# Estonian translations for gnupg. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-22 12:07+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:88 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist mälu!\n" #: util/secmem.c:89 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:326 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n" #: util/secmem.c:327 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n" #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331 msgid "yes" msgstr "jah" #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334 msgid "yY" msgstr "jJ" #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332 msgid "no" msgstr "ei" #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335 msgid "nN" msgstr "eE" #: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333 msgid "quit" msgstr "välju" #: util/miscutil.c:336 msgid "qQ" msgstr "vV" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "üldine viga" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "tundmatu paketi tüüp" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "tundmatu versioon" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "tundmatu lühendi algoritm" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "halb avalik võti" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "halb salajane võti" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "halb allkiri" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "kontrollsumma viga" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "halb parool" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "ei leia avalikku võtit" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "vigane pakett" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "vigane pakend" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "sellist kasutaja id pole" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "kasutati valet salajast võtit" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "ei ole toetatud" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "halb võti" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "viga faili lugemisel" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "viga faili kirjutamisel" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "viga faili avamisel" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "viga faili loomisel" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "vigane parool" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "realiseerimata šifri algoritm" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "tundmatu allkirja klass" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "usalduse andmebaasi viga" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "halb MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ressursi limiit" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "vigane võtmehoidla" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "halb sertifikaat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "vigane kasutaja id" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "viga faili sulgemisel" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "viga faili ümber nimetamisel" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "viga faili kustutamisel" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "ootamatud andmed" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "ajatemplite konflikt" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "fail on olemas" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "nõrk võti" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "vigane argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "halb URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "mittetoetatud URI" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "võrgu viga" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "krüptimata" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "ei töödeldud" #. the key cannot be used for a specific usage #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "mittekasutatav avalik võti" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "mittekasutatav salajane võti" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "võtmeserveri viga" #: util/logger.c:249 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:255 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n" #: cipher/random.c:324 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n" #: cipher/random.c:329 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n" #: cipher/random.c:334 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n" #: cipher/random.c:340 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n" #: cipher/random.c:348 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n" #: cipher/random.c:386 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n" #: cipher/random.c:413 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n" #: cipher/random.c:416 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n" #: cipher/random.c:662 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n" #: cipher/random.c:663 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n" "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n" "\n" "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n" "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n" #: g10/g10.c:300 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Käsud:\n" " " #: g10/g10.c:302 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fail]|loo allkiri" #: g10/g10.c:303 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri" #: g10/g10.c:304 msgid "make a detached signature" msgstr "loo eraldiseisev allkiri" #: g10/g10.c:305 msgid "encrypt data" msgstr "krüpteeri andmed" #: g10/g10.c:306 msgid "|[files]|encrypt files" msgstr "|[failid]|krüpteeri failid" #: g10/g10.c:307 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit" #: g10/g10.c:308 msgid "store only" msgstr "ainult salvesta" #: g10/g10.c:309 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)" #: g10/g10.c:310 msgid "|[files]|decrypt files" msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid" #: g10/g10.c:311 msgid "verify a signature" msgstr "kontrolli allkirja" #: g10/g10.c:313 msgid "list keys" msgstr "näita võtmeid" #: g10/g10.c:315 msgid "list keys and signatures" msgstr "näita võtmeid ja allkirju" #: g10/g10.c:316 msgid "check key signatures" msgstr "kontrolli võtmete allkirju" #: g10/g10.c:317 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi" #: g10/g10.c:318 msgid "list secret keys" msgstr "näita salajasi võtmeid" #: g10/g10.c:319 msgid "generate a new key pair" msgstr "genereeri uus võtmepaar" #: g10/g10.c:320 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:322 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast" #: g10/g10.c:323 msgid "sign a key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/g10.c:324 msgid "sign a key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/g10.c:325 msgid "sign a key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:326 msgid "sign a key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana" #: g10/g10.c:327 msgid "sign or edit a key" msgstr "allkirjasta või toimeta võtit" #: g10/g10.c:328 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat" #: g10/g10.c:330 msgid "export keys" msgstr "ekspordi võtmed" #: g10/g10.c:331 msgid "export keys to a key server" msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse" #: g10/g10.c:332 msgid "import keys from a key server" msgstr "impordi võtmed võtmeserverist" #: g10/g10.c:334 msgid "search for keys on a key server" msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:336 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist" #: g10/g10.c:340 msgid "import/merge keys" msgstr "impordi/mesti võtmed" #: g10/g10.c:342 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "näita ainult pakettide järjendeid" #: g10/g10.c:344 msgid "export the ownertrust values" msgstr "ekspordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:346 msgid "import ownertrust values" msgstr "impordi usalduse väärtused" #: g10/g10.c:348 msgid "update the trust database" msgstr "uuenda usalduse andmebaasi" #: g10/g10.c:350 msgid "unattended trust database update" msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine" #: g10/g10.c:351 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas" #: g10/g10.c:352 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti" #: g10/g10.c:354 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Pakenda fail või standardsisend" #: g10/g10.c:356 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid" #: g10/g10.c:360 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Võtmed:\n" " " #: g10/g10.c:362 msgid "create ascii armored output" msgstr "loo ascii pakendis väljund" #: g10/g10.c:364 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle" #: g10/g10.c:367 msgid "|NAME|use NAME as default recipient" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana" #: g10/g10.c:369 msgid "use the default key as default recipient" msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit" #: g10/g10.c:375 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "kasuta seda kasutaja IDd" #: g10/g10.c:376 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)" #: g10/g10.c:378 msgid "use canonical text mode" msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi" #: g10/g10.c:385 msgid "use as output file" msgstr "kasuta väljundfailina" #: g10/g10.c:386 msgid "verbose" msgstr "ole jutukas" #: g10/g10.c:387 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "ole mõnevõrra vaiksem" #: g10/g10.c:388 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "ära kasuta terminali" #: g10/g10.c:389 msgid "force v3 signatures" msgstr "kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:390 msgid "do not force v3 signatures" msgstr "ära kasuta v3 allkirju" #: g10/g10.c:391 msgid "force v4 key signatures" msgstr "kasuta v4 võtme allkirju" #: g10/g10.c:392 msgid "do not force v4 key signatures" msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju" #: g10/g10.c:393 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC" #: g10/g10.c:395 msgid "never use a MDC for encryption" msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC" #: g10/g10.c:397 msgid "do not make any changes" msgstr "ära tee mingeid muutusi" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:399 msgid "use the gpg-agent" msgstr "kasuta gpg-agenti" #: g10/g10.c:402 msgid "batch mode: never ask" msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi" #: g10/g10.c:403 msgid "assume yes on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust" #: g10/g10.c:404 msgid "assume no on most questions" msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust" #: g10/g10.c:405 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja" #: g10/g10.c:406 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja" #: g10/g10.c:407 msgid "show which keyring a listed key is on" msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub" #: g10/g10.c:408 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena" #: g10/g10.c:409 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit" #: g10/g10.c:411 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI" #: g10/g10.c:412 msgid "read options from file" msgstr "loe võtmed failist" #: g10/g10.c:416 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse" #: g10/g10.c:418 msgid "|[file]|write status info to file" msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili" #: g10/g10.c:430 msgid "|KEYID|ultimately trust this key" msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult" #: g10/g10.c:431 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL" #: g10/g10.c:432 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi" #: g10/g10.c:433 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid" #: g10/g10.c:434 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" msgstr "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis" #: g10/g10.c:440 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|kasuta parooli moodi N" #: g10/g10.c:442 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI" #: g10/g10.c:444 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:446 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:447 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI" #: g10/g10.c:449 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N" #: g10/g10.c:450 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id" #: g10/g10.c:451 msgid "Show Photo IDs" msgstr "Esita foto IDd" #: g10/g10.c:452 msgid "Don't show Photo IDs" msgstr "Ei esita foto IDd" #: g10/g10.c:453 msgid "Set command line to view Photo IDs" msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks" #: g10/g10.c:459 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n" #: g10/g10.c:462 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Näited:\n" "\n" " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n" " --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n" " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n" " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n" " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n" #: g10/g10.c:613 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Palun saatke veateated aadressil .\n" #: g10/g10.c:617 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)" #: g10/g10.c:620 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n" "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n" "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n" #: g10/g10.c:631 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Toetatud algoritmid:\n" #: g10/g10.c:735 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "kasuta: gpg [võtmed] " #: g10/g10.c:792 msgid "conflicting commands\n" msgstr "vastuolulised käsud\n" #: g10/g10.c:810 #, c-format msgid "no values for group \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/g10.c:997 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n" #: g10/g10.c:1001 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "võtmete fail `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1008 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n" #: g10/g10.c:1309 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n" #: g10/g10.c:1326 msgid "could not parse keyserver URI\n" msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n" #: g10/g10.c:1340 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n" #: g10/g10.c:1476 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n" #: g10/g10.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n" #: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n" #: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n" #: g10/g10.c:1492 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n" #: g10/g10.c:1519 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n" #: g10/g10.c:1525 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n" #: g10/g10.c:1531 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n" #: g10/g10.c:1544 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n" #: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646 #: g10/sign.c:878 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n" msgstr "see teade ei pruugi olla PGP 2.x programmidega kasutatav\n" #: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1613 #, fuzzy msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n" #: g10/g10.c:1628 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n" #: g10/g10.c:1630 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n" #: g10/g10.c:1632 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n" #: g10/g10.c:1634 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n" #: g10/g10.c:1637 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n" #: g10/g10.c:1641 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n" #: g10/g10.c:1645 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "vigane vaikimisi kontrolli mood; peab olema 0, 1, 2 või 3\n" #: g10/g10.c:1651 #, fuzzy msgid "invalid default preferences\n" msgstr "vigased eelistused\n" #: g10/g10.c:1659 #, fuzzy msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "vigased eelistused\n" #: g10/g10.c:1663 #, fuzzy msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "vigased eelistused\n" #: g10/g10.c:1667 #, fuzzy msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "vigased eelistused\n" #: g10/g10.c:1761 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:1771 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1781 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [failinimi]" #: g10/g10.c:1788 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:1796 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1813 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [failinimi]" #: g10/g10.c:1826 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1840 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [failinimi]" #: g10/g10.c:1849 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [failinimi]" #: g10/g10.c:1867 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [failinimi]" #: g10/g10.c:1878 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1886 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1894 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1902 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id" #: g10/g10.c:1910 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]" #: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/g10.c:1981 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]" #: g10/g10.c:2072 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2080 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/g10.c:2167 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "vigane teatelühendi algoritm `%s'\n" #: g10/g10.c:2253 msgid "[filename]" msgstr "[failinimi]" #: g10/g10.c:2257 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n" #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94 #: g10/verify.c:139 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n" #: g10/g10.c:2474 #, fuzzy msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "noteerimise nimes võivad olla ainult tähed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n" "ning lõpus peab olema '='\n" #: g10/g10.c:2483 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n" #: g10/g10.c:2520 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n" #: g10/g10.c:2522 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n" #: g10/armor.c:314 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "pakend: %s\n" #: g10/armor.c:343 msgid "invalid armor header: " msgstr "vigane pakendi päis: " #: g10/armor.c:350 msgid "armor header: " msgstr "pakendi päis: " #: g10/armor.c:361 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n" #: g10/armor.c:413 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n" #: g10/armor.c:537 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: " #: g10/armor.c:549 msgid "unexpected armor:" msgstr "ootamatu pakend:" #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n" #: g10/armor.c:718 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n" #: g10/armor.c:752 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n" #: g10/armor.c:756 msgid "malformed CRC\n" msgstr "vigane CRC\n" #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:780 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n" #: g10/armor.c:784 msgid "error in trailer line\n" msgstr "viga lõpetaval real\n" #: g10/armor.c:1057 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n" #: g10/armor.c:1062 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/armor.c:1066 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n" #: g10/pkclist.c:61 msgid "No reason specified" msgstr "Põhjus puudub" #: g10/pkclist.c:63 msgid "Key is superseded" msgstr "Võti on asendatud" #: g10/pkclist.c:65 msgid "Key has been compromised" msgstr "Võti on kompromiteeritud" #: g10/pkclist.c:67 msgid "Key is no longer used" msgstr "Võti ei ole enam kasutusel" #: g10/pkclist.c:69 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv" #: g10/pkclist.c:73 #, fuzzy msgid "reason for revocation: " msgstr "Tühistamise põhjus: " #: g10/pkclist.c:90 #, fuzzy msgid "revocation comment: " msgstr "Tühistamise kommentaar: " #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:252 msgid "iImMqQsS" msgstr "iItTvVjJ" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Usalduse väärtus puudub:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:270 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n" "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n" "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n" "\n" #: g10/pkclist.c:273 #, c-format msgid " %d = Don't know\n" msgstr " %d = Ei tea\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = EI usalda\n" #: g10/pkclist.c:275 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n" #: g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Usaldan täiesti\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n" #: g10/pkclist.c:279 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n" #: g10/pkclist.c:281 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " s = skip this key\n" msgstr " j = jäta see võti vahele\n" #: g10/pkclist.c:285 msgid " q = quit\n" msgstr " v = välju\n" #: g10/pkclist.c:292 msgid "Your decision? " msgstr "Teie otsus? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? " #: g10/pkclist.c:325 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n" #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Kasutan seda võtit ikka? " #: g10/pkclist.c:411 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:432 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: võti on aegunud\n" #: g10/pkclist.c:442 #, c-format msgid "" "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n" msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n" #: g10/pkclist.c:448 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n" #: g10/pkclist.c:454 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n" "aktsepteerime seda siiski\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n" #: g10/pkclist.c:465 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "See võti kuulub meile\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "EI ole kindel, et see võti kuulub tema omanikule.\n" "Kui te *tõesti* teate, mida te teete, võite järgnevale\n" "küsimusele vastata jaatavalt\n" "\n" #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n" #: g10/pkclist.c:562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n" #: g10/pkclist.c:574 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:579 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n" #: g10/pkclist.c:590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:592 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:600 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n" #: g10/pkclist.c:609 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava " "allkirjaga!\n" #: g10/pkclist.c:611 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n" #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:803 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:816 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: " #: g10/pkclist.c:832 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n" #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n" #: g10/pkclist.c:855 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n" #: g10/pkclist.c:862 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/pkclist.c:905 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n" #: g10/pkclist.c:949 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n" #: g10/pkclist.c:999 msgid "no valid addressees\n" msgstr "kehtivaid aadresse pole\n" #: g10/keygen.c:182 #, c-format msgid "preference %c%lu is not valid\n" msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:189 #, c-format msgid "preference %c%lu duplicated\n" msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n" #: g10/keygen.c:194 #, c-format msgid "too many `%c' preferences\n" msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n" #: g10/keygen.c:264 msgid "invalid character in preference string\n" msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n" #: g10/keygen.c:524 #, fuzzy msgid "writing direct signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:563 msgid "writing self signature\n" msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n" #: g10/keygen.c:607 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n" #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n" #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:941 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n" #: g10/keygen.c:943 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n" #: g10/keygen.c:944 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:946 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:948 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keygen.c:949 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n" #: g10/keygen.c:951 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n" #: g10/keygen.c:953 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n" #: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956 msgid "Your selection? " msgstr "Teie valik? " #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " msgstr "Selle algoritmi kasutamine ei ole soovitatav - loon ikkagi? " #: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Vigane valik.\n" #: g10/keygen.c:1011 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n" " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n" " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n" " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n" #: g10/keygen.c:1020 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) " #: g10/keygen.c:1025 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n" #: g10/keygen.c:1027 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n" #: g10/keygen.c:1030 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:1041 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n" #: g10/keygen.c:1046 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n" "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n" #: g10/keygen.c:1049 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? " #: g10/keygen.c:1050 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n" "võimalikud ründeobjektid!\n" #: g10/keygen.c:1059 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n" #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "ümardatud üles %u bitini\n" #: g10/keygen.c:1117 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n" " 0 = võti ei aegu\n" " = võti aegub n päevaga\n" " w = võti aegub n nädalaga\n" " m = võti aegub n kuuga\n" " y = võti aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1126 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n" " 0 = allkiri ei aegu\n" " = allkiri aegub n päevaga\n" " w = allkiri aegub n nädalaga\n" " m = allkiri aegub n kuuga\n" " y = allkiri aegub n aastaga\n" #: g10/keygen.c:1148 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1150 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) " #: g10/keygen.c:1155 msgid "invalid value\n" msgstr "vigane väärtus\n" #: g10/keygen.c:1160 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s ei aegu kunagi\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:1167 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s aegub %s\n" #: g10/keygen.c:1173 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n" "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n" #: g10/keygen.c:1178 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "On see õige (j/e)? " #: g10/keygen.c:1221 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n" "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1233 msgid "Real name: " msgstr "Pärisnimi: " #: g10/keygen.c:1241 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n" #: g10/keygen.c:1243 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n" #: g10/keygen.c:1245 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Email address: " msgstr "E-posti aadress: " #: g10/keygen.c:1264 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n" #: g10/keygen.c:1272 msgid "Comment: " msgstr "Kommentaar: " #: g10/keygen.c:1278 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n" #: g10/keygen.c:1301 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n" #: g10/keygen.c:1307 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1311 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n" #: g10/keygen.c:1316 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKkEeOoVv" #: g10/keygen.c:1326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? " #: g10/keygen.c:1327 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? " #: g10/keygen.c:1346 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n" #: g10/keygen.c:1385 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti" #: g10/keygen.c:1394 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1400 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n" "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1421 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n" "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n" "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n" "koguda paremat entroopiat.\n" #: g10/keygen.c:1985 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n" #: g10/keygen.c:2039 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n" #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n" #: g10/keygen.c:2205 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:2211 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n" #: g10/keygen.c:2225 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:2232 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/keygen.c:2252 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n" #: g10/keygen.c:2253 msgid "key marked as ultimately trusted.\n" msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n" #: g10/keygen.c:2264 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n" "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n" "kasutades võtit \"--edit-key\".\n" #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n" #: g10/keygen.c:2331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n" #: g10/keygen.c:2360 msgid "Really create? " msgstr "Loon tõesti? " #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n" #: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "`%s' on juba pakitud\n" #: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n" #: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "viga parooli loomisel: %s\n" #: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n" #: g10/encode.c:340 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/encode.c:368 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "loen failist `%s'\n" #: g10/encode.c:402 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n" #: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" #: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/encode.c:646 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: %s\n" #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n" #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n" #: g10/export.c:172 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:188 #, c-format msgid "key %08lX: not protected - skipped\n" msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:196 #, c-format msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n" #: g10/export.c:279 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n" #: g10/getkey.c:151 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n" #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is #. * not good because they are probably not utf-8 encoded. #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383 msgid "[User id not found]" msgstr "[Kasutaja id puudub]" #: g10/getkey.c:1438 #, c-format msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid " "kasutamisega\n" #: g10/getkey.c:2100 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n" #: g10/getkey.c:2147 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:206 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n" #: g10/import.c:213 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n" #: g10/import.c:218 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/import.c:230 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n" #: g10/import.c:232 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:235 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n" #: g10/import.c:237 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " imporditud: %lu" #: g10/import.c:243 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata: %lu\n" #: g10/import.c:245 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n" #: g10/import.c:247 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " uusi allkirju: %lu\n" #: g10/import.c:251 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n" #: g10/import.c:253 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n" #: g10/import.c:257 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n" #: g10/import.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:527 g10/import.c:756 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID\n" msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n" #: g10/import.c:544 #, c-format msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "" "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n" #: g10/import.c:551 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user IDs\n" msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n" #: g10/import.c:553 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/import.c:563 g10/import.c:825 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:568 #, c-format msgid "key %08lX: new key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n" #: g10/import.c:578 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n" #: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "kirjutan faili `%s'\n" #: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n" #: g10/import.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n" msgstr "võti %08lX: avalik võti on imporditud\n" #: g10/import.c:617 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n" #: g10/import.c:634 g10/import.c:842 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:641 g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n" #: g10/import.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n" #: g10/import.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "võti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n" #: g10/import.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus allkiri\n" #: g10/import.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "võti %08lX: %d uut allkirja\n" #: g10/import.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "võti %08lX: 1 uus alamvõti\n" #: g10/import.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "võti %08lX: %d uut alamvõtit\n" #: g10/import.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n" msgstr "võti %08lX: ei muudetud\n" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n" #: g10/import.c:781 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:785 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n" #: g10/import.c:790 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n" #: g10/import.c:819 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n" #: g10/import.c:859 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n" #: g10/import.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat imporditud\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %08lX: no user ID for signature\n" msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n" #: g10/import.c:941 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n" #: g10/import.c:943 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n" #: g10/import.c:970 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: g10/import.c:971 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n" #: g10/import.c:1001 #, c-format msgid "key %08lX: skipped user ID '" msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '" #: g10/import.c:1024 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1056 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1073 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n" #: g10/import.c:1174 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n" #: g10/import.c:1233 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n" msgstr "" "Hoiatus: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n" #: g10/import.c:1247 #, c-format msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n" msgstr "" "Hoiatus: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n" #: g10/import.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat lisatud\n" #: g10/import.c:1335 #, c-format msgid "key %08lX: direct key signature added\n" msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n" #: g10/keyedit.c:143 msgid "[revocation]" msgstr "[tühistamine]" #: g10/keyedit.c:144 msgid "[self-signature]" msgstr "[iseenda allkiri]" #: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 halb allkiri\n" #: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d halba allkirja\n" #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n" #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n" #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n" #: g10/keyedit.c:356 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud." #: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) " #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Ei saa allkirjastada.\n" #: g10/keyedit.c:376 #, c-format msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:404 #, fuzzy msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #. It's a local sig, and we want to make a #. exportable sig. #: g10/keyedit.c:418 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Teie praegune allkiri \"%s\"\n" "on lokaalne allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:422 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) " #: g10/keyedit.c:442 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:446 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n" msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n" #: g10/keyedit.c:459 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n" #: g10/keyedit.c:474 msgid "This key has expired!" msgstr "See võti on aegunud!" #: g10/keyedit.c:494 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "See võti aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:498 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) " #: g10/keyedit.c:531 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n" #: g10/keyedit.c:533 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:556 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n" "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n" "sisestage \"0\".\n" #: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n" #: g10/keyedit.c:562 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n" #: g10/keyedit.c:564 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n" #: g10/keyedit.c:566 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n" #: g10/keyedit.c:591 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n" "võtmega allkirjastada: \"" #: g10/keyedit.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n" #: g10/keyedit.c:604 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:609 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:616 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n" #: g10/keyedit.c:620 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n" #: g10/keyedit.c:625 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n" #: g10/keyedit.c:629 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n" #: g10/keyedit.c:633 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n" #: g10/keyedit.c:642 msgid "Really sign? " msgstr "Allkirjastan tõesti? " #: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:740 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:744 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n" #: g10/keyedit.c:748 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Võti on kaitstud.\n" #: g10/keyedit.c:768 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n" #: g10/keyedit.c:774 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:788 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:791 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? " #: g10/keyedit.c:855 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n" #: g10/keyedit.c:897 msgid "quit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: g10/keyedit.c:898 msgid "q" msgstr "v" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:899 msgid "save and quit" msgstr "salvesta ja välju" #: g10/keyedit.c:900 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:900 msgid "show this help" msgstr "näita seda abiinfot" #: g10/keyedit.c:902 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:902 msgid "show fingerprint" msgstr "näita sõrmejälge" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:903 msgid "list key and user IDs" msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd" #: g10/keyedit.c:904 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:905 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:905 msgid "select user ID N" msgstr "vali kasutaja ID N" #: g10/keyedit.c:906 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:906 msgid "select secondary key N" msgstr "vali sekundaarne võti N" #: g10/keyedit.c:907 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:907 msgid "list signatures" msgstr "näita allkirju" #: g10/keyedit.c:908 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:909 msgid "sign the key" msgstr "allkirjasta võti" #: g10/keyedit.c:910 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:911 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:911 msgid "sign the key locally" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt" #: g10/keyedit.c:912 msgid "nrsign" msgstr "nrsign" #: g10/keyedit.c:912 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:913 msgid "nrlsign" msgstr "nrlsign" #: g10/keyedit.c:913 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana" #: g10/keyedit.c:914 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:915 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:915 msgid "add a user ID" msgstr "lisa kasutaja ID" #: g10/keyedit.c:916 msgid "addphoto" msgstr "lisa foto" #: g10/keyedit.c:916 msgid "add a photo ID" msgstr "lisa foto ID" #: g10/keyedit.c:917 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:917 msgid "delete user ID" msgstr "kustuta kasutaja ID" #. delphoto is really deluid in disguise #: g10/keyedit.c:919 msgid "delphoto" msgstr "delphoto" #: g10/keyedit.c:920 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:920 msgid "add a secondary key" msgstr "lisa sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:921 msgid "delete a secondary key" msgstr "kustuta sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "addrevoker" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:922 #, fuzzy msgid "add a revocation key" msgstr "lisa sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delsig" msgstr "delsig" #: g10/keyedit.c:923 msgid "delete signatures" msgstr "kustuta allkirjad" #: g10/keyedit.c:924 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:924 msgid "change the expire date" msgstr "muuda aegumise kuupäeva" #: g10/keyedit.c:925 msgid "primary" msgstr "primaarne" #: g10/keyedit.c:925 msgid "flag user ID as primary" msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle" msgstr "lülita" #: g10/keyedit.c:926 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel" #: g10/keyedit.c:928 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:929 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:929 msgid "list preferences (expert)" msgstr "näita eelistusi (ekspert)" #: g10/keyedit.c:930 msgid "showpref" msgstr "showpref" #: g10/keyedit.c:930 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "näita eelistusi (detailsena)" #: g10/keyedit.c:931 msgid "setpref" msgstr "setpref" #: g10/keyedit.c:931 msgid "set preference list" msgstr "sea eelistuste nimekiri" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updpref" msgstr "updpref" #: g10/keyedit.c:932 msgid "updated preferences" msgstr "uuendatud eelistused" #: g10/keyedit.c:933 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:933 msgid "change the passphrase" msgstr "muuda parooli" #: g10/keyedit.c:934 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:934 msgid "change the ownertrust" msgstr "muuda omaniku usaldust" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:935 msgid "revoke signatures" msgstr "tühista allkirjad" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:936 msgid "revoke a secondary key" msgstr "tühista sekundaarne võti" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable" msgstr "disable" #: g10/keyedit.c:937 msgid "disable a key" msgstr "blokeeri võti" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable" msgstr "enable" #: g10/keyedit.c:938 msgid "enable a key" msgstr "luba võti" #: g10/keyedit.c:939 msgid "showphoto" msgstr "showphoto" #: g10/keyedit.c:939 msgid "show photo ID" msgstr "näita foto ID" #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n" #: g10/keyedit.c:996 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n" #: g10/keyedit.c:1045 msgid "Command> " msgstr "Käsklus> " #: g10/keyedit.c:1077 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n" #: g10/keyedit.c:1081 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n" #: g10/keyedit.c:1130 msgid "Key is revoked." msgstr "Võti on tühistatud." #: g10/keyedit.c:1149 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1150 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n" #: g10/keyedit.c:1175 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n" #: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:1197 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n" #: g10/keyedit.c:1200 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? " #: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n" #: g10/keyedit.c:1243 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? " #: g10/keyedit.c:1244 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? " #: g10/keyedit.c:1274 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? " #: g10/keyedit.c:1275 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? " #: g10/keyedit.c:1344 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? " #: g10/keyedit.c:1346 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Save changes? " msgstr "Salvestan muutused? " #: g10/keyedit.c:1387 msgid "Quit without saving? " msgstr "Väljun salvestamata? " #: g10/keyedit.c:1398 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1405 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyedit.c:1412 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti %s%s\n" #: g10/keyedit.c:1744 msgid " (sensitive)" msgstr " (tundlik)" #: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776 #, c-format msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s" #: g10/keyedit.c:1759 #, c-format msgid " trust: %c/%c" msgstr " usaldus: %c/%c" #: g10/keyedit.c:1763 msgid "This key has been disabled" msgstr "See võti on blokeeritud" #: g10/keyedit.c:1792 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n" #: g10/keyedit.c:1795 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n" #: g10/keyedit.c:1797 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n" #: g10/keyedit.c:1827 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1835 #, fuzzy msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Tuleb tähele panna, et kuni te pole programmi uuesti käivitanud,ei pruugi " "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n" #: g10/keyedit.c:1923 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n" " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n" #: g10/keyedit.c:1928 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:1934 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n" #: g10/keyedit.c:2069 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2079 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)" #: g10/keyedit.c:2089 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)" #: g10/keyedit.c:2103 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n" #: g10/keyedit.c:2104 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n" #: g10/keyedit.c:2107 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Midagi ei kustutatud.\n" #: g10/keyedit.c:2203 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/keyedit.c:2218 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #. This actually causes no harm (after all, a key that #. designates itself as a revoker is the same as a #. regular key), but it's easy enough to check. #: g10/keyedit.c:2228 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2314 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n" #: g10/keyedit.c:2320 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n" #: g10/keyedit.c:2324 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:2326 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n" #: g10/keyedit.c:2368 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n" #: g10/keyedit.c:2384 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n" #: g10/keyedit.c:2467 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n" #: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n" #: g10/keyedit.c:2671 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:2717 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n" #: g10/keyedit.c:2831 msgid "user ID: \"" msgstr "kasutaja ID: \"" #: g10/keyedit.c:2836 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2839 #, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2844 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "See allkiri aegub %s.\n" #: g10/keyedit.c:2848 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) " #: g10/keyedit.c:2852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #. FIXME: detect duplicates here #: g10/keyedit.c:2877 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n" #: g10/keyedit.c:2891 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:2899 #, c-format msgid " revoked by %08lX at %s\n" msgstr " tühistanud %08lX %s\n" #: g10/keyedit.c:2919 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n" #: g10/keyedit.c:2929 #, c-format msgid " signed by %08lX at %s%s\n" msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n" #: g10/keyedit.c:2931 msgid " (non-exportable)" msgstr " (mitte-eksporditav)" #: g10/keyedit.c:2938 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) " #: g10/keyedit.c:2968 msgid "no secret key\n" msgstr "salajast võtit pole\n" #: g10/keyedit.c:3120 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n" msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n" #: g10/keylist.c:91 #, fuzzy msgid "Critical signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:93 msgid "Signature policy: " msgstr "Allkirja poliitika: " #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n" #: g10/keylist.c:127 #, fuzzy msgid "Critical signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:129 msgid "Signature notation: " msgstr "Allkirja noteerimine: " #: g10/keylist.c:136 msgid "not human readable" msgstr "pole inimese poolt loetav" #: g10/keylist.c:225 msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidla" #. of subkey #: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [aegub: %s]" #: g10/keylist.c:952 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sõrmejälg:" #. use tty #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint #. * data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:958 msgid " Fingerprint:" msgstr " Sõrmejälg:" #: g10/keylist.c:962 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Võtme sõrmejälg =" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krüpteeritud andmed\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n" #: g10/mainproc.c:311 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "avalik võti on %08lX\n" #: g10/mainproc.c:357 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n" #: g10/mainproc.c:409 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n" #: g10/mainproc.c:419 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:433 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n" #: g10/mainproc.c:467 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n" #: g10/mainproc.c:497 msgid "decryption okay\n" msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n" #: g10/mainproc.c:507 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/mainproc.c:526 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n" #: g10/mainproc.c:528 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:703 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n" #: g10/mainproc.c:771 msgid "Notation: " msgstr "Noteering: " #: g10/mainproc.c:783 msgid "Policy: " msgstr "Poliis: " #: g10/mainproc.c:1238 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n" #. plaintext before signatures but no one-pass packets #: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n" #: g10/mainproc.c:1301 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367 msgid "BAD signature from \"" msgstr "HALB allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369 msgid "Good signature from \"" msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \"" #: g10/mainproc.c:1371 msgid "[uncertain]" msgstr "[ebakindel]" #: g10/mainproc.c:1391 msgid " aka \"" msgstr " ka \"" #: g10/mainproc.c:1452 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n" #: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599 msgid "not a detached signature\n" msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1548 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n" #: g10/mainproc.c:1605 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n" #: g10/mainproc.c:1612 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n" #: g10/misc.c:101 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n" #: g10/misc.c:211 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n" #: g10/misc.c:241 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n" #: g10/misc.c:386 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:418 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Hoiatus: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n" #: g10/misc.c:443 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n" #: g10/misc.c:444 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "HOIATUS: võtit %s ei soovitata kasutada.\n" #: g10/misc.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "HOIATUS: võtit %s ei soovitata kasutada.\n" #: g10/misc.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "palun kasutage selle asemel \"--keyserver-options %s\"\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n" #: g10/parse-packet.c:1057 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n" #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n" #: g10/passphrase.c:450 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n" #: g10/passphrase.c:458 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n" #: g10/passphrase.c:465 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n" #: g10/passphrase.c:498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n" #: g10/passphrase.c:511 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n" #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n" #: g10/passphrase.c:554 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n" #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n" #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (peamise võtme ID %08lX)" #: g10/passphrase.c:641 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n" #: g10/passphrase.c:662 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Sisestage parool\n" #: g10/passphrase.c:664 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Korrake parooli\n" #: g10/passphrase.c:705 msgid "passphrase too long\n" msgstr "liiga pikk parool\n" #: g10/passphrase.c:718 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "vigane vastus agendilt\n" #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808 msgid "cancelled by user\n" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1003 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: g10/passphrase.c:1012 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s" #: g10/passphrase.c:1063 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n" #: g10/passphrase.c:1067 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Sisestage parool: " #: g10/passphrase.c:1071 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Korrake parooli: " #: g10/plaintext.c:67 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:108 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n" #: g10/plaintext.c:337 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n" #: g10/plaintext.c:341 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: " #: g10/plaintext.c:362 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "loen standardsisendit ...\n" #: g10/plaintext.c:396 msgid "no signed data\n" msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n" #: g10/plaintext.c:404 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:101 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:107 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n" #: g10/pubkey-enc.c:159 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n" #: g10/pubkey-enc.c:178 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n" #: g10/pubkey-enc.c:221 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/pubkey-enc.c:243 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n" msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:249 #, fuzzy msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n" #. HKP does not support v3 fingerprints #: g10/hkp.c:70 #, c-format msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n" msgstr "küsin võtit %08lX HKP võtmeserverist %s\n" #: g10/hkp.c:94 #, c-format msgid "can't get key from keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n" #: g10/hkp.c:171 #, c-format msgid "error sending to `%s': %s\n" msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n" #: g10/hkp.c:186 #, c-format msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n" #: g10/hkp.c:189 #, c-format msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n" #: g10/hkp.c:283 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" msgstr "" #: g10/hkp.c:493 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n" #: g10/hkp.c:543 #, c-format msgid "can't search keyserver: %s\n" msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n" #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti" #: g10/seckey-cert.c:216 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:273 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n" #: g10/sig-check.c:205 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n" #: g10/sig-check.c:213 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:214 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "avalik võti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n" #: g10/sig-check.c:237 #, c-format msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n" msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n" #: g10/sig-check.c:318 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast allkirja\n" #: g10/sign.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:151 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan " "kompaktset.\n" #: g10/sign.c:303 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n" #: g10/sign.c:461 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n" #: g10/sign.c:644 #, fuzzy msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "PGP 2.x stiilis võtmetega saab allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/sign.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n" #: g10/sign.c:784 msgid "signing:" msgstr "allkirjastan:" #: g10/sign.c:876 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n" #: g10/sign.c:1029 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n" #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:237 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n" #: g10/tdbio.c:454 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n" #: g10/tdbio.c:468 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n" #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n" #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n" #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/tdbio.c:503 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s" #: g10/tdbio.c:507 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n" #: g10/tdbio.c:510 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: trustdb on loodud\n" #: g10/tdbio.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: vigane trustdb\n" #: g10/tdbio.c:597 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:605 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1119 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1127 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1148 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n" #: g10/tdbio.c:1165 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n" #: g10/tdbio.c:1170 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n" #: g10/tdbio.c:1348 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1356 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n" #: g10/tdbio.c:1366 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1396 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/tdbio.c:1441 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n" #: g10/trustdb.c:200 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n" #: g10/trustdb.c:235 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n" msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n" #: g10/trustdb.c:274 #, c-format msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n" #: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n" #: g10/trustdb.c:332 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:338 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n" #: g10/trustdb.c:353 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:368 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n" #: g10/trustdb.c:468 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n" #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n" #: g10/trustdb.c:779 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "kontrollin trustdb faili\n" #: g10/trustdb.c:933 #, c-format msgid "public key %08lX not found: %s\n" msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n" #: g10/trustdb.c:1515 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n" msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n" #: g10/trustdb.c:1593 #, c-format msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" msgstr "" "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #: g10/verify.c:108 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n" "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n" "peab olema käsureal esimene fail.\n" #: g10/verify.c:173 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n" #: g10/skclist.c:179 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n" "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fail `%s' on olemas. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Kirjutan üle (j/E)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: tundmatu suffiks\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Sisestage uus failinimi" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "kirjutan standardväljundisse\n" #: g10/openfile.c:273 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n" #: g10/openfile.c:323 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n" #: g10/openfile.c:350 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n" #: g10/openfile.c:353 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: kataloog on loodud\n" #: g10/openfile.c:355 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n" msgstr "te peate GnuPG uuesti käivitama, siis võetakse uued võtmed arvesse\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin %" "d korda!\n" #: g10/seskey.c:200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n" #: g10/delkey.c:116 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda võtmeta teha \"--yes\"\n" #: g10/delkey.c:138 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? " #: g10/delkey.c:146 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? " #: g10/delkey.c:156 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/delkey.c:166 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n" #: g10/delkey.c:194 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n" #: g10/delkey.c:196 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n" "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk." #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n" "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n" "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n" "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:64 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"." #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata." #: g10/helptext.c:72 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" "\n" "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " "only\n" "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n" "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n" "the signature+encryption flavor.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n" "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n" "this menu." msgstr "" "Valige kasutatav algoritm.\n" "\n" "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n" "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n" "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n" "\n" "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n" "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n" "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n" "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n" "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n" "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n" "\n" "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n" "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n" "ainult krüptivat ElGamal võtit." #: g10/helptext.c:92 msgid "" "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" "because they are not supported by all programs and signatures created\n" "with them are quite large and very slow to verify." msgstr "" "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n" "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n" "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane." #: g10/helptext.c:98 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:105 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Sisestage võtmepikkus" #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\"" #: g10/helptext.c:119 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n" "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n" "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n" "tõlgendada vahemikuna." #: g10/helptext.c:131 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi" #: g10/helptext.c:136 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav" #: g10/helptext.c:140 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari" #: g10/helptext.c:145 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N et muuta nime.\n" "K et muuta kommentaari.\n" "E et muuta e-posti aadressi.\n" "O et jätkata võtme loomist.\n" "V et lõpetada võtme loomine." #: g10/helptext.c:154 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega." #: g10/helptext.c:162 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n" "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea teada,\n" "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n" "\n" "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n" "\n" "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, " "kuid\n" " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. See\n" " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku pseudo-\n" " nüümi võtit.\n" "\n" "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n" " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja " "kontrollisite\n" " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n" "\n" "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib " "näiteks\n" " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse suheldes\n" " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n" " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te kontrol-\n" " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n" "\n" "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. Sõltub\n" "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli " "tähendus,\n" "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n" "\n" "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"." #: g10/helptext.c:200 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n" "Sertifikaadid kustutatakse samuti!" #: g10/helptext.c:209 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\"" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n" "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n" "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust." #: g10/helptext.c:219 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n" "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n" "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n" "sertifitseeritud võtme." #: g10/helptext.c:225 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada." #: g10/helptext.c:229 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n" "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n" "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n" "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n" "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob." #: g10/helptext.c:237 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n" "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n" "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n" #: g10/helptext.c:244 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n" #: g10/helptext.c:250 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla." #: g10/helptext.c:254 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada" #: g10/helptext.c:259 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada" #: g10/helptext.c:264 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n" "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)." #: g10/helptext.c:270 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n" "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n" " \"Võti on kompromiteeritud\"\n" " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n" " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n" " \"Võti on asendatud\"\n" " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n" " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n" " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n" " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n" " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n" " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti " "aadressi.\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n" "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n" "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n" #: g10/helptext.c:301 msgid "No help available" msgstr "Abiinfo puudub" #: g10/helptext.c:309 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub" #: g10/keydb.c:177 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n" #: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" msgstr "`%s' õiguste muutmine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keydb.c:197 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n" #: g10/keydb.c:587 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: g10/keyring.c:1235 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n" #: g10/keyring.c:1237 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s ei ole muudetud\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s on uus\n" #: g10/keyring.c:1239 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n" #: g10/keyring.c:1337 #, c-format msgid "checking keyring `%s'\n" msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n" #: g10/keyring.c:1368 #, c-format msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1379 #, c-format msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n" msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n" #: g10/keyring.c:1441 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NIMI=VÄÄRTUS|kasuta neid noteerimise andmeid" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "esimene sümbol noteerimise nimes peab olema täht või alakriips\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "" #~ "punktid noteerimise nimes peavad olema ümbritsetud teiste sümbolitega\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "HOIATUS: Sellel võtmel on juba foto ID.\n" #~ " Järgmise foto ID lisamine võib tekitada segadusi mõne PGP\n" #~ " versiooni kasutamisel.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Võtmel võib olla ainult üks foto ID.\n"