# GNU PG polish translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-06 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-30 19:08+02:00\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c " "g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c " "g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n" #: util/secmem.c:79 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Ostrzeżenie: używana pamięć nie jest pamięcią bezpieczną!\n" #: util/secmem.c:275 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operacja niemożliwa do wykonania bez dostępnej pamięci bezpiecznej\n" #: util/secmem.c:276 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273 msgid "yY" msgstr "tT" #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:274 #, fuzzy msgid "qQ" msgstr "w" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany rodzaj pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "klucz tajny jest niedostępny" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz tajny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jet obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "klucz niepoprawny" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne wyrażenie przejściowe" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu indentyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt znaczników czasu" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm z kluczem publicznym" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI typu nie obsługiwanego" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/logger.c:218 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd w programie (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:224 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:452 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:453 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/g10.c:176 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:178 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:179 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie" #: g10/g10.c:180 msgid "make a detached signature" msgstr "sporządzenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:181 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:182 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:183 msgid "store only" msgstr "tylko zapis" #: g10/g10.c:184 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)" #: g10/g10.c:185 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:186 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:188 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:189 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:190 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:191 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy tajnych" #: g10/g10.c:192 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary klucza" #: g10/g10.c:193 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:194 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:195 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:196 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:197 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:198 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/g10.c:201 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/g10.c:203 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:205 msgid "export the ownertrust values" msgstr "eksport wartości zaufania" #: g10/g10.c:207 msgid "import ownertrust values" msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #: g10/g10.c:209 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania" #: g10/g10.c:211 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #: g10/g10.c:212 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania" #: g10/g10.c:213 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:214 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:215 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:216 msgid "print all message digests" msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #: g10/g10.c:222 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:224 msgid "create ascii armored output" msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII" #: g10/g10.c:225 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/g10.c:229 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:230 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)" #: g10/g10.c:232 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:233 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:234 msgid "verbose" msgstr "z informacjami dodatkowymi" #: g10/g10.c:235 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/g10.c:236 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "" #: g10/g10.c:237 msgid "force v3 signatures" msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #: g10/g10.c:238 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #: g10/g10.c:239 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") }, #: g10/g10.c:241 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:242 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:243 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:244 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodać zbiór kluczy do listy używanych" #: g10/g10.c:245 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy" #: g10/g10.c:246 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/g10.c:247 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #: g10/g10.c:248 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA" #: g10/g10.c:249 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:251 msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #: g10/g10.c:252 msgid "enable full debugging" msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #: g10/g10.c:253 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD" #: g10/g10.c:254 msgid "do not write comment packets" msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #: g10/g10.c:255 msgid "(default is 1)" msgstr "(domyślnie 1)" #: g10/g10.c:256 msgid "(default is 3)" msgstr "(domyślnie 3)" #: g10/g10.c:258 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #: g10/g10.c:259 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:260 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:261 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyrażenia przejściowego" #: g10/g10.c:263 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomości ALG" #: g10/g10.c:265 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|ALG|algorytmu szyfrujący ALG dla hasła" #: g10/g10.c:266 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA" #: g10/g10.c:267 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA" #: g10/g10.c:268 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|algorytm kompresji N" #: g10/g10.c:269 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie identyfikatorów kluczy z pakietów" #: g10/g10.c:270 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" msgstr "" #: g10/g10.c:272 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:351 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:355 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:358 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:363 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:437 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:477 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:609 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji '%s'\n" #: g10/g10.c:613 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji '%s': %s\n" #: g10/g10.c:620 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z '%s'\n" #: g10/g10.c:786 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:839 g10/g10.c:851 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:855 msgid "the given policy URL is invalid\n" msgstr "" #: g10/g10.c:858 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:860 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:862 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:864 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:867 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:871 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:948 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:954 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:961 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:969 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:982 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:995 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:1009 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:1021 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:1030 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:1044 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:1047 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1071 g10/sign.c:366 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:1082 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:1141 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "usunięcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1149 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1215 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu '%s'\n" #: g10/g10.c:1290 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:1294 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1297 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie mogę otworzyć '%s'\n" #: g10/g10.c:1466 msgid "" "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1472 msgid "" "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end " "with an '='\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1478 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" msgstr "" #: g10/g10.c:1486 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek czytelnego podpisanego dokumentu\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na czytelnym dokumencie\n" #: g10/armor.c:500 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:" #: g10/armor.c:512 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:629 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n" #: g10/armor.c:672 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:706 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:710 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:714 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:731 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:735 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1001 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1005 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1009 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n" "pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość właściciela\n" "klucza itd.)?\n" "\n" " 1 = Nie wiem.\n" " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n" " 3 = Ufam marginalnie.\n" " 4 = W pełni mu ufam.\n" " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " p = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr "w = wyjście\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "iIpPwW" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:256 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "" "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:266 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:283 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:293 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:323 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:329 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #: g10/pkclist.c:343 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #: g10/pkclist.c:349 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Nie ma pewnośći że ten klucz faktycznie należy do odoby podającej\n" "się za jego właściciela, ale jest akceptowalny.\n" #: g10/pkclist.c:355 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "" "Ten klucz prawdopodobnie należy do osoby podającej się za jego właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:360 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:400 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności że ten klucz należy do osoby która podaje się za jego\n" "właściciela. Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę*\n" "wiesz co robisz możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:456 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:457 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:461 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:489 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:491 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nic nie wskazuje na to że ten podpis złożył właściciel klucza.\n" #: g10/pkclist.c:507 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n" #: g10/pkclist.c:515 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony wystarczająco zaufanymi " "podpisami!\n" #: g10/pkclist.c:518 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności że ten podpis został złożnony przez właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Nie podałeś identyfikatora użytkownika (user ID). \n" "Można to zrobić za pomocą opcji \"-r\".\n" #: g10/pkclist.c:618 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Wprowadź identyfikator użytkownika (user ID): " #: g10/pkclist.c:629 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:639 #, fuzzy msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/pkclist.c:678 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:721 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresów\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr "" " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ obliczenia\n" "trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:526 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:547 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:558 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Data ważności klucza: %s\n" #: g10/keygen.c:564 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/keygen.c:607 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n" "klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n" "poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:618 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:622 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:624 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:626 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:634 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:645 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:653 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:659 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:681 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:687 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:690 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:700 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:752 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "" "Powtórzone wyrażenie przejściowe nie zgadza się z podanym w pierwszej " "próbie;\n" "spróbuj jeszcze raz.\n" #: g10/keygen.c:766 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić wyrażenie przejściowe używając tego programu\n" "i opcji \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:787 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem podczas " "generowania\n" "liczb pierszych jest wykonanywanie w tym czasie innych działań (pisanie na\n" "klawiaturzeze, poruszanie myszką, odwołanie się do dysków); dzięki temu\n" "generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej ilości " "entropii.\n" #: g10/keygen.c:857 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #: g10/keygen.c:865 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:871 #, fuzzy msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:881 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:882 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat prywatny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:959 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Prywatny i publiczny klucz został stworzony i podpisany.\n" #: g10/keygen.c:961 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\" \n" "można dodać do niego podklucz używany do szyfrowania.\n" #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:1052 msgid "Really create? " msgstr "Na pewno generować? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie mogę otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczs tworzenia wyrażenia przejściowego (hasła): %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:237 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:431 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pomijam blok typu %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1656 g10/trustdb.c:1695 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu '%s': %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:526 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:593 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642 #, c-format msgid "can't lock keyring `%s': %s\n" msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych '%s': %s\n" #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n" #: g10/import.c:408 g10/import.c:601 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:414 g10/import.c:607 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:441 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:444 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:447 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:450 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:453 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:456 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:466 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n" #: g10/import.c:549 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:558 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:587 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n" "uniważnienia nie może być zastosowany\n" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia:\n" "%s - odrzucony\n" #: g10/import.c:650 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:683 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:690 g10/import.c:714 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "" "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n" #: g10/import.c:691 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis właściciela klucza\n" #: g10/import.c:706 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:715 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:747 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "klucz %08lX: został pominięty identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:770 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:795 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasa %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:804 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym \n" "miejscu - został pominięty\n" #: g10/import.c:812 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n" #: g10/import.c:912 #, c-format msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %08lX: powtórzony identyfikator użytkownika - dołączony\n" #: g10/import.c:963 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #: g10/keyedit.c:93 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #: g10/keyedit.c:154 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:155 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:219 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:221 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:225 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:227 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:229 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:231 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:233 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:313 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Już podpisano kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:321 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:330 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:339 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" "Podpis zostanie oznaczony jako nieeksportowalny.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "Really sign? " msgstr "Na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:423 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:443 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:448 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe wyrażenie przejściowe (hasło) dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:460 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:463 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:524 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:561 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:562 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:563 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:563 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:564 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:564 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:566 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:566 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:567 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:567 msgid "list key and user ids" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:568 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:569 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:569 msgid "select user id N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:570 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:570 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:571 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:571 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:572 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:573 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:573 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:574 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:575 msgid "lsign" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:575 msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie lokalnego podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:576 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:577 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:577 msgid "add a user id" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:578 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:578 msgid "delete user id" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:579 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:579 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:580 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:580 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:581 #, fuzzy msgid "delsig" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:581 #, fuzzy msgid "delete signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:582 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:582 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:583 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:583 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych" #: g10/keyedit.c:585 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:586 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:586 msgid "list preferences" msgstr "lista opcji" #: g10/keyedit.c:587 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:587 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana wyrażenia przejściowego (hasła)" #: g10/keyedit.c:588 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:588 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:589 msgid "revsig" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:589 msgid "revoke signatures" msgstr "unieważnienie podpisu" #: g10/keyedit.c:590 msgid "revkey" msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:590 msgid "revoke a secondary key" msgstr "unieważnienie podklucza" #: g10/keyedit.c:591 msgid "disable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:591 #, fuzzy msgid "disable a key" msgstr "klucz niepoprawny" #: g10/keyedit.c:592 msgid "enable" msgstr "" #: g10/keyedit.c:592 #, fuzzy msgid "enable a key" msgstr "klucz niepoprawny" #: g10/keyedit.c:611 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:640 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:669 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:696 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:718 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:721 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:731 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:738 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:745 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "" "Klucz nie został zmieniony więc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n" #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:781 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:782 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:820 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:823 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:824 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:864 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:865 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:886 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:887 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? " #: g10/keyedit.c:949 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1039 #, fuzzy msgid "This key has been disabled" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1318 #, fuzzy msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1324 #, fuzzy msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:1342 #, fuzzy msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n" #: g10/keyedit.c:1417 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:1421 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:1423 #, fuzzy msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:1464 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:1480 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n" #: g10/keyedit.c:1540 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:1586 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n" #: g10/keyedit.c:1684 msgid "user ID: \"" msgstr "Identyfikator użytkownika: " #: g10/keyedit.c:1687 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:1691 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1771 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N)" #: g10/keyedit.c:1794 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza prywatnego\n" #: g10/mainproc.c:184 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/mainproc.c:213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:220 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:248 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowane poprawnie\n" #: g10/mainproc.c:253 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:258 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:276 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:278 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:515 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/mainproc.c:518 msgid "Notation: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:525 msgid "Policy: " msgstr "" #: g10/mainproc.c:930 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:936 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "" "Podpis złożony %.*s za pomocą %s,\n" "z użyciem klucza o identyfikatorze %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:963 g10/mainproc.c:974 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:965 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1016 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie mogę sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1110 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1115 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:93 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzucania pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:96 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/misc.c:203 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:217 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Klucze RSA są odradzane; proszę rozważyć przejście na inne algorytmy po\n" "wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #: g10/misc.c:239 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "ten algorytm szyfrujący jest odradzanym proszę używać bardziej " "standardowych!\n" #: g10/parse-packet.c:112 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "algorytm klucza publicznego niemożliwy do obsłużenia: %d\n" #: g10/parse-packet.c:931 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:159 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby uaktywnić klucz tajny\n" "dla użytkownika: \"" #: g10/passphrase.c:168 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:173 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (główny ID klucza %08lX)" #: g10/passphrase.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:198 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórzone wyrażenie przejściowe: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; należy użyć opcji \"--output\" aby je zapisać\n" #: g10/plaintext.c:266 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:287 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:360 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku '%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próbuję klucz tajny %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "%d - algorytm ochrony nie obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "" "Niepoprawne wyrażenie przejściowe (hasło); proszę spróbować ponownie ...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić \n" "wyrażenie przejściowe (hasło).\n" #: g10/sig-check.c:199 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:295 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim składane\n" "nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/sig-check.c:303 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:304 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:320 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:377 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "przyjęto nieważność podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n" #: g10/sign.c:132 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "%s podpis złożony przez: %s\n" #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie mogę stworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:361 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:401 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik '%s' jest pusty\n" #: g10/textfilter.c:128 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie mogę obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:197 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie mogę utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1246 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1254 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1275 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1291 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1296 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1600 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1608 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1618 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1648 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1759 #, fuzzy msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:160 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:175 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:189 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu: usunięcie nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:203 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:347 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:354 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #: g10/trustdb.c:359 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiodła: %s\n" #: g10/trustdb.c:458 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #: g10/trustdb.c:466 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #: g10/trustdb.c:483 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemożliwe\n" #: g10/trustdb.c:489 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #: g10/trustdb.c:498 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #: g10/trustdb.c:501 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n" #: g10/trustdb.c:509 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiodło się %s\n" #: g10/trustdb.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n" msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #: g10/trustdb.c:875 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:881 g10/trustdb.c:916 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #: g10/trustdb.c:893 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #: g10/trustdb.c:899 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #: g10/trustdb.c:910 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/trustdb.c:1021 msgid "Good self-signature" msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1031 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #: g10/trustdb.c:1058 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" msgstr "" "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu \n" "nowszego podpisu tym samym kluczem\n" #: g10/trustdb.c:1064 #, fuzzy msgid "Valid user ID revocation" msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika\n" #: g10/trustdb.c:1069 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/trustdb.c:1110 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:1111 msgid "Good certificate" msgstr "Poprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:1132 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #: g10/trustdb.c:1133 msgid "Invalid certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat" #: g10/trustdb.c:1150 g10/trustdb.c:1154 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #: g10/trustdb.c:1206 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #: g10/trustdb.c:1512 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1634 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1639 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1645 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: wpisany\n" #: g10/trustdb.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "error reading dir record: %s\n" msgstr "błąd podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1712 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n" #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1716 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu kluczy z błędami\n" #: g10/trustdb.c:1662 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #: g10/trustdb.c:1665 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1703 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:1714 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #: g10/trustdb.c:1718 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #: g10/trustdb.c:2055 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oops, brak kluczy\n" #: g10/trustdb.c:2059 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #: g10/trustdb.c:2216 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2223 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2227 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:2235 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/trustdb.c:2244 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #: g10/trustdb.c:2252 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2358 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "użytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:2360 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #: g10/trustdb.c:2363 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #: g10/trustdb.c:2366 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:2552 g10/trustdb.c:2582 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty '%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:65 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik '%s' już istnieje. " #: g10/openfile.c:67 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:97 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:119 #, fuzzy msgid "Enter new filename" msgstr "--store [plik]" #: g10/openfile.c:160 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:219 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:269 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawień\n" #: g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s zaszyfrowane dane\n" #: g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n" #: g10/encr-data.c:85 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana słabym kluczem szyfru symetrycznego.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " "\"tak\"." #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" "Wybór algorytmu:\n" "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " "tylko\n" "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" "złożonych algorytmem ElGamala.\n" "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " "stosować\n" "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; z\n" "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " "współczynniki\n" "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n" "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" "podpisywania i szyfrowania.\n" "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym podpisywanie,\n" "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " "tylko\n" "do szyfrowania." #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " "klucza\n" "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " "obsłużyć,\n" "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " "czasu." #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "Rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "Podaj żądaną wartość" #: g10/helptext.c:110 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:115 msgid "keygen.name" msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #: g10/helptext.c:120 msgid "keygen.email" msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #: g10/helptext.c:124 msgid "keygen.comment" msgstr "Komentarz (opcjonalny)" #: g10/helptext.c:129 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" "K - zmiana komentarza.\n" "E - zmiana adresu email.\n" "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #: g10/helptext.c:138 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " "podklucza." #: g10/helptext.c:142 msgid "sign_uid.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:147 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:152 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:157 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #: g10/helptext.c:161 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #: g10/helptext.c:165 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator klucza.\n" "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " "identyfikatorze!" #: g10/helptext.c:170 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #: g10/helptext.c:175 #, fuzzy msgid "keyedit.delsig.valid" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #: g10/helptext.c:180 #, fuzzy msgid "keyedit.delsig.unknown" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #: g10/helptext.c:186 #, fuzzy msgid "keyedit.delsig.invalid" msgstr "" "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #: g10/helptext.c:190 msgid "keyedit.delsig.selfsig" msgstr "" #: g10/helptext.c:199 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" " Bla, bla, bla ..." #: g10/helptext.c:206 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #: g10/helptext.c:210 msgid "detached_signature.filename" msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #. openfile.c (overwrite_filep) #: g10/helptext.c:215 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #. openfile.c (ask_outfile_name) #: g10/helptext.c:220 msgid "openfile.askoutname" msgstr "" #: g10/helptext.c:235 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:247 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o '%s'" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu does not have a key\n" #~ msgstr "lid %lu nie ma klucza\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preferences" #~ msgstr "Zbyt wiele ustawień." #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" #~ msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "can't open file: %s\n" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #~ msgid "read error: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu: %s\n" #~ msgid "can't write to keyring: %s\n" #~ msgstr "niemożliwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy tajnych: %s\n" #~ msgid "can't write keyring: %s\n" #~ msgstr "niemożliwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "" #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n" #~ "GnuPG maintenance utility\n" #~ msgstr "" #~ "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" #~ "GnuPG program obsługujący\n" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|KLUCZ|całkowite zaufanie dla tego klucza" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s\" nie jest właściwym identyfikatorem klucza\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominięty\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" #~ "# (użyj \"gpgm --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linia za długa\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"