実行できません\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(この目的には誤ったプログラムを用いたのでしょう)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "yes" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "yY" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "nN" #: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "一般的なエラー" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "未知のパケット・タイプです" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "未知のバージョンです" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "未知の要約アルゴリズムです" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "公開鍵が不正です" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "秘密鍵が不正です" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "署名が不正です" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "チェックサム・エラー" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "パスフレーズが不正です" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "公開鍵が見つかりません" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "未知の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "鍵輪が開けません" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "無効なパケットです" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "無効な包装です" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "そのユーザーIDはありません" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "秘密鍵が得られません" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "誤った秘密鍵が用いられています" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "サポートしていません" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "鍵が不正です" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "ファイルの読出しエラー" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "ファイルの書込みエラー" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "ファイルが開けません" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "ファイルの作成エラー" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "パスフレーズが無効です" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "未知の署名クラスです" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "信用データベースのエラーです" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "不正なMPIです" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "リソースが限界です" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "鍵輪が無効です" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "証明書が不正です" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "ファイルが閉じられません" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "ファイル名の変更エラー" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "ファイルの削除エラー" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "予期せぬデータです" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "日付が衝突しています" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "ファイルが既に存在しています" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "弱い鍵です" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "無効な指定です" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URIが不正です" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "そのURIはサポートしていません" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "ネットワーク・エラー" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "暗号化されていません" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "未処理" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "使用できない公開鍵です" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "使用できない秘密鍵です" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "鍵サーバーのエラー" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "バグを見つけたようです ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s'が開けません: %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "`%s'を調べることができません: %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' は普通のファイルではありません - 無視\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "警告: 無効なサイズの random_seed ファイル - 使いません\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s'を読めません: %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s'ができません: %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s'に書けません: %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s'を閉じられません: %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "警告: やばい乱数生成子が使われています!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n" "強い乱数ができません!\n" "\n" "このプログラムの生成したデータを一切使用してはいけません!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n" "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n" #: g10/g10.c:300 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@コマンド:\n" " " #: g10/g10.c:302 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ファイル]|署名を作成" #: g10/g10.c:303 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成" #: g10/g10.c:304 msgid "make a detached signature" msgstr "分離署名を作成" #: g10/g10.c:305 msgid "encrypt data" msgstr "データを暗号化" #: g10/g10.c:306 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[ファイル群]|ファイル群を暗号化" #: g10/g10.c:307 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用" #: g10/g10.c:308 msgid "store only" msgstr "保存のみ" #: g10/g10.c:309 msgid "decrypt data (default)" msgstr "データを復号 (既定)" #: g10/g10.c:310 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[ファイル群]|ファイル群を復号" #: g10/g10.c:311 msgid "verify a signature" msgstr "署名を検証" #: g10/g10.c:313 msgid "list keys" msgstr "鍵の一覧" #: g10/g10.c:315 msgid "list keys and signatures" msgstr "鍵と署名の一覧" #: g10/g10.c:316 msgid "check key signatures" msgstr "鍵の署名を検証" #: g10/g10.c:317 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "鍵と指紋の一覧" #: g10/g10.c:318 msgid "list secret keys" msgstr "秘密鍵の一覧" #: g10/g10.c:319 msgid "generate a new key pair" msgstr "新しい鍵対を生成" #: g10/g10.c:320 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:322 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:323 msgid "sign a key" msgstr "鍵に署名" #: g10/g10.c:324 msgid "sign a key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/g10.c:325 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "破棄できないよう鍵に署名" #: g10/g10.c:326 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "破棄できないよう鍵へ内部的に署名" #: g10/g10.c:327 msgid "sign or edit a key" msgstr "鍵への署名や編集" #: g10/g10.c:328 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "破棄証明書を生成" #: g10/g10.c:330 msgid "export keys" msgstr "鍵を書き出す" #: g10/g10.c:331 msgid "export keys to a key server" msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す" #: g10/g10.c:332 msgid "import keys from a key server" msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む" #: g10/g10.c:334 msgid "search for keys on a key server" msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する" #: g10/g10.c:336 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する" #: g10/g10.c:340 msgid "import/merge keys" msgstr "鍵の読込み/併合" #: g10/g10.c:342 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "パケット列のみの一覧" #: g10/g10.c:344 msgid "export the ownertrust values" msgstr "所有者を信用した値を書き出す" #: g10/g10.c:346 msgid "import ownertrust values" msgstr "所有者を信用した値を読み込む" #: g10/g10.c:348 msgid "update the trust database" msgstr "信用データベースを更新" #: g10/g10.c:350 msgid "unattended trust database update" msgstr "手当てしてない信用データベースを更新" #: g10/g10.c:351 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "壊れた信用データベースを修復" #: g10/g10.c:352 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "" "ファイルまたは標準入力の\n" "包装除去" #: g10/g10.c:354 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "ファイルまたは標準入力の包装化" #: g10/g10.c:356 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を出力" #: g10/g10.c:360 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "オプション:\n" " " #: g10/g10.c:362 msgid "create ascii armored output" msgstr "ASCII形式の包装を作成" #: g10/g10.c:364 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名前|「名前」用に暗号化" #: g10/g10.c:367 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "" "|名前|既定の受信者として\n" "「名前」を使用" #: g10/g10.c:369 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "既定の受信者に既定の鍵を使用" #: g10/g10.c:375 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "署名や復号にこのユーザーid\n" "を使用" #: g10/g10.c:376 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|圧縮レベルをNに設定\n" "(0は非圧縮)" #: g10/g10.c:378 msgid "use canonical text mode" msgstr "正準テキスト・モードを使用" #: g10/g10.c:385 msgid "use as output file" msgstr "出力ファイルとして使用" #: g10/g10.c:386 msgid "verbose" msgstr "冗長" #: g10/g10.c:387 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "やや静か" #: g10/g10.c:388 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "端末を不使用" #: g10/g10.c:389 msgid "force v3 signatures" msgstr "強制的にv3署名" #: g10/g10.c:390 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "v3署名を強制しない" #: g10/g10.c:391 msgid "force v4 key signatures" msgstr "強制的にv4署名" #: g10/g10.c:392 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "v4署名を強制しない" #: g10/g10.c:393 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "暗号化には常にMDCを使用" #: g10/g10.c:395 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "暗号化には絶対にMDCを使用しない" #: g10/g10.c:397 msgid "do not make any changes" msgstr "無変更" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:399 msgid "use the gpg-agent" msgstr "gpgエージェントを使用" #: g10/g10.c:402 msgid "batch mode: never ask" msgstr "バッチ・モード: 確認省略" #: g10/g10.c:403 msgid "assume yes on most questions" msgstr "" "たいていの質問の答えはyes\n" "とみなす" #: g10/g10.c:404 msgid "assume no on most questions" msgstr "" "たいていの質問の答えはno\n" "とみなす" #: g10/g10.c:405 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "鍵輪の一覧にこの鍵輪を追加" #: g10/g10.c:406 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "一覧にこの秘密鍵輪を追加" #: g10/g10.c:407 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "一覧の鍵がある鍵輪を表示" #: g10/g10.c:408 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "" "|名前|既定の秘密鍵として\n" "「名前」を使用" #: g10/g10.c:409 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|ホスト|鍵の検索にこの鍵サーバーを使用" #: g10/g10.c:411 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "" "|CHARSET名|端末のcharsetを「CHARSET名」\n" "に設定" #: g10/g10.c:412 msgid "read options from file" msgstr "" "ファイルからオプションを\n" "読み込む" #: g10/g10.c:416 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n" "書き出す" #: g10/g10.c:418 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "" "|ファイル|ステータス情報をファイルに\n" "書き出す" #: g10/g10.c:430 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|鍵ID|この鍵を究極的に信用する" #: g10/g10.c:431 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "" "|ファイル|拡張モジュールのファイルを\n" "読み込む" #: g10/g10.c:432 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "" "RFC1991に記述されたモードを\n" "使用" #: g10/g10.c:433 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" "パケットと暗号と署名のオプショ\n" "ンを全てOpenPGPの振舞に設定" #: g10/g10.c:434 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "" "パケットと暗号と要約のオプショ\n" "ンを全てPGP 2.xの振舞に設定" #: g10/g10.c:440 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|パスフレーズ・モードNを使用" #: g10/g10.c:442 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|名前|パスフレーズに「名前」のメッ\n" "セージ要約アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:444 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|名前|パスフレーズに「名前」の暗号\n" "アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:446 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "" "|名前|「名前」の暗号アルゴリズムを\n" "使用" #: g10/g10.c:447 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "" "|名前|「名前」のメッセージ要約\n" "アルゴリズムを使用" #: g10/g10.c:449 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "" "|名前|「名前」の圧縮アルゴリズムを\n" "使用" #: g10/g10.c:450 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "" "暗号パケットの鍵IDフィールド\n" "を送出" #: g10/g10.c:451 msgid "Show Photo IDs" msgstr "フォトIDを表示" #: g10/g10.c:452 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "フォトIDを表示しない" #: g10/g10.c:453 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "" "フォトIDを閲覧するコマンド行\n" "を設定" #: g10/g10.c:459 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(コマンドとオプション全部の一覧は、\n" "マニュアル・ページをご覧ください)\n" #: g10/g10.c:462 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "例:\n" "\n" " -se -r Bob [ファイル] ユーザーBobへの署名と暗号化\n" " --clearsign [ファイル] クリア署名を生成\n" " --detach-sign [ファイル] 分離署名を生成\n" " --list-keys [名前] 鍵を表示\n" " --fingerprint [名前] 指紋を表示\n" #: g10/g10.c:613 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "バグを見つけたら までご報告ください。\n" #: g10/g10.c:617 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" #: g10/g10.c:620 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n" "署名、検証、暗号化や復号\n" "既定の動作は、入力データに依存\n" #: g10/g10.c:631 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "サポートしているアルゴリズム:\n" #: g10/g10.c:735 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "使い方: gpg [オプション] " #: g10/g10.c:792 msgid "conflicting commands\n" msgstr "コマンドの衝突\n" #: g10/g10.c:810 #, c-format msgid "no values for group \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:997 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル`%s'がありません\n" #: g10/g10.c:1001 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "オプション・ファイル`%s': %s\n" #: g10/g10.c:1008 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "`%s'からオプションを読み込みます\n" #: g10/g10.c:1309 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%sは正しい文字集合ではありません\n" #: g10/g10.c:1326 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "鍵サーバーのURIを解析不能\n" #: g10/g10.c:1340 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n" #: g10/g10.c:1476 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n" #: g10/g10.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %sは%sより優先\n" #: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "注意: 普通%sは用いません!\n" #: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに用いることはできません!\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに用いても無意味です!\n" #: g10/g10.c:1519 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n" #: g10/g10.c:1525 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号を同時にできません\n" #: g10/g10.c:1531 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n" #: g10/g10.c:1544 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化ではIDEA暗号が要求されます \n" #: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646 #: g10/sign.c:878 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "このメッセージはPGP 2.xでは使用できないかもしれません\n" #: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n" #: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n" #: g10/g10.c:1613 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された要約アルゴリズムは無効です\n" #: g10/g10.c:1628 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "圧縮アルゴリズムは%d..%dの範囲でなければなりません\n" #: g10/g10.c:1630 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n" #: g10/g10.c:1632 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n" #: g10/g10.c:1634 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n" #: g10/g10.c:1637 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n" #: g10/g10.c:1641 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:1645 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無効なdefault-check-level。0か1か2か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:1651 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無効な優先順位\n" #: g10/g10.c:1659 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無効な優先順位\n" #: g10/g10.c:1663 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無効な優先順位\n" #: g10/g10.c:1667 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無効な優先順位\n" #: g10/g10.c:1761 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:1771 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1781 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [ファイル名]" #: g10/g10.c:1788 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:1796 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:1813 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [ファイル名]" #: g10/g10.c:1826 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:1840 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:1849 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [ファイル名]" #: g10/g10.c:1867 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:1878 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:1886 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:1894 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:1902 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:1910 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]" #: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%sが開けません: %s\n" #: g10/g10.c:1981 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]" #: g10/g10.c:2072 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2080 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "包装に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2167 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム`%s'です\n" #: g10/g10.c:2253 msgid "[filename]" msgstr "[ファイル名]" #: g10/g10.c:2257 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "開始します。メッセージをタイプしてください ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s'が開けません\n" #: g10/g10.c:2474 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "注釈名には文字、数字、ドット、アンダースコアのみを用い、\n" "'='で終わらなければなりません\n" #: g10/g10.c:2483 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "注釈名の値に制御文字を用いてはいけません\n" #: g10/g10.c:2520 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n" #: g10/g10.c:2522 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "包装: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "無効な包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "入れ子のクリア署名\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "予期せぬ包装:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "無効な64進文字%02xをとばします\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの中にあります)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRCの書式が正しくありません\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRCエラー。%06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "後尾の行にエラーがあります\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "包装の中に quoted printable 文字があります。おそらくバグのある\n" "MTAを使用したのでしょう\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "理由は指定されていません" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "鍵がとりかわっています" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "鍵がパクられました" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "鍵はもう使われていません" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "破棄理由: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "適用: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "信用度が指定されていません:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めて\n" "ください(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋と照合したり...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = 未知\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 信用し ない\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = ある程度信用する\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 完全に信用する\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 絶対的に信用する\n" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = より詳しい情報を見る\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = この鍵はとばす\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 終了\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "あなたの決定は? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? " #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵は破棄済みです!\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "それでもこの鍵を使いますか? " #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "鍵%08lX: 副鍵は破棄済みです!\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵は期限切れです\n" #: g10/pkclist.c:442 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: この鍵が本人のものかどうかの検証手段がありません\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: この鍵は信用できま せん\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: この鍵は実際に本人のものかは不明ですが、\n" "いちおう受理します\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "この鍵は我々のものです\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "この鍵は本人のものかどうか確信できま せん。\n" "今から行うことを *確実に* 理解していない場合には、\n" "次の質問にはnoと答えてください。\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告: 信用できない鍵を用いています!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この鍵は本人によって破棄されています!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この副鍵は本人によって破棄されています!\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が本人のものかどうかの検証手段がありません。\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が本人のものかどうか確信できません。\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: スキップ: %s\n" #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は既にあります\n" #: g10/pkclist.c:803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "ユーザーIDを指定していません (「-r」を用いましょう) 。\n" #: g10/pkclist.c:816 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "ユーザーIDを入力。空行で終了: " #: g10/pkclist.c:832 msgid "No such user ID.\n" msgstr "そのユーザーIDはありません。\n" #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受信者として設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "スキップ: 公開鍵は設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:905 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "既定の受信者`%s'が見つかりません\n" #: g10/pkclist.c:949 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "no valid addressees\n" msgstr "有効なアドレスがありません\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "選好%c%luは有効ではありません\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "選好%c%luの重複\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "多すぎる`%c'選好\n" #: g10/keygen.c:264 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "選好文字列に無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:524 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "自己署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "自己署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "署名に対応する鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "無効な鍵サイズ。%uビットにします\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "鍵サイズを%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "すきな鍵の種類を選択してください:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSAとElGamal (既定)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (署名と暗号化)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:953 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) RSA (署名と暗号化)\n" #: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "どれにしますか? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "このアルゴリズムは反対されています - それでも作りますか? " #: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無効な選択です。\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "新しい%s鍵対を生成します。\n" " 最小の鍵長は 768 ビット\n" " 既定の鍵長は 1024 ビット\n" " 最大の推奨鍵長は 2048 ビット\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSAの鍵長は512から1024までです\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "鍵長が小さすぎます。RSAは最小でも1024です。\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "鍵長が小さすぎます。最小でも768です。\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "鍵長が大きすぎます。%dが最大です。\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "2048より大きな鍵長は、計算時間が 非常に 長くなるので\n" "推奨しません!\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "この鍵長で本当にいいですか? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "わかりました。しかし、あなたのモニターやキーボード入力は、\n" "攻撃にたいして脆弱であることを心に留めておいてください!\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "要求された鍵長は%uビット\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "鍵の期限を決めてください。\n" " 0 = 無期限\n" " = 有効期限 n 日間\n" " w = 有効期限 n 週間\n" " m = 有効期限 n か月間\n" " y = 有効期限 n 年間\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "署名の期限を決めてください。\n" " 0 = 無期限\n" " = 有効期限 n 日間\n" " w = 有効期限 n 週間\n" " m = 有効期限 n か月間\n" " y = 有効期限 n 年間\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "鍵の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "署名の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "無効な値\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%sは無期限です\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%sは%sにて期限切れになります\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n" "2106年までなら正しく処理できます。\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "これでいいですか (y/n)? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n" "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n" "次の書式でユーザーIDを構成します:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "本名: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "名前に無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "電子メール・アドレス: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "コメント: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "コメントに無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "あなたは文字集合`%s'を使っています。\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "次のユーザーIDを設定しました:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "まずエラーを修正してください\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくな考えでは\n" "ありません! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n" "の「--edit-key」オプションでいつでも変更できます。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n" "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n" "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めします。\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA鍵対は1024ビットになります。\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "鍵の生成が中止されました。\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "`%s'へ公開鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "`%s'へ秘密鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "公開鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公開鍵と秘密鍵を作り、署名しました。\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "絶対的に信用した鍵として記録しました。\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n" "「--edit-key」コマンドを用いて副鍵を生成してください。\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n" #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "本当に作りますか? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n" #: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s'は既に圧縮済みです\n" #: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: 開けません: %s\n" #: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n" #: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: 警告: 空のファイルです\n" #: g10/encode.c:340 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n" #: g10/encode.c:368 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "`%s'から読み込みます\n" #: g10/encode.c:402 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n" #: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n" #: g10/encode.c:646 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s暗号化 受信者: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "鍵`%s'が見つかりません: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "鍵ブロックの読込みエラー: %s\n" #: g10/export.c:172 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: rfc2440の鍵ではありません - スキップ\n" #: g10/export.c:188 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 保護されていません - スキップ\n" #: g10/export.c:196 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: PGP 2.x形式の鍵です - スキップ\n" #: g10/export.c:279 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告: 何も書き出していません\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383 msgid "[User id not found]" msgstr "[ユーザーidが見つかりません]" #: g10/getkey.c:1438 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%08lXです\n" #: g10/getkey.c:2100 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "副鍵%08lXを主鍵%08lXに代用します\n" #: g10/getkey.c:2147 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵のない秘密鍵です。スキップ\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "タイプ%dのブロックをスキップします\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu鍵まで処理\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "`%s'の読込みエラー: %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " 処理数の合計: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 読込み: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 変更なし: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " 新しいユーザーID: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新しい副鍵: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新しい署名: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新しい鍵の破棄: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の読込み: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n" #: g10/import.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n" #: g10/import.c:527 g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:544 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "鍵%08lX: 受理した未自己署名のユーザーID '%s'\n" #: g10/import.c:551 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "鍵%08lX: 信用できるユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:553 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "自己署名のないせいでしょう\n" #: g10/import.c:563 g10/import.c:825 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:568 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 新しい鍵です - スキップ\n" #: g10/import.c:578 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "`%s'への書出し\n" #: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪`%s'の書込みエラー: %s\n" #: g10/import.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵を読み込みました\n" #: g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "鍵%08lX: こちらの複製と合いません\n" #: g10/import.c:634 g10/import.c:842 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n" #: g10/import.c:641 g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n" #: g10/import.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを1個\n" #: g10/import.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "鍵%08lX: 新しいユーザーIDを%d個\n" #: g10/import.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を1個\n" #: g10/import.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "鍵%08lX: 新しい署名を%d個\n" #: g10/import.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を1個\n" #: g10/import.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "鍵%08lX: 新しい副鍵を%d個\n" #: g10/import.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "鍵%08lX: 変更なし\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n" #: g10/import.c:781 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵を読み込みました\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:785 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "鍵%08lX: 既に秘密鍵輪にあります\n" #: g10/import.c:790 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "鍵%08lX: 公開鍵がありません - 破棄証明書を適用できません\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - 拒否\n" #: g10/import.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書を読み込みました\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "鍵%08lX: 署名に対応するユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "" "鍵%08lX: ユーザーid \"%s\" のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:943 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーid \"%s\" の自己署名が無効です\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "鍵%08lX: 鍵に対応する副鍵がありません\n" #: g10/import.c:970 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "鍵%08lX: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な副鍵の対応です\n" #: g10/import.c:1001 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "鍵%08lX: スキップしたユーザーID '" #: g10/import.c:1024 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "鍵%08lX: スキップした副鍵\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 書出し不可な署名 (クラス%02x) - スキップ\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書が誤って設定されています - スキップ\n" #: g10/import.c:1073 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "鍵%08lX: 無効な破棄証明書: %s - スキップ\n" #: g10/import.c:1174 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "鍵%08lX: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n" #: g10/import.c:1233 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "警告: 鍵%08lXは破棄されたようです: 破棄鍵%08lXの引き出し\n" #: g10/import.c:1247 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "警告: 鍵%08lXは破棄されたようです: 破棄鍵%08lXは不在。\n" #: g10/import.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "鍵%08lX: 破棄証明書の追加\n" #: g10/import.c:1335 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "鍵%08lX: 直接鍵署名を追加\n" #: g10/keyedit.c:143 msgid "[revocation]" msgstr "[破棄]" #: g10/keyedit.c:144 msgid "[self-signature]" msgstr "[自己署名]" #: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "無効な署名1個\n" #: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "無効な署名%d個\n" #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "鍵がないため1個の署名を検証しません\n" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "鍵がないため%d個の署名を検証しません\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "エラーのため1個の署名を検証しません\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "エラーのため%d個の署名を検証しません\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n" #: g10/keyedit.c:356 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ユーザーID \"%s\" は破棄されています。" #: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 署名不能。\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "\"%s\" にたいする今のあなたの署名は\n" "内部署名です。\n" #: g10/keyedit.c:404 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:418 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "\"%s\" にたいする今のあなたの署名は\n" "内部署名です。\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:442 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" は鍵%08lXでもう内部署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" は鍵%08lXでもう署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:459 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "鍵%08lXで署名するものはありません\n" #: g10/keyedit.c:474 msgid "This key has expired!" msgstr "この鍵は期限切れです!" #: g10/keyedit.c:494 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n" #: g10/keyedit.c:498 #, fuzzy msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "同時に署名も期限切れにしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:531 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができないかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:533 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n" #: g10/keyedit.c:556 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n" "注意して検証しましたか? 答がわからなければ\"0\"を入力してください。\n" #: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 答えません。%s\n" #: g10/keyedit.c:562 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 全然、確認していません。%s\n" #: g10/keyedit.c:564 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 一応、確認しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:566 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) かなり注意して確認しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:591 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "本当にこの鍵にあなたの鍵で署名してよいですか: \"" #: g10/keyedit.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "自己署名のないせいでしょう\n" #: g10/keyedit.c:604 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "署名は書出し不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:609 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "署名は破棄不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:616 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "署名は書出し不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "署名は破棄不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:625 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は全然、確認していません。\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は一応、確認しました。\n" #: g10/keyedit.c:633 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "この鍵は、かなり注意して確認しました。\n" #: g10/keyedit.c:642 msgid "Really sign? " msgstr "本当に署名しますか? " #: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "署名に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "この鍵は保護されていません。\n" #: g10/keyedit.c:744 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n" #: g10/keyedit.c:748 msgid "Key is protected.\n" msgstr "鍵は保護されています。\n" #: g10/keyedit.c:768 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "この鍵は編集できません: %s\n" #: g10/keyedit.c:774 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、\n" "おそらくそれはろくな考えではありません!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:791 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "本当に実行しますか? " #: g10/keyedit.c:855 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n" #: g10/keyedit.c:897 msgid "quit this menu" msgstr "このメニューを終了" #: g10/keyedit.c:898 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save and quit" msgstr "保存して終了" #: g10/keyedit.c:900 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:900 msgid "show this help" msgstr "このヘルプを見る" #: g10/keyedit.c:902 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:902 msgid "show fingerprint" msgstr "指紋を見る" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list key and user IDs" msgstr "鍵とユーザーIDの一覧" #: g10/keyedit.c:904 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:905 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:905 msgid "select user ID N" msgstr "ユーザーID Nの選択" #: g10/keyedit.c:906 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:906 msgid "select secondary key N" msgstr "副鍵Nの選択" #: g10/keyedit.c:907 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list signatures" msgstr "署名の一覧" #: g10/keyedit.c:908 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign the key" msgstr "鍵へ署名" #: g10/keyedit.c:910 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:911 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:911 msgid "sign the key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/keyedit.c:912 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:912 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "破棄できないよう鍵へ署名" #: g10/keyedit.c:913 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "破棄できないよう鍵へ内部的に署名" #: g10/keyedit.c:914 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:915 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:915 msgid "add a user ID" msgstr "ユーザーIDの追加" #: g10/keyedit.c:916 msgid "addphoto" msgstr "addphoto" #: g10/keyedit.c:916 msgid "add a photo ID" msgstr "フォトIDの追加" #: g10/keyedit.c:917 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:917 msgid "delete user ID" msgstr "ユーザーIDの削除" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:919 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:920 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:920 msgid "add a secondary key" msgstr "副鍵の追加" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delete a secondary key" msgstr "副鍵の削除" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "副鍵の追加" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delete signatures" msgstr "署名の削除" #: g10/keyedit.c:924 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:924 msgid "change the expire date" msgstr "有効期限の変更" #: g10/keyedit.c:925 msgid "primary" msgstr "primary" #: g10/keyedit.c:925 msgid "flag user ID as primary" msgstr "ユーザーIDを主にする" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の切替え" #: g10/keyedit.c:928 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:929 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:929 msgid "list preferences (expert)" msgstr "選好の一覧 (エキスパート)" #: g10/keyedit.c:930 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:930 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "選好の一覧 (冗長)" #: g10/keyedit.c:931 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:931 msgid "set preference list" msgstr "選好の一覧を設定" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updated preferences" msgstr "選好の一覧を更新" #: g10/keyedit.c:933 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:933 msgid "change the passphrase" msgstr "パスフレーズの変更" #: g10/keyedit.c:934 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:934 msgid "change the ownertrust" msgstr "所有者信用の変更" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revoke signatures" msgstr "署名の破棄" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revoke a secondary key" msgstr "副鍵の破棄" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable a key" msgstr "鍵の使用を禁止する" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable a key" msgstr "鍵の使用を許可する" #: g10/keyedit.c:939 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:939 msgid "show photo ID" msgstr "フォトIDを表示" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "それはバッチモードではできません\n" #: g10/keyedit.c:996 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵ブロック`%s'の読込みエラー: %s\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "秘密鍵が使用できます。\n" #: g10/keyedit.c:1045 msgid "Command> " msgstr "コマンド> " #: g10/keyedit.c:1077 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n" #: g10/keyedit.c:1081 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "まず「toggle」コマンドを使ってください\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Key is revoked." msgstr "鍵は破棄されています。" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? " #: g10/keyedit.c:1150 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n" #: g10/keyedit.c:1175 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%sモードでこのコマンドを用いることはできません。\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "鍵を少なくともひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1243 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1244 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "この鍵を本当に削除しますか? " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "選択した鍵を本当に破棄しますか? " #: g10/keyedit.c:1275 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "この鍵を本当に破棄しますか? " #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? " #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Really update the preferences? " msgstr "選好を本当に更新しますか? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Save changes? " msgstr "変更を保存しますか? " #: g10/keyedit.c:1387 msgid "Quit without saving? " msgstr "保存せずに終了しますか? " #: g10/keyedit.c:1398 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1405 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "秘密鍵の更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "鍵は無変更なので更新はいりません。\n" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無効なコマンド (「help」を参照)\n" #: g10/keyedit.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "この鍵は%s鍵%s%sによって破棄されたようです\n" #: g10/keyedit.c:1744 msgid " (sensitive)" msgstr " (デリケート)" #: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX 作成: %s 期限: %s" #: g10/keyedit.c:1759 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " trust: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1763 msgid "This key has been disabled" msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています" #: g10/keyedit.c:1792 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! 副鍵は破棄済みです: %s\n" #: g10/keyedit.c:1795 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- でっちあげの破棄を発見\n" #: g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? 破棄確認障害: %s\n" #: g10/keyedit.c:1827 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1835 #, fuzzy msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n" "ということを念頭に置いてください。\n" #: g10/keyedit.c:1923 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n" " この鍵を拒否するかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:1928 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1934 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できないかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2069 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2089 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)" #: g10/keyedit.c:2103 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2104 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2107 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "何も削除していません。\n" #: g10/keyedit.c:2203 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "鍵の長さを入力してください" #: g10/keyedit.c:2218 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2228 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2314 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n" #: g10/keyedit.c:2320 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:2326 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:2368 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n" #: g10/keyedit.c:2384 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n" #: g10/keyedit.c:2467 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "鍵%08lX: ユーザーid \"%s\" の自己署名が無効です\n" #: g10/keyedit.c:2671 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n" #: g10/keyedit.c:2717 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "%d番の副鍵はありません\n" #: g10/keyedit.c:2831 msgid "user ID: \"" msgstr "ユーザーID: \"" #: g10/keyedit.c:2836 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "あなたの鍵%08lXで%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:2839 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "あなたの鍵%08lXで%sに内部的に署名されています\n" #: g10/keyedit.c:2844 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n" #: g10/keyedit.c:2848 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "それでも破棄したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "この署名にたいする破棄証明書を作りますか? (y/N) " #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2877 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "これらのユーザーIDに署名しました:\n" #: g10/keyedit.c:2891 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " %08lXで%s%s%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:2899 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " %08lXで%sに破棄されています\n" #: g10/keyedit.c:2919 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "これらの署名を破棄しようとしています:\n" #: g10/keyedit.c:2929 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " %08lXで%s%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:2931 msgid " (non-exportable)" msgstr " (書出し不可)" #: g10/keyedit.c:2938 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "破棄証明書を本当に作りますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2968 msgid "no secret key\n" msgstr "秘密鍵がありません\n" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "%sをサイズ%ldの鍵0x%08lX (uid %d) のフォトIDとして表示\n" #: g10/keylist.c:91 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告: 無効な注釈データがあります\n" #: g10/keylist.c:127 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "署名注釈: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "署名注釈: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "人には読めません" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "鍵輪" #. of subkey #: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [有効期限: %s]" #: g10/keylist.c:952 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:958 msgid " Fingerprint:" msgstr " 指紋:" #: g10/keylist.c:962 msgid " Key fingerprint =" msgstr " 指紋 =" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化されたデータ\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "未知のアルゴリズムによる暗号 %d\n" #: g10/mainproc.c:311 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "公開鍵は%08lXです\n" #: g10/mainproc.c:357 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公開鍵で暗号化されたデータ: 正しいDEKです\n" #: g10/mainproc.c:409 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %08lXで暗号化%sにできました\n" #: g10/mainproc.c:419 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "%s鍵, ID %08lXで暗号化されました\n" #: g10/mainproc.c:433 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化されたデータを仮定\n" #: g10/mainproc.c:467 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA暗号は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n" #: g10/mainproc.c:497 msgid "decryption okay\n" msgstr "復号に成功\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n" #: g10/mainproc.c:507 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "注意: 送信者は「内緒にする」ように求めています\n" #: g10/mainproc.c:528 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "元のファイル名='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:703 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "独立破棄。「gpg --import」を使って適用してください\n" #: g10/mainproc.c:771 msgid "Notation: " msgstr "注釈: " #: g10/mainproc.c:783 msgid "Policy: " msgstr "ポリシー: " #: g10/mainproc.c:1238 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "署名の検証を省略\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "この多重署名は取り扱えません\n" #: g10/mainproc.c:1301 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "%.*s の%s鍵ID %08lXによる署名\n" #: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367 msgid "BAD signature from \"" msgstr "不正な 署名: \"" #: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368 msgid "Expired signature from \"" msgstr "期限切れの署名: \"" #: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369 msgid "Good signature from \"" msgstr "正しい署名: \"" #: g10/mainproc.c:1371 msgid "[uncertain]" msgstr "[不確定]" #: g10/mainproc.c:1391 msgid " aka \"" msgstr " 別名 \"" #: g10/mainproc.c:1452 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "署名を検証できません: %s\n" #: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599 msgid "not a detached signature\n" msgstr "分離署名でありません\n" #: g10/mainproc.c:1548 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n" #: g10/mainproc.c:1605 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n" #: g10/mainproc.c:1612 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() の中に無効なパケットを検出しました\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "実験中のアルゴリズムは使用すべきではありません!\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "この暗号アルゴリズムは反対されています。\n" "もっと標準的なアルゴリズムを用いてください!\n" #: g10/misc.c:386 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s \"%s\" の安全でない所有者\n" #: g10/misc.c:418 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "警告: %s \"%s\" の安全でない許可\n" #: g10/misc.c:443 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA暗号のプラグインがありません\n" #: g10/misc.c:444 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n" #: g10/misc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "警告: %sは反対されているオプションです。\n" #: g10/misc.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告: %sは反対されているオプションです。\n" #: g10/misc.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "\"--keyserver-options %s\"を代わりに使ってください\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは使用できません\n" #: g10/parse-packet.c:1057 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "タイプ%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "このセッションでgpgエージェントは無効です\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n" #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "`%s'へ接続できません: %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "gpg-agentとの通信障害\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (主鍵ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n" "\"%.*s\"\n" "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "パスフレーズを入力\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "パスフレーズを再入力\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "パスフレーズが長過ぎます\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "エージェントからの無効な応答\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "ユーザーによる取消し\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n" "パスフレーズがいります: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%uビット%s鍵, ID %08lX作成日付は%s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "バッチモードではパスワードの問合せができません\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "パスフレーズを入力: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "パスフレーズを再入力: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "データは保存されていません。\n" "保存するには「--output」オプションを使用してください\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "`%s'の作成エラー: %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分離署名。\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "データ・ファイルの名前を入力: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "標準入力より読込み中 ...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "署名されたデータがありません\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "署名されたデータ`%s'が開けません\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "匿名の受信者用です。秘密鍵%08lXを用います ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "終了。匿名の受信者用です。\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "DEKによる旧式の暗号はサポートしていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "保護アルゴリズム%d%sは未知か使用不可です\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは%sで期限切れです\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "鍵%08lX: 鍵は破棄済みです!\n" #. HKP does not support v3 fingerprints #: g10/hkp.c:70 #, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "鍵%08lXをHKP鍵サーバー%sに要求\n" #: g10/hkp.c:94 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込めません: %s\n" #: g10/hkp.c:171 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "`%s'への送信エラー: %s\n" #: g10/hkp.c:186 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "`%s'への送信に成功 (状態=%u)\n" #: g10/hkp.c:189 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "`%s'への送信に失敗しました: 状態=%u\n" #: g10/hkp.c:283 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:493 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "\"%s\"をHKPサーバー%sから検索\n" #: g10/hkp.c:543 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "鍵サーバーを検索できません: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "秘密部分が得られません\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください" #: g10/seckey-cert.c:216 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:273 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "反対された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n" #: g10/sig-check.c:205 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n" "署名に用いるには、この鍵は安全では ない です!\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公開鍵は署名よりも%lu秒後に作成されています\n" #: g10/sig-check.c:237 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "注意: 署名鍵%08lXは期限切れです%s\n" #: g10/sig-check.c:318 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、署名は不正だとみなします\n" #: g10/sign.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: ポリシーurlを%%拡張不能 (大きすぎ)。未拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: ポリシーurlを%%拡張不能 (大きすぎ)。未拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "作成された署名の検証に失敗: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s署名。署名者: %s\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: `%s'は空のファイルです\n" #: g10/sign.c:644 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵で署名できるだけです\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%sを作成できません: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "注意: 暗号アルゴリズム%dは優先順に入っていません\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "署名:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s暗号化を使用します\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は使用できません\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: アクセスできません: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: 辞書がありません!\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ロックができません\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ロックができません\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: 作成できません: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: 信用データベースができました\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: 無効な信用データベース\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1119 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1127 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース: 読出しに失敗 (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1148 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n" #: g10/tdbio.c:1348 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1356 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1441 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "信用データベースが壊れています。「gpg --fix-trustdb」を実行してください。\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' は正しい大型鍵IDでありません\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "鍵%08lX: 信用する鍵として受理しました\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "鍵%08lXが信用データベースに複数あります\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "鍵 %08lX: 信用する鍵の公開鍵がありません - スキップ\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, リクエスト・タイプ%d: 読出しに失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, タイプ%d: 書込みに失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "信用データベースの検証は不要です\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "信用データベースの次回の検証は%sです\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "信用データベースの検証\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "公開鍵%08lXが見つかりません: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "絶対的に信用する鍵%08lXの公開鍵が見つかりません\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "深さ%dで検証、署名済み=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "署名を検証できませんでした。署名ファイル\n" "(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n" "ならないことを念頭においてください。\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "やばくてもいいフラグが鍵には設定されていません。\n" "偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s'をスキップ: 重複\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s'をスキップ: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "スキップ: 秘密鍵は既にあります\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "`%s'をスキップ: これはPGPの生成したElGamal鍵です。\n" "署名に用いるには、安全ではありません!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "ファイル`%s'は既に存在します。" #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "上書きしますか (y/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: 未知の拡張子\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "新しいファイル名を入力してください" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "標準出力に書き出します\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "署名されたデータが`%s'にあると想定します\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: 新しいオプション・ファイルができました\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: 辞書ができません: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: 辞書ができました\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "オプション・ファイルを読み直すよう、GnuPGを再起動してください\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "暗号パケットの取り扱いで障害\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "「--yes」のないバッチモードではできません\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? " #: g10/delkey.c:156 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n" #: g10/delkey.c:166 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n" #: g10/delkey.c:194 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵 \"%s\" があります!\n" #: g10/delkey.c:196 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "まず「--delete-secret-keys」オプションでこれを削除してください。\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "この値の設定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n" "て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n" "(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。" #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n" "のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n" "る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n" "\"yes\"とおこたえください。\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "この破棄された鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。" #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、「no」と答えてください。" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "メッセージを送る相手アドレスのユーザーIDを入力してください。" #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "使用するアルゴリズムを選択してください。\n" "\n" "DSA (別名DSS) は、署名にのみ用いることができる電子署名アルゴリ\n" "ズムです。DSA署名はElGamal法よりも高速に検証できるので、これは\n" "推奨するアルゴリズムです。\n" "\n" "ElGamalは、署名と暗号化に用いることができるアルゴリズムです。\n" "OpenPGPでは、このアルゴリズムの「暗号化のみ」と「署名+暗号化」\n" "の2つの用法を区別していますが、実際には同じです。しかし、署名用\n" "の安全な鍵を作るには一部の変数を特別な方法で選択しなければなり\n" "ません。このプログラムではそれが可能ですが、他のOpenPGPの実装で\n" "は、「署名+暗号化」の用法を解釈しないかもしれません。\n" "\n" "最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。これが\n" "このメニューに「暗号化のみ」のElGamal鍵のない理由です。" #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "これらの鍵はRFC2440に定義されていますが、推奨しません。\n" "なぜなら、これらをサポートしていないプログラムがあり、\n" "作成される署名は非常に長くて、検証にも時間がかかるためです。" #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "鍵の長さを入力してください" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "「yes」か「no」で答えてください" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n" "ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n" "表示されないでしょう。その代り、システムは入力値を期間へ変換する\n" "ように試みます。" #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "鍵ホルダの名前を入力してください" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "オプションのコメントを入力してください" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N 名前の変更。\n" "C コメントの変更。\n" "E 電子メールのアドレスの変更。\n" "O 鍵の生成の続行。\n" "Q 鍵の生成の中止。" #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "副鍵を生成する場合、「yes」(または、単に「y」) と答えてください。" #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n" "を所有している、ということを確認するべきです。あなたがどの程\n" "度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n" "\n" "\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n" " いという意味です。\n" "\n" "\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n" " あなたは信じてはいるものの、確認は全然してなかった、また\n" " はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n" " ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n" "\n" "\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n" " 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを確認\n" " した場合がそうです。\n" "\n" "\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n" " たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n" " のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n" " 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを確認し\n" " て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n" " 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n" "\n" "上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭に置い\n" "てください。他の鍵に署名する際、「一応」や「広範囲」が何を意\n" "味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n" "\n" "正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。" #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "これらのユーザーIDを本当に削除したければ、「yes」と答えてください。\n" "証明書も全部同時に削除します!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "この副鍵を削除する場合、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n" "はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n" "この鍵による証明にとって重要だからです。" #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検証できません。\n" "その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n" "なぜなら、この署名の鍵は、他の証明された鍵で信用の輪を形成するかも\n" "しれないからです。" #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n" "という意味です。" #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n" "いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n" "しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により無効であって、\n" "代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。" #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、現在の選好一覧に変更\n" "します。関係する自己署名のタイムスタンプは、1秒すすみます。\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。" #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "上書きしてよければ、「yes」と答えてください" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "新しいファイル名を入力してください。単にリターン・キーを押すと、\n" "(括弧で囲んだ) 既定のファイル名を使用します。" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "証明書に理由を指定する必要があります。前後関係にもよりますが、\n" "以下から選ぶことができます。\n" " 「鍵がパクられました」\n" " 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n" " に足る理由のあるときに、これを使います。\n" " 「鍵がとりかわっています」\n" " この鍵を自分で新しい鍵ととりかえたときに使います。\n" " 「鍵はもう使われていません」\n" " この鍵を使うのをやめたときに使います。\n" " 「ユーザーIDがもう有効でありません」\n" " もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n" " ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n" " きに使います。\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "もしそうしたければ、なぜ破棄証明書を発行するのかを説明するテ\n" "キストを入力することができます。テキストは簡潔にしてください。\n" "空行で終わりになります。\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "ヘルプはありません" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s'のヘルプはありません" #: g10/keydb.c:177 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪`%s'の作成エラー: %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' への許可の変更に失敗: %s\n" #: g10/keydb.c:197 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "鍵輪 `%s' ができました\n" #: g10/keydb.c:587 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%sは変更のない方です\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%sは新しい方です\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "この安全上の欠陥を修正してください\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "鍵輪`%s'を検証しています\n" #: g10/keyring.c:1368 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "これまでに%lu個の鍵まで検証 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1379 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "%lu個の鍵まで検証 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鍵輪ができました\n" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|名前=値|この注釈データを使用" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "注釈名の先頭は文字かアンダースコア(_)でなければなりません\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "注釈名のドットは他の文字で囲まなければなりません\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "警告: この鍵にはもうフォトIDがあります。\n" #~ " 違うフォトIDを追加すると、一部の版のPGPは混乱するかもしれません。\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "1本の鍵にはフォトIDをひとつ付けられるだけです。\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "ランダム・ビットをたくさん要求し過ぎです。限界は %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[名前]|信用データベースをチェック" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key ユーザーid" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key ユーザーid" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key ユーザーid" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "KUWASIKU WA http://www.gnupg.org/ WO GORANKUDASAI" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "sSmMqQ" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "鍵への有効な信用の経路が見つかりません。\n" #~ "いない人の信用度が設定できないかどうか、調べましょう。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "こちらの鍵へ至る経路がありません。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "信用度が未定義の証明書はありません。\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "信用度の変更はありません。\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: 信用度を計算する情報がありません\n" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "ユーザーIDを入力: " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "スキップ: 公開鍵は既に --encrypt-to で設定済みです\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: 鍵の検証エラー: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "本当に署名と暗号用の鍵を作りますか? " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "こんなに長い鍵が本当にいりますか? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: ユーザーが見つかりません: %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "証明書の読込み障害: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "unkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "秘密鍵%08lXは読み込まれません (有効にするには%sを使います)\n" #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "鍵%08lX: こちらの複製には自己署名がありません\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: ユーザーが見つかりません\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "信用データベースの更新に失敗しました: %s\n" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "" #~ "既知の鍵サーバーはありません (--keyserverオプションを使いましょう)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: 正しい鍵IDでありません\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "未知のクリティカル・ビットがあったので、不正なMDCとみなします\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "LID %luのディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: 期待されたディレクトリー・レコード、タイプ%d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "LID %luの主鍵がありません\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "LID %luの主鍵の読出しエラー: %s\n" #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" #~ msgstr "get_dir_record: search_record に失敗しました: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "鍵%08lX: レコードの問合せに失敗\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "鍵%08lX: 既に信用する鍵の表にあります\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "注意: 秘密鍵%08lXは保護されていま せん。\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "鍵%08lX: 秘密鍵と公開鍵が対応していません\n" #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" #~ msgstr "秘密鍵の列挙に失敗しました: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応は有効です\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 副鍵の対応が無効です: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な鍵の破棄\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 無効な鍵の破棄: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 有効な副鍵の破棄\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "有効な自己署名" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "無効な自己署名" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "新しく自己署名されているので、有効なユーザーIDの破棄は行いません" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "有効なユーザーIDの破棄" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "無効なユーザーIDの破棄" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "有効な証明書の破棄" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "有効な証明書" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "無効な証明書の破棄" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "無効な証明書" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "署名レコード%lu[%d] は誤ったレコードを指しています。\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "重複した証明書 - 削除" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "tdbio_search_dir に失敗しました: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: 挿入に失敗しました: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: 挿入に失敗しました: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: 挿入しました\n" #~ msgid "error reading dir record: %s\n" #~ msgstr "ディレクトリー・レコードの読出しエラー: %s\n" #~ msgid "\t%lu keys with errors\n" #~ msgstr "\t%lu鍵にはエラーがあります\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu鍵を挿入しました\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: 鍵なしのディレクトリー・レコード - スキップ\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr "\t%lu新しい公開鍵\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu鍵をスキップしました\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu鍵を更新しました\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "おっと、鍵がありません\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "おっと、ユーザーIDがありません\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: ディレクトリー・レコードの検索に失敗しました: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "鍵%08lX: 信用レコードの挿入に失敗しました: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用レコードに挿入しました\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 未来にできています (時間旅行か時計のくるいでしょう)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: %sで期限切れです\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "鍵%08lX.%lu: 信用の検証に失敗しました: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "信用データベースから'%s'の検索に障害: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "ユーザー'%s'は信用データベースに登録されていません - 挿入\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "'%s'の信用データベースへの登録に失敗しました: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "警告: まだ long pref レコードは取り扱えません\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: 鍵輪ができません: %s\n"