# Gnu Privacy Guard. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1999, 2000, 2001, 2002. # # To be included in GnuPG 1.2.2 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-23 15:54+0200\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --" "keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/" "mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/" "sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-" "enc.c\n" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można zabezpieczyć używanej pamięci!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: http://www.gnupg.org/faq.html\n" #: util/secmem.c:340 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "bez zabezpieczenia pamięci nie można wykonać tej operacji\n" #: util/secmem.c:341 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(prawdopodobnie używany program jest niewłaściwy dlatego zadania)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "tT" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "nie" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "wW" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "" #: util/miscutil.c:388 #, fuzzy msgid "cC" msgstr "l" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "błąd ogólny" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "nieznany typ pakietu" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "nieznana wersja" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "nieznany algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "nieznany algorytm skrótu" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "niepoprawny klucz publiczny" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "niepoprawny klucz prywatny" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "niepoprawny podpis" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "niepoprawne hasło" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "brak klucza publicznego" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "nieznany algorytm szyfrujący" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemożliwe" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "niepoprawny pakiet" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "błąd w opakowaniu ASCII" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "brak takiego identyfikatora użytkownika." #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "brak klucza prywatnego" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "został użyty niewłaściwy klucz prywatny" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "niepoprawny klucz" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "błąd przy odczycie pliku" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "błąd przy zapisie pliku" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "nieznany algorytm kompresji" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "błąd przy otwieraniu pliku." #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "błąd przy tworzeniu pliku" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "niepoprawne długie hasło" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algorytm szyfrujący nie jest zaimplementowany" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "nieznana klasa podpisu" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "błąd w bazie zaufania" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "błąd MPI" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "ograniczenie zasobów" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "błąd w zbiorze kluczy" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "niepoprawny certyfikat" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "błąd formatu identyfikatora użytkownika" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "błąd przy zamykaniu pliku" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "błąd przy zmianie nazwy pliku" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "błąd przy usuwaniu pliku" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "nieoczekiowane dane" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt datowników" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "nieużyteczny algorytm asymetryczny" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "plik już istnieje" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "klucz słaby" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "błędny argument" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "niepoprawny URI" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI nie jest obsługiwany" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "błąd sieci" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "nie zaszyfrowany" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "nie został przetworzony" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "bezużyteczny klucz publiczny" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "bezużyteczny klucz prywatny" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "błąd serwera kluczy" #: util/logger.c:183 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:186 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:279 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... to jest błąd programu (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:285 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "moduł gromadzenia entropii nie został wykryty\n" #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "nie można sprawdzić ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr ",,%s'' nie jest zwykłym plikiem - zostaje pominięty\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "uwaga: plik random_seed jest pusty\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niewłaściwy rozmiar pliku random_seed - nie zostanie użyty\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "nie można odczytać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "uwaga: plik random_seed nie jest uaktualniony\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "nie można zapisać ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "nie można zamknąć ,,%s'': %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: cipher/md.c:137 #, c-format msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n" msgstr "w tej wersji algorytm skrótu ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Proszę czekać, prowadzona jest zbiórka losowości. Żeby się nie nudzić, " "możesz\n" "popracować w systemie, przy okazji dostarczy to systemowi więcej entropii " "do\n" "tworzenia liczb losowych.\n" "\n" #: cipher/primegen.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "nie można wygenerować liczby pierwszej krótszej od %d bitów\n" #: g10/g10.c:354 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:356 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:357 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu pod dokumentem" #: g10/g10.c:358 msgid "make a detached signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:359 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:361 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:363 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)" #: g10/g10.c:365 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:367 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:369 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:370 #, fuzzy msgid "list and check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:372 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy prywatnych" #: g10/g10.c:373 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary kluczy" #: g10/g10.c:374 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:376 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych" #: g10/g10.c:377 msgid "sign a key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:378 msgid "sign a key locally" msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu" #: g10/g10.c:381 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:382 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:384 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:385 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy" #: g10/g10.c:386 msgid "import keys from a key server" msgstr "import kluczy z serwera kluczy" #: g10/g10.c:388 msgid "search for keys on a key server" msgstr "szukanie kluczy na serwerze" #: g10/g10.c:390 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera" #: g10/g10.c:393 msgid "import/merge keys" msgstr "import/dołączenie kluczy" #: g10/g10.c:396 msgid "print the card status" msgstr "" #: g10/g10.c:397 msgid "change data on a card" msgstr "" #: g10/g10.c:398 msgid "change a card's PIN" msgstr "" #: g10/g10.c:406 msgid "update the trust database" msgstr "uaktualnienie bazy zaufania" #: g10/g10.c:413 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:419 msgid "create ascii armored output" msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego" #: g10/g10.c:421 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAZWA|szyfrowanie dla odbiorcy NAZWA" #: g10/g10.c:432 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:433 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - bez)" #: g10/g10.c:438 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:448 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66 msgid "verbose" msgstr "z dodatkowymi informacjami" #: g10/g10.c:461 msgid "do not make any changes" msgstr "pozostawienie bez zmian" #: g10/g10.c:462 msgid "prompt before overwriting" msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików" #: g10/g10.c:507 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "" #: g10/g10.c:508 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "" #: g10/g10.c:530 msgid "allow the use of admin card commands" msgstr "" #: g10/g10.c:535 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n" #: g10/g10.c:538 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisać i zaszyfrować kluczem Boba\n" " --clearsign [plik] podpisać z pozostawieniem czytelności dokumentu\n" " --detach-sign [plik] podpisać z umieszczeniem podpisu w osobnym " "pliku\n" " --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n" " --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n" #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:730 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:733 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:744 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:747 msgid "Pubkey: " msgstr "Asymetryczne: " #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737 msgid "Cipher: " msgstr "Symetryczne: " #: g10/g10.c:759 msgid "Hash: " msgstr "Skrótów: " #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783 msgid "Compression: " msgstr "Kompresji: " #: g10/g10.c:848 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "wywołanie: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:951 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:969 #, c-format msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n" msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n" #: g10/g10.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''.\n" #: g10/g10.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu\n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s" "\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu \n" " zawierającego %s ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1334 #, c-format msgid "unknown configuration item \"%s\"\n" msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1601 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n" #: g10/g10.c:1637 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1641 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n" #: g10/g10.c:1648 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n" #: g10/g10.c:1887 #, c-format msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "" "moduł szyfru ,,%s'' nie został załadowany z powodu niebezpiecznych praw " "dostępu\n" #: g10/g10.c:2099 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n" #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228 #, fuzzy msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n" #: g10/g10.c:2124 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2127 #, fuzzy msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2134 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:2137 msgid "invalid import options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:2144 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2147 msgid "invalid export options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:2175 #, fuzzy msgid "invalid list options\n" msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n" #: g10/g10.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2201 #, fuzzy msgid "invalid verify options\n" msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n" #: g10/g10.c:2208 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n" #: g10/g10.c:2398 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n" #: g10/g10.c:2402 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n" #: g10/g10.c:2411 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n" #: g10/g10.c:2414 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n" #: g10/g10.c:2435 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do " "tekstu\n" #: g10/g10.c:2441 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n" #: g10/g10.c:2447 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n" #: g10/g10.c:2460 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n" #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2540 #, fuzzy msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2546 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:2561 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n" #: g10/g10.c:2563 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n" #: g10/g10.c:2565 #, fuzzy msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n" #: g10/g10.c:2567 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/g10.c:2569 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "" "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n" #: g10/g10.c:2572 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n" #: g10/g10.c:2576 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n" #: g10/g10.c:2583 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n" #: g10/g10.c:2592 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n" #: g10/g10.c:2596 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n" #: g10/g10.c:2600 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n" #: g10/g10.c:2633 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n" #: g10/g10.c:2680 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2685 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2690 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n" msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2778 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:2789 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n" #: g10/g10.c:2800 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:2807 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2819 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2832 #, fuzzy msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2834 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2855 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:2868 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2883 #, fuzzy msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:2885 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/g10.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/g10.c:2908 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [plik]" #: g10/g10.c:2917 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:2942 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:2950 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2954 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2958 msgid "--nrsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2962 msgid "--nrlsign-key user-id" msgstr "--nrsign-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:2986 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]" #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:3057 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:3094 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n" #: g10/g10.c:3096 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/g10.c:3098 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n" #: g10/g10.c:3109 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:3119 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:3160 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:3168 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:3255 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,%s'\n" #: g10/g10.c:3378 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/g10.c:3382 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n" #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95 #: g10/verify.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n" #: g10/g10.c:3659 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "nazwa adnotacji może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i podkreślenia, \n" "i musi kończyć się ,,=''\n" #: g10/g10.c:3668 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "adnotacja użytkownika musi zawierać znak '@'\n" #: g10/g10.c:3678 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "treść adnotacji nie może zawierać znaków sterujących\n" #: g10/g10.c:3712 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:3714 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:3747 #, fuzzy msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n" #: g10/gpgv.c:67 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "mniej komunikatóww" #: g10/gpgv.c:68 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "pobieranie kluczy z tego zbioru" #: g10/gpgv.c:70 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu" #: g10/gpgv.c:71 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD" #: g10/gpgv.c:95 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/gpgv.c:98 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "opakowanie: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "nagłówek opakowania: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n" #: g10/armor.c:553 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: " #: g10/armor.c:565 msgid "unexpected armor:" msgstr "nieoczekiwane opakowanie:" #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64: ,,%02x'', został pominięty\n" #: g10/armor.c:738 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n" #: g10/armor.c:772 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n" #: g10/armor.c:776 msgid "malformed CRC\n" msgstr "błąd formatu CRC\n" #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Błąd sumy CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:800 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n" #: g10/armor.c:804 msgid "error in trailer line\n" msgstr "błąd w linii kończącej\n" #: g10/armor.c:1091 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n" #: g10/armor.c:1096 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/armor.c:1100 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n" "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576 msgid "No reason specified" msgstr "nie podano przyczyny" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578 msgid "Key is superseded" msgstr "klucz został zastąpiony" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577 msgid "Key has been compromised" msgstr "klucz został skompromitowany" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579 msgid "Key is no longer used" msgstr "klucz nie jest już używany" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "powód unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "komentarz do unieważnienia: " #: g10/pkclist.c:195 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMwWpP" #: g10/pkclist.c:203 #, fuzzy msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "" "Brak wartości zaufania dla:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:207 #, fuzzy msgid " \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:234 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n" "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n" "\n" #: g10/pkclist.c:250 #, fuzzy, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = nie wiem\n" #: g10/pkclist.c:252 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NIE ufam mu\n" #: g10/pkclist.c:254 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:256 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/pkclist.c:258 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = ufam absolutnie\n" #: g10/pkclist.c:261 msgid " i = please show me more information\n" msgstr " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = powrót do głównego menu\n" #: g10/pkclist.c:267 msgid " s = skip this key\n" msgstr " p = pominięcie klucza\n" #: g10/pkclist.c:268 msgid " q = quit\n" msgstr " w = wyjście\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:299 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? " msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? " #: g10/pkclist.c:313 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n" #: g10/pkclist.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: klucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:399 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz został unieważniony!\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: data ważności klucza upłynęła\n" #: g10/pkclist.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:436 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NIE UFAMY temu kluczowi\n" #: g10/pkclist.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%08lX: Nie ma pewności co do tożsamości właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:447 #, fuzzy msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby.\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Ten klucz należy do nas\n" #: g10/pkclist.c:500 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n" "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n" "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:551 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony\n" " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n" #: g10/pkclist.c:560 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/pkclist.c:563 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:564 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:575 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:580 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:591 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:593 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n" #: g10/pkclist.c:601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:602 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n" #: g10/pkclist.c:610 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n" #: g10/pkclist.c:612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten " "podpis.\n" #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n" #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:829 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Nie został podany identyfikatora użytkownika (np za pomocą ,,-r'')\n" #: g10/pkclist.c:845 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:871 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): " #: g10/pkclist.c:887 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n" #: g10/pkclist.c:917 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n" #: g10/pkclist.c:946 #, c-format msgid "unknown default recipient `%s'\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/pkclist.c:991 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n" #: g10/pkclist.c:1046 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresatów\n" #: g10/keygen.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "ustawienie %c%lu powtarza się\n" #: g10/keygen.c:214 #, fuzzy msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n" #: g10/keygen.c:216 #, fuzzy msgid "too many digest preferences\n" msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n" #: g10/keygen.c:218 #, fuzzy msgid "too many compression preferences\n" msgstr "zbyt wiele `%c' ustawień\n" #: g10/keygen.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "niewłaściwy znak w tekście ustawień\n" #: g10/keygen.c:738 msgid "writing direct signature\n" msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n" #: g10/keygen.c:777 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:823 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n" #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "rozmair klucza zaokrąglony do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1165 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:1168 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1171 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1173 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n" #: g10/keygen.c:1175 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu RSA (do szyfrowania i podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:1225 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:1234 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:1239 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:1241 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n" msgstr "" "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczalna dla RSA wynosi 1024 bity.\n" #: g10/keygen.c:1244 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #: g10/keygen.c:1255 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: g10/keygen.c:1260 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane, ponieważ potrzebne\n" "obliczenia trwają wtedy BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:1263 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:1264 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:1273 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n" #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:1331 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1340 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći podpisu.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności podpisu upływa za n dni\n" " w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:1362 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:1364 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności podpisu? (0) " #: g10/keygen.c:1369 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%s nie ma daty ważności\n" #: g10/keygen.c:1381 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%s traci ważność: %s\n" #: g10/keygen.c:1387 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n" "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n" #: g10/keygen.c:1392 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/n)? " #: g10/keygen.c:1435 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n" "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n" "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n" " \"Tadeusz Żeleński (Boy) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1447 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:1455 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:1457 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:1459 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:1467 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:1478 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:1486 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz: " #: g10/keygen.c:1492 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:1515 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n" #: g10/keygen.c:1521 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Nie nalezy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n" "komentarza.\n" #: g10/keygen.c:1531 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:1541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? " #: g10/keygen.c:1542 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n" "czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:1561 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n" #: g10/keygen.c:1600 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n" #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba" #: g10/keygen.c:1610 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1616 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n" "\"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:1638 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc " "komputerowi\n" "podczas generowania liczb pierszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n" "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do " "dysków);\n" "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej " "ilości\n" "entropii.\n" #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n" msgstr "niestety, to nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/keygen.c:2267 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:2335 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz publiczny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "zapisuję klucz tajny w '%s'\n" #: g10/keygen.c:2565 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/keygen.c:2571 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/keygen.c:2589 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:2596 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n" #: g10/keygen.c:2619 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n" #: g10/keygen.c:2630 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n" "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n" #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/keygen.c:2702 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n" #: g10/keygen.c:2730 msgid "Really create? " msgstr "Czy na pewno utworzyć? " #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n" #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179 #: g10/openfile.c:313 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n" #: g10/encode.c:208 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "" "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n" #: g10/encode.c:221 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "szyfrem %s\n" #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n" #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:465 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n" #: g10/encode.c:480 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z '%s'\n" #: g10/encode.c:516 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n" #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863 #, c-format msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/encode.c:818 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n" #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225 #, c-format msgid "key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n" #: g10/export.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nie jest chroniony - pominięty\n" #: g10/export.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz PGP 2.x - pominięty\n" #: g10/export.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %08lX nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n" #: g10/export.c:385 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693 msgid "[User id not found]" msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]" #: g10/getkey.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %08lX.\n" #: g10/getkey.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %08lX - pominięty\n" #: g10/getkey.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "używany jest podklucz %08lX zamiast klucza głównego %08lX\n" #: g10/getkey.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n" #: g10/import.c:241 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n" #: g10/import.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n" #: g10/import.c:255 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n" #: g10/import.c:267 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:269 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:272 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " bez identyfikatora: %lu\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " dołączono do zbioru: %lu" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n" #: g10/import.c:284 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nowych podkluczy: %lu\n" #: g10/import.c:286 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nowych podpisów: %lu\n" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n" #: g10/import.c:537 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #: g10/import.c:539 #, fuzzy msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "Te identyfikatory są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/import.c:576 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:588 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/import.c:600 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:613 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:639 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n" #: g10/import.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n" msgstr "klucz %08lX: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:730 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n" #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n" #: g10/import.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: nowy klucz - pominięty\n" #: g10/import.c:755 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n" #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapis do '%s'\n" #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%s': %s\n" #: g10/import.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n" #: g10/import.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalną kopią\n" #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' bez zmian\n" #: g10/import.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny z ustawionym szyfrem %d - pominięty\n" #: g10/import.c:1064 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "brak domyślego zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #: g10/import.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n" " uniważnienia\n" #: g10/import.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n" #: g10/import.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n" #: g10/import.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: algorytm asymetryczny \"%s\" nie jest obsługiwany\n" #: g10/import.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis na identyfikatorze \"%s\"\n" #: g10/import.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowiązania\n" #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm asymetryczny\n" #: g10/import.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n" #: g10/import.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/import.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: nieoprawne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "klucz %08lX: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n" #: g10/import.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "klucz %08lX: podklucz pominięty\n" #: g10/import.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: podpis nieeksportowalny (klasy %02x) - pominięty\n" #: g10/import.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony \n" " w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n" #: g10/import.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n" #: g10/import.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (%02x)\n" #: g10/import.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "key %08lX: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać uniewazniony:\n" " zapytanie o unieważniający klucz %08lX w serwerze kluczy\n" #: g10/import.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: klucz %08lX mógł zostać unieważniony:\n" " brak unieważniającego klucza %08lX.\n" #: g10/import.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "klucz %08lX: dodano bezpośredni podpis\n" #: g10/keyedit.c:159 msgid "[revocation]" msgstr "[unieważnienie]" #: g10/keyedit.c:160 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:249 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:251 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "" "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n" #: g10/keyedit.c:314 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust marginally\n" msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:315 #, fuzzy, c-format msgid " (%d) I trust fully\n" msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n" #: g10/keyedit.c:334 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:350 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:493 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony." #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714 #: g10/keyedit.c:1376 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n" #: g10/keyedit.c:519 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności." #: g10/keyedit.c:545 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem." #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n" "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:593 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) " #: g10/keyedit.c:607 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "przekroczył datę ważności.\n" #: g10/keyedit.c:611 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:632 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Twój podpis na \"%s\"\n" "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n" #: g10/keyedit.c:636 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) " #: g10/keyedit.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" jest już lokalnie podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" jest już podpisany kluczem %08lX\n" #: g10/keyedit.c:665 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "This key has expired!" msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!" #: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n" #: g10/keyedit.c:726 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "" "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) " #: g10/keyedit.c:759 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n" #: g10/keyedit.c:761 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "To uczyni ten klucz nieuzytecznym dla PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:786 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n" #: g10/keyedit.c:791 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n" #: g10/keyedit.c:793 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n" #: g10/keyedit.c:795 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:797 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n" #: g10/keyedit.c:803 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): " #: g10/keyedit.c:826 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:835 msgid "" "\n" "This will be a self-signature.\n" msgstr "" "\n" "To będzie podpis klucza nim samym.\n" #: g10/keyedit.c:839 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:844 msgid "" "\n" "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:851 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n" #: g10/keyedit.c:855 msgid "" "\n" "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "" "\n" "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n" #: g10/keyedit.c:860 msgid "" "\n" "I have not checked this key at all.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:864 msgid "" "\n" "I have checked this key casually.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n" #: g10/keyedit.c:868 msgid "" "\n" "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "" "\n" "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "Really sign? " msgstr "Czy na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:978 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:982 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n" #: g10/keyedit.c:986 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:1006 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:1012 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1026 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1029 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:1095 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n" #: g10/keyedit.c:1138 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:1139 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:1140 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:1141 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:1143 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:1144 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:1145 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:1146 msgid "select user ID N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:1147 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:1148 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:1149 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:1150 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:1151 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "tsign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:1152 #, fuzzy msgid "make a trust signature" msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "lsign" msgstr "lpodpis" #: g10/keyedit.c:1153 msgid "sign the key locally" msgstr "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "nrsign" msgstr "nupodpis" #: g10/keyedit.c:1154 msgid "sign the key non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "nrlsign" msgstr "nulpodpis" #: g10/keyedit.c:1155 msgid "sign the key locally and non-revocably" msgstr "złożenie na kluczu prywatnego podpisu nie podlegającego unieważnieniu" #: g10/keyedit.c:1156 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:1157 msgid "add a user ID" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "addphoto" msgstr "dodfoto" #: g10/keyedit.c:1158 msgid "add a photo ID" msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:1159 msgid "delete user ID" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:1161 msgid "delphoto" msgstr "usfoto" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:1162 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:1163 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "addrevoker" msgstr "dodun" #: g10/keyedit.c:1164 msgid "add a revocation key" msgstr "wyznaczenie klucza unieważniającego" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delsig" msgstr "uspod" #: g10/keyedit.c:1165 msgid "delete signatures" msgstr "usunięcie podpisów" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "expire" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:1166 msgid "change the expire date" msgstr "zmiana daty ważności klucza" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "primary" msgstr "główny" #: g10/keyedit.c:1167 msgid "flag user ID as primary" msgstr "oznaczenie identyfikatora użytkownika jako głównego" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:1168 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i prywatnych" #: g10/keyedit.c:1170 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1171 msgid "list preferences (expert)" msgstr "ustawienia (zaawansowane)" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "showpref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:1172 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "rozbudowana lista ustawień" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "setpref" msgstr "ustaw" #: g10/keyedit.c:1173 msgid "set preference list" msgstr "ustawienie opcji klucza" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updpref" msgstr "aktopc" #: g10/keyedit.c:1174 msgid "updated preferences" msgstr "aktualizacja ustawień klucza" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "keyserver" msgstr "błąd serwera kluczy" #: g10/keyedit.c:1175 #, fuzzy msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "niezrozumały URI serwera kluczy\n" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:1176 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana hasła klucza" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revsig" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1178 msgid "revoke signatures" msgstr "unieważnienie podpisu" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revuid" msgstr "unpod" #: g10/keyedit.c:1179 msgid "revoke a user ID" msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revkey" msgstr "unpkl" #: g10/keyedit.c:1180 msgid "revoke a secondary key" msgstr "unieważnienie podklucza" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable" msgstr "wyłkl" #: g10/keyedit.c:1181 msgid "disable a key" msgstr "wyłączyć klucz z użycia" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable" msgstr "włkl" #: g10/keyedit.c:1182 msgid "enable a key" msgstr "włączyć klucz do użycia" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "showphoto" msgstr "foto" #: g10/keyedit.c:1183 msgid "show photo ID" msgstr "okazanie identyfikatora - zdjęcia" #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/keyedit.c:1233 #, c-format msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n" msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego '%s': %s\n" #: g10/keyedit.c:1250 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1282 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:1312 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "Key is revoked." msgstr "Klucz unieważniony." #: g10/keyedit.c:1383 msgid "Really sign all user IDs? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:1384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:1409 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n" #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:1433 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:1436 msgid "Really remove all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1437 msgid "Really remove this user ID? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:1478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1479 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1514 msgid "Really revoke all selected user IDs? " msgstr "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1515 msgid "Really revoke this user ID? " msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:1534 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:1535 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten klucz? " #: g10/keyedit.c:1574 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1606 #, fuzzy msgid "Set preference list to:\n" msgstr "ustawienie opcji klucza" #: g10/keyedit.c:1612 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? " msgstr "" "Czy na pewno zaktualizować ustawienia klucza dla wybranych identyfikatorów? " #: g10/keyedit.c:1614 msgid "Really update the preferences? " msgstr "Czy na pewno usaktualnić ustawienia? " #: g10/keyedit.c:1662 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:1675 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1682 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n" #: g10/keyedit.c:1689 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n" #: g10/keyedit.c:1701 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Digest: " msgstr "Skrót: " #: g10/keyedit.c:1812 msgid "Features: " msgstr "Ustawienia: " #: g10/keyedit.c:1823 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2063 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key " msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s " #: g10/keyedit.c:2067 msgid " (sensitive)" msgstr " (poufne)" #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253 #, fuzzy, c-format msgid "created: %s" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: g10/keyedit.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "[unieważniony]" #: g10/keyedit.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "expired: %s" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "expires: %s" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keyedit.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "trust: %s" msgstr " zaufanie: %c/%c" #: g10/keyedit.c:2107 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2114 msgid "This key has been disabled" msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku" #: g10/keyedit.c:2146 #, c-format msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n" msgstr "un! podklucz został unieważniony: %s\n" #: g10/keyedit.c:2149 msgid "rev- faked revocation found\n" msgstr "un- fałszywy certyfikat unieważnienia\n" #: g10/keyedit.c:2151 #, c-format msgid "rev? problem checking revocation: %s\n" msgstr "un? problem przy sprawdzaniu unieważnienia: %s\n" #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124 #, fuzzy msgid "revoked" msgstr "[unieważniony]" #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "data" #: g10/keyedit.c:2199 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n" #: g10/keyedit.c:2207 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n" "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n" #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930 msgid "[revoked] " msgstr "[unieważniony]" #: g10/keyedit.c:2274 msgid "[expired] " msgstr "[przeterminowany]" #: g10/keyedit.c:2339 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n" " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n" " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n" #: g10/keyedit.c:2399 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n" " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2410 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n" #: g10/keyedit.c:2545 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2555 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2559 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) " #: g10/keyedit.c:2565 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) " #: g10/keyedit.c:2579 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d podpis usunięty.\n" #: g10/keyedit.c:2580 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d podpisów usuniętych.\n" #: g10/keyedit.c:2583 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n" #: g10/keyedit.c:2672 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n" " unieważniającego, spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n" " go rozumieć.\n" #: g10/keyedit.c:2683 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n" #: g10/keyedit.c:2703 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: " #: g10/keyedit.c:2726 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n" #: g10/keyedit.c:2741 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "nie można wyznaczuć klucza do unieważniania jego samego\n" #: g10/keyedit.c:2763 #, fuzzy msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n" #: g10/keyedit.c:2782 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n" #: g10/keyedit.c:2788 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): " msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N): " #: g10/keyedit.c:2849 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n" #: g10/keyedit.c:2855 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Proszę wybrać tylko jeden podklucz.\n" #: g10/keyedit.c:2859 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n" #: g10/keyedit.c:2862 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n" #: g10/keyedit.c:2908 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n" #: g10/keyedit.c:2924 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n" #: g10/keyedit.c:3004 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n" msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n" #: g10/keyedit.c:3215 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3331 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o numerze %d\n" #: g10/keyedit.c:3491 msgid "user ID: \"" msgstr "Identyfikator użytkownika: " #: g10/keyedit.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"\n" "locally signed with your key %s at %s\n" msgstr "" "\"\n" "lokalnie podpisano Twoim kluczem %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3504 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n" #: g10/keyedit.c:3508 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3512 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3537 msgid "You have signed these user IDs:\n" msgstr "Te identyfikatory są podpisane przez Ciebie:\n" #: g10/keyedit.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s%s\n" #: g10/keyedit.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid " revoked by %s on %s\n" msgstr "unieważniony przez %08lX w %s\n" #: g10/keyedit.c:3587 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n" #: g10/keyedit.c:3597 #, fuzzy, c-format msgid " signed by %s on %s%s\n" msgstr "podpisany przez %08lX w %s%s\n" #: g10/keyedit.c:3599 msgid " (non-exportable)" msgstr " (podpis nieeksportowalny) " #: g10/keyedit.c:3606 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) " #: g10/keyedit.c:3636 msgid "no secret key\n" msgstr "brak klucza tajnego\n" #: g10/keyedit.c:3706 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n" #: g10/keyedit.c:3723 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w " "przyszłości)\n" #: g10/keyedit.c:3892 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Zdjęcie w formacie %s, rozmiar %ld bajtów, klucz 0x%08lX (id %d).\n" #: g10/keylist.c:179 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:181 msgid "Signature policy: " msgstr "Regulamin podpisu: " #: g10/keylist.c:220 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:222 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawne dane w adnotacji\n" #: g10/keylist.c:286 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:288 msgid "Signature notation: " msgstr "Adnotacje podpisu: " #: g10/keylist.c:299 msgid "not human readable" msgstr "nieczytelne dla człowieka" #: g10/keylist.c:400 msgid "Keyring" msgstr "Zbiór kluczy" #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745 #, fuzzy, c-format msgid " [expired: %s]" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772 #: g10/mainproc.c:932 #, c-format msgid " [expires: %s]" msgstr " [wygasa :%s]" #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743 #, fuzzy, c-format msgid " [revoked: %s]" msgstr "[unieważniony]" #: g10/keylist.c:1357 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1359 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1366 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Odcisk klucza głównego:" #: g10/keylist.c:1368 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Odcisk podklucza:" #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376 #, fuzzy msgid " Key fingerprint =" msgstr " Odcisk klucza =" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "%d - dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "niepoprawne hasło, lub nieznany algorytm szyfrujący (%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n" #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/mainproc.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n" #: g10/mainproc.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "klucz publiczny %08lX\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n" #: g10/mainproc.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s, numer %08lX, stworzonym %s\n" #: g10/mainproc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "zaszyfrowano kluczem %s, o numerze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:486 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n" #: g10/mainproc.c:500 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n" #: g10/mainproc.c:502 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n" #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n" #: g10/mainproc.c:538 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast\n" #: g10/mainproc.c:570 msgid "decryption okay\n" msgstr "odszyfrowanie poprawne\n" #: g10/mainproc.c:574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n" #: g10/mainproc.c:587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n" #: g10/mainproc.c:593 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:613 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n" #: g10/mainproc.c:615 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:787 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n" #: g10/mainproc.c:1283 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n" #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "nie można obsłuzyć tych wielokrotnych podpisów\n" #: g10/mainproc.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Podpisano w %.*s kluczem %s o numerze %08lX.\n" #: g10/mainproc.c:1370 msgid "Key available at: " msgstr "Klucz dostępny w: " #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507 msgid "Expired signature from \"" msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:1510 msgid "[uncertain]" msgstr "[niepewne]" #: g10/mainproc.c:1543 msgid " aka \"" msgstr " alias \"" #: g10/mainproc.c:1638 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n" #: g10/mainproc.c:1643 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n" #: g10/mainproc.c:1646 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "podpis %s, skrót %s\n" #: g10/mainproc.c:1647 msgid "binary" msgstr "binarny" #: g10/mainproc.c:1648 msgid "textmode" msgstr "tekstowy" #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: g10/mainproc.c:1668 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838 msgid "not a detached signature\n" msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n" #: g10/mainproc.c:1779 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n" #: g10/mainproc.c:1787 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n" #: g10/mainproc.c:1844 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n" #: g10/mainproc.c:1854 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n" #: g10/misc.c:82 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n" #: g10/misc.c:146 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Nie należy używać algorytmów doświadczalnych!\n" #: g10/misc.c:176 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "używanie tego szyfru jest odradzane; należy używać standardowych szyfrów!\n" #: g10/misc.c:282 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n" #: g10/misc.c:283 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "więcej informacji jest tutaj: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n" #: g10/misc.c:491 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n" #: g10/misc.c:495 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n" #: g10/misc.c:497 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\"\n" #: g10/misc.c:508 msgid "Uncompressed" msgstr "Nieskompresowany" #: g10/misc.c:533 #, fuzzy msgid "uncompressed|none" msgstr "Nieskompresowany" #: g10/misc.c:643 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n" #: g10/misc.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n" #: g10/misc.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n" #: g10/parse-packet.c:120 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n" #: g10/parse-packet.c:703 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być " "bezpieczny\n" #: g10/parse-packet.c:1128 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n" #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n" #: g10/passphrase.c:469 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "nie można ustawić numeru procesu klienckiego agenta\n" #: g10/passphrase.c:477 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce czytać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:484 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "serwer nie chce pisać deskryptora dla agenta\n" #: g10/passphrase.c:517 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n" #: g10/passphrase.c:530 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n" #: g10/passphrase.c:551 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n" #: g10/passphrase.c:573 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "problem z porozumiewaniem się z agentem\n" #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "problem z agentem - zostaje wyłączony\n" #: g10/passphrase.c:681 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (podklucz %08lX)" #: g10/passphrase.c:691 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n" msgstr "" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz tajny użytkownika:\n" "\"%.*s\".\n" "Klucz o długości %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s%s\n" #: g10/passphrase.c:713 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Powtórzone hasło\n" #: g10/passphrase.c:715 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Hasło\n" #: g10/passphrase.c:753 msgid "passphrase too long\n" msgstr "hasło zbyt długie\n" #: g10/passphrase.c:766 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "błędna odpowiedź agenta\n" #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874 msgid "cancelled by user\n" msgstr "anulowano przez użytkownika\n" #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "problem agenta: zwrócił 0x%lx\n" #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204 msgid "can't query password in batchmode\n" msgstr "pytanie o hasło nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: g10/passphrase.c:1131 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n" "\"" #: g10/passphrase.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %08lX, stworzony %s" #: g10/passphrase.c:1149 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (podklucz %08lX)" #: g10/passphrase.c:1213 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Powtórz hasło: " #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n" #: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia `%s': %s\n" #: g10/plaintext.c:438 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n" #: g10/plaintext.c:442 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku danych: " #: g10/plaintext.c:463 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n" #: g10/plaintext.c:497 msgid "no signed data\n" msgstr "brak podpisanych danych\n" #: g10/plaintext.c:505 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "stary, nie obsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany, lub został wyłączony\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %08lX wygasła %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony" #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić hasło.\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n" #: g10/sig-check.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX nie jest skrośnie podpisany\n" #: g10/sig-check.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %08lX jest niepoprawnie skrośnie " "podpisany\n" #: g10/sig-check.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "klucz publiczny %08lX jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n" #: g10/sig-check.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %08lX przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/sig-check.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "podpis złożony kluczem %08lX uznany za nieważny z powodu nieznanego bitu " "krytycznego\n" #: g10/sig-check.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n" #: g10/sig-check.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "nie można umieścić adnotacji w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "" "nie można umieścić adnotacji w podpisach kluczy składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n" " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "nie można umieścić URL-a regulaminu w podpisach składanych kluczami PGP 2.x\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "" "w podpisach dla PGP 2.x nie można umieścić URL-a do regulaminu podpisu\n" #: g10/sign.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n" " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s podpis złożony przez: ,,%s''\n" #: g10/sign.c:550 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych " "podpisów\n" #: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s: %s\n" #: g10/sign.c:794 #, c-format msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n" #: g10/sign.c:886 msgid "signing:" msgstr "podpis:" #: g10/sign.c:985 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n" #: g10/sign.c:1138 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n" #: g10/textfilter.c:134 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n" #: g10/textfilter.c:231 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: dostęp niemożliwy: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586 #, c-format msgid "%s: can't make lock\n" msgstr "%s: nie można utworzyć blokady\n" #: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć: %s\n" #: g10/tdbio.c:545 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:552 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n" #: g10/tdbio.c:592 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:648 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715 #: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:724 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n" #: g10/tdbio.c:1163 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1171 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n" #: g10/tdbio.c:1192 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n" #: g10/tdbio.c:1210 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n" #: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n" #: g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n" #: g10/tdbio.c:1408 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n" #: g10/tdbio.c:1418 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1448 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n" #: g10/tdbio.c:1493 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "Baza zaufania jest uszkodzona; proszę uruchomić ,,gpg --fix-trustdb''.\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n" #: g10/trustdb.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany\n" #: g10/trustdb.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n" #: g10/trustdb.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n" #: g10/trustdb.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "klucz został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n" #: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:500 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:501 #, fuzzy msgid "never" msgstr "nigdy " #: g10/trustdb.c:502 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:504 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:544 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n" #: g10/trustdb.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n" msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n" #: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "klucz publiczny %08lX nie odnaleziony: %s\n" #: g10/trustdb.c:987 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n" #: g10/trustdb.c:991 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:1847 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n" #: g10/trustdb.c:1911 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n" #: g10/trustdb.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %08lX nie odnaleziony\n" #: g10/trustdb.c:1948 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2034 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n" #: g10/verify.c:110 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "nie można sprawdzić podpisu.\n" "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n" "argumentu linii poleceń.\n" #: g10/verify.c:177 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n" #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą \n" "generatora liczb losowych!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped `%s': duplicated\n" msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n" #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n" #: g10/skclist.c:168 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n" #: g10/skclist.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "pominięty ,,%s'': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n" "podpisy składane tym kluczem nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. " #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Nazwa pliku" #: g10/openfile.c:183 msgid "writing to stdout\n" msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n" #: g10/openfile.c:282 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n" #: g10/openfile.c:349 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/openfile.c:351 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n" #: g10/openfile.c:380 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu: %s\n" #: g10/openfile.c:383 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: katalog utworzony\n" #: g10/encr-data.c:91 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n" #: g10/encr-data.c:98 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n" #: g10/seskey.c:210 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "" "Algorytm DSA wymaga użycia algorytmu skrótu dającego 160-bitowy wynik.\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n" msgstr "bez opcji \"--yes\" nie działa w trybie wsadowym\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? " msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? " msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "aby go usunąć nalezy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "Te wartosci użytkownik przydziela wg swojego uznania; nie będą nigdy\n" "eksportowane poza ten system. Potrzebne są one do zbudowania sieci\n" "zaufania, i nie ma to nic wspólnego z tworzoną automatycznie siecią\n" "certyfikatów." #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Aby zbudować Sieć Zaufania, GnuPG potrzebuje znać klucze do których\n" "masz absolutne zaufanie. Zwykle są to klucze do których masz klucze\n" "tajne. Odpowiedz ,,tak'', jeśli chcesz określić ten klucz jako klucz\n" "do którego masz absolutne zaufanie.\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz ,," "tak''." #: g10/helptext.c:65 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza, co do którego nie ma\n" "żadnej pewności do kogo należy, odpowiedz ,,tak''." #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "Podaj adresatów tej wiadomości." #: g10/helptext.c:73 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:87 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "Używanie tego samego klucza do podpisywania i szyfrowania nie jest dobrym\n" "pomysłem. Można tak postępować tylko w niektórych zastosowaniach. Proszę " "się\n" "najpierw skonsultować z ekspertem od bezpieczeństwa. " #: g10/helptext.c:94 msgid "Enter the size of the key" msgstr "Wprowadź rozmiar klucza" #: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147 #: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "Odpowiedź \"tak\" lub \"nie\"." #: g10/helptext.c:108 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "Wprowadź żądaną wartość (jak w znaku zachęty). \n" "Można tu podać datę w formacie ISO (RRRR-MM-DD) ale nie da to\n" "właściwej obsługi błędów - system próbuje interpretować podaną wartość\n" "jako okres." #: g10/helptext.c:120 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "Nazwa właściciela klucza." #: g10/helptext.c:125 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "proszę wprowadzić opcjonalny ale wysoce doradzany adres e-mail" #: g10/helptext.c:129 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "Proszę wprowadzić opcjonalny komentarz" # OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane! #: g10/helptext.c:134 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N aby zmienić nazwę (nazwisko).\n" "C aby zmienić komentarz.<\n" "E aby zmienić adres e-mail.\n" "O aby kontynuować tworzenie klucza.\n" "Q aby zrezygnować z tworzenia klucza." #: g10/helptext.c:143 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "Jeśli ma zostać wygenerowany podklucz, należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:151 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Przy podpisywaniu identyfikatora użytkownika na kluczu należy sprawdzić, \n" "czy tożsamość użytkownika odpowiada temu, co jest wpisane w " "identyfikatorze.\n" "Innym użytkownikom przyda się informacja, jak dogłębnie zostało to przez\n" "Ciebie sprawdzone.\n" "\n" "\"0\" oznacza, że nie podajesz żadnych informacji na temat tego jak " "dogłębnie\n" " tożsamość użytkownika została przez Ciebie potwierdzona.\n" "\n" "\"1\" oznacza, że masz przekonanie, że tożsamość użytkownka odpowiada\n" " identyfikatorowi klucza, ale nie było możliwości sprawdzenia tego.\n" " Taka sytuacja występuje też kiedy podpisujesz identyfikator będący\n" " pseudonimem.\n" "\n" "\"2\" oznacza, że tożsamość użytkownika zostałą przez Ciebie potwierdzona\n" " pobieżnie - sprawdziliście odcisk klucza, sprawdziłaś/eś tożsamość\n" " na okazanym dokumencie ze zdjęciem.\n" "\n" "\"3\" to dogłębna weryfikacja tożsamości. Na przykład sprawdzenie odcisku \n" " klucza, sprawdzenie tożsamości z okazanego oficjalnego dokumentu ze\n" " zdjęciem (np paszportu) i weryfikacja poprawności adresu poczty\n" " elektronicznej przez wymianę poczty z tym adresem.\n" "\n" "Zauważ, że podane powyżej przykłady dla poziomów \"2\" i \"3\" to *tylko*\n" "przykłady. Do Ciebie należy decyzja co oznacza \"pobieżny\" i \"dogłębny\" " "w\n" "kontekście poświadczania i podpisywania kluczy.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj \"0\"." #: g10/helptext.c:189 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs" msgstr "Odpowiedz \"tak\", aby podpisać WSZYSTKIE identyfikatory użytkownika." #: g10/helptext.c:193 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "Aby skasować ten identyfikator użytkownika (co wiąże się ze utratą\n" "wszystkich jego poświadczeń!) należy odpowiedzieć ,,tak''." #: g10/helptext.c:198 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "Aby skasować podklucz należy odpowiedzieć \"tak\"." #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "To jest poprawny podpis na tym kluczu; normalnie nie należy go usuwać\n" "ponieważ może być ważny dla zestawienia połaczenia zaufania do klucza\n" "którym go złożono lub do innego klucza nim poświadczonego." #: g10/helptext.c:208 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "Ten podpis nie może zostać potwierdzony ponieważ nie ma\n" "odpowiadającego mu klucza publicznego. Należy odłożyć usunięcie tego\n" "podpisu do czasu, kiedy okaże się który klucz został użyty, ponieważ\n" "w momencie uzyskania tego klucza może pojawić się ścieżka zaufania\n" "pomiędzy tym a innym, już poświadczonym kluczem." #: g10/helptext.c:214 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "Ten podpis jest niepoprawny. Można usuniąć go ze zbioru kluczy." #: g10/helptext.c:218 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "To jest podpis wiążący identyfikator użytkownika z kluczem. Nie należy\n" "go usuwać - GnuPG może nie móc posługiwać się dalej kluczem bez\n" "takiego podpisu. Bezpiecznie można go usunąć tylko jeśli ten podpis\n" "klucza nim samym z jakichś przyczyn nie jest poprawny, i klucz jest\n" "drugi raz podpisany w ten sam sposób." #: g10/helptext.c:226 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "Przestawienie wszystkich (lub tylko wybranych) identyfikatorów na aktualne\n" "ustawienia. Data na odpowiednich podpisach zostane przesunięta do przodu o\n" "jedną sekundę. \n" #: g10/helptext.c:233 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "Podaj długie, skomplikowane hasło, np. całe zdanie.\n" #: g10/helptext.c:239 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "Proszę powrótrzyć hasło, aby upewnić się że nie było pomyłki." #: g10/helptext.c:243 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "Podaj nazwę pliku którego dotyczy ten podpis" #: g10/helptext.c:248 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "Jeśli można nadpisać ten plik, należy odpowiedzieć ,,tak''" #: g10/helptext.c:253 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "Nazwa pliku. Naciśnięcie ENTER potwierdzi nazwę domyślną (w nawiasach)." #: g10/helptext.c:259 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "Nalezy podać powód unieważnienia klucza. W zależności od kontekstu można\n" "go wybrać z listy:\n" " \"Klucz został skompromitowany\"\n" " Masz powody uważać że twój klucz tajny dostał się w niepowołane ręce.\n" " \"Klucz został zastąpiony\"\n" " Klucz został zastąpiony nowym.\n" " \"Klucz nie jest już używany\"\n" " Klucz został wycofany z użycia.\n" " \"Identyfikator użytkownika przestał być poprawny\"\n" " Identyfikator użytkownika (najczęściej adres e-mail przestał być \n" " poprawny.\n" #: g10/helptext.c:275 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz podać opis powodu wystawienia certyfikatu\n" "unieważnienia. Opis powinien byc zwięzły. \n" "Pusta linia kończy wprowadzanie tekstu.\n" #: g10/helptext.c:290 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/helptext.c:298 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak pomocy o ,,%s''" #: g10/keydb.c:189 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n" #: g10/keydb.c:196 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n" #: g10/keydb.c:615 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n" #: g10/keyring.c:1236 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n" #: g10/keyring.c:1238 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s pozostał bez zmian\n" #: g10/keyring.c:1239 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s został utworzony\n" #: g10/keyring.c:1240 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n" #: g10/keyring.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "sprawdzanie zbioru kluczy ,,%s''\n" #: g10/keyring.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu kluczy (%lu podpisów)\n" #: g10/keyring.c:1484 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n" #: g10/photoid.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n" "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n" "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n" "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n" #: g10/photoid.c:79 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: " #: g10/photoid.c:87 #, c-format msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n" msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia ,,%s'': %s.\n" #: g10/photoid.c:97 msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? " msgstr "Czy na pewno chcesz tego użyć? (t/N) " #: g10/photoid.c:112 #, c-format msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n" msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n" #: g10/photoid.c:129 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) " #: g10/photoid.c:331 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n" #: g10/exec.c:184 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n" msgstr "" "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych " "programów\n" #: g10/exec.c:432 #, c-format msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n" msgstr "nie można wykonać %s ,,%s'': %s\n" #: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" #: g10/exec.c:548 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n" #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n" #: g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n" #: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518 msgid "never " msgstr "nigdy " #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/revoke.c:271 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n" #: g10/revoke.c:275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(to jest czuły klucz uniewazniający)\n" #: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476 msgid "Create a revocation certificate for this key? " msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) " #: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n" #: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n" #: g10/revoke.c:369 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" #: g10/revoke.c:375 #, c-format msgid "no revocation keys found for `%s'\n" msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n" #: g10/revoke.c:429 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n" #: g10/revoke.c:458 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n" #: g10/revoke.c:469 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatngeo!\n" #: g10/revoke.c:492 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "nieznany algorytm ochrony\n" #: g10/revoke.c:496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n" #: g10/revoke.c:547 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n" "\n" "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli " "ludzie\n" "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n" "nieużytecznym.\n" "\n" "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n" "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał " "się\n" "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n" "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom " "nieupoważnionym.\n" #: g10/revoke.c:588 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n" #: g10/revoke.c:598 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: g10/revoke.c:600 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n" #: g10/revoke.c:641 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n" #: g10/revoke.c:669 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Powód unieważnienia: %s\n" #: g10/revoke.c:671 msgid "(No description given)\n" msgstr "(nie podano)\n" #: g10/revoke.c:676 msgid "Is this okay? " msgstr "Informacje poprawne? " #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n" "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją wczytać)\n" #: g10/tdbdump.c:140 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #: g10/tdbdump.c:151 msgid "line too long\n" msgstr "linia zbyt długa\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "error: missing colon\n" msgstr "błąd: brak dwukropka\n" #: g10/tdbdump.c:164 msgid "error: invalid fingerprint\n" msgstr "błąd: niewłaściwy odcisk klucza\n" #: g10/tdbdump.c:168 msgid "error: no ownertrust value\n" msgstr "błąd: brak wartośći zaufania właściciela\n" #: g10/tdbdump.c:204 #, c-format msgid "error finding trust record: %s\n" msgstr "błąd podczas odczytu zapisu wartości zaufania: %s\n" #: g10/tdbdump.c:208 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu ,,%s'' nie jest częścią standardu OpenPGP.\n" #~ " Używasz go na własną odpowiedzialność!\n" #~ msgid "|[files]|encrypt files" #~ msgstr "|[pliki]|szyfrowanie plików" #~ msgid "store only" #~ msgstr "zapis danych w formacie OpenPGP" #~ msgid "|[files]|decrypt files" #~ msgstr "|[pliki]|odszyfrowywanie plików" #~ msgid "sign a key non-revocably" #~ msgstr "" #~ "złożenie na kluczu podpisu nie podlegającego \n" #~ "unieważnieniu" #~ msgid "sign a key locally and non-revocably" #~ msgstr "" #~ "złożenie na kluczu podpisu prywatnego,\n" #~ "nie podlegającego unieważnieniu" #~ msgid "list only the sequence of packets" #~ msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #~ msgid "export the ownertrust values" #~ msgstr "eksport wartości zaufania" #~ msgid "import ownertrust values" #~ msgstr "wczytanie wartośći zaufania" #~ msgid "unattended trust database update" #~ msgstr "bezobsługowe uaktualnienie bazy zaufania" #~ msgid "fix a corrupted trust database" #~ msgstr "naprawa uszkodzonej bazy zaufania" #~ msgid "De-Armor a file or stdin" #~ msgstr "zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #~ msgid "En-Armor a file or stdin" #~ msgstr "opakowanie ASCII pliku lub potoku" #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego adresata" #~ msgid "use the default key as default recipient" #~ msgstr "domyślny klucz jest domyślnym adresatem" #~ msgid "don't use the terminal at all" #~ msgstr "bez odwołań do terminala" #~ msgid "force v3 signatures" #~ msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów" #~ msgid "do not force v3 signatures" #~ msgstr "bez wymuszania trzeciej wersji formatu podpisów" #~ msgid "force v4 key signatures" #~ msgstr "wymuszenie czwartej wersji formatu podpisów" #~ msgid "do not force v4 key signatures" #~ msgstr "bez wymuszania czwartej wersji formatu podpisów" #~ msgid "always use a MDC for encryption" #~ msgstr "do szyfrowania będzie używany MDC" #~ msgid "never use a MDC for encryption" #~ msgstr "do szyfrowania nie zostanie użyty MDC" #~ msgid "use the gpg-agent" #~ msgstr "wykorzystanie agenta zarządzania hasłami" #~ msgid "batch mode: never ask" #~ msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #~ msgid "assume yes on most questions" #~ msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #~ msgid "assume no on most questions" #~ msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings" #~ msgstr "dodanie zbioru kluczy do używanych" #~ msgid "add this secret keyring to the list" #~ msgstr "dodanie zbioru kluczy tajnych do używanych" #~ msgid "show which keyring a listed key is on" #~ msgstr "okazanie, w którym zbiorze znajduje się dany klucz" #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key" #~ msgstr "|NAZWA|ustawienie NAZWA jako domyślnego klucza prywatnego" #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" #~ msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym będą poszukiwane" #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" #~ msgstr "|NAZWA| strona kodowa wyświetlanego tekstu" #~ msgid "read options from file" #~ msgstr "wczytanie opcji z pliku" #~ msgid "|[file]|write status info to file" #~ msgstr "|[plik]|pisanie opisu stanu do pliku" #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key" #~ msgstr "|KLUCZ|ustawienie klucza jako całkowicie zaufanego" #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" #~ msgstr "|PLIK|ładowanie modułu rozszerzenia z PLIK" #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991" #~ msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior" #~ msgstr "tryb zgodności formatu pakietów, szyfrów i skrótów z OpenPGP" #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior" #~ msgstr "tryb zgodności formatów, szyfrów i skrótów z PGP 2.x" #~ msgid "|N|use passphrase mode N" #~ msgstr "|N|N-ty tryb obliczania hasła" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu skrótu hasła ALG" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" #~ msgstr "|ALG|wymuszenie algorytmu szyfrującego ALG dla hasła" #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" #~ msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu szyfrującego NAZWA" #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" #~ msgstr "|NAZWA|wymuszenie algorytmu skrótu NAZWA" #~ msgid "|N|use compress algorithm N" #~ msgstr "|N|wymuszenie algorytmu kompresji N" #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets" #~ msgstr "usunięcie numerów kluczy adresatów z szyfrogramów" #~ msgid "Show Photo IDs" #~ msgstr "okazywanie zdjęcia - identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Don't show Photo IDs" #~ msgstr "bez pokazywania zdjęć" #~ msgid "Set command line to view Photo IDs" #~ msgstr "polecenie wywołujące przeglądarkę do zdjęć" #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n" #~ msgstr "w tej wersji kompresja ,,%s'' jest tylko do odczytu\n" #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" #~ msgstr "ustawienie kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #~ msgid "" #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" #~ "but it is accepted anyway\n" #~ msgstr "" #~ "%08lX: Nie ma pewne, do do kogo należy ten klucz, ale jest akceptowalny.\n" #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n" #~ msgstr "ustawienie %c%lu jest niepoprawne\n" #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" #~ msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominięty\n" #~ msgid "" #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Wykryto klucz główny algorytmu ElGamala. Jego import potrwa jakiś " #~ "czas.\n" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "(domyślnie)" #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s" #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX utworzony: %s, wygasa: %s" #~ msgid "Notation: " #~ msgstr "Adnotacja: " #~ msgid "Policy: " #~ msgstr "Regulamin: " #~ msgid "requesting key %08lX from %s\n" #~ msgstr "zapytanie o klucz %08lX w %s\n" #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n" #~ msgstr "nie można pobrać klucza z serwera: %s\n" #~ msgid "error sending to `%s': %s\n" #~ msgstr "błąd przy wysyłaniu do ,,%s'': %s\n" #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n" #~ msgstr "wysyłanie do ,,%s'' powiodło się (status=%u)\n" #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n" #~ msgstr "wysyłanie do ,,%s'' nie powiodło się (status=%u)\n" #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n" #~ msgstr "ten serwer kluczy nie umożliwia przeszukiwania\n" #~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n" #~ msgstr "zapytanie o ,,%s'' w serwerze HKP %s\n" #~ msgid "can't search keyserver: %s\n" #~ msgstr "nie można przeszukać serwera: %s\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for " #~ "signatures!\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX: Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP \n" #~ " - podpisy nim składane nie zapewniają bezpieczeństwa!\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n" #~ "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "" #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock " #~ "problem)\n" #~ msgstr "" #~ "klucz %08lX został stworzony %lu sekund(y) w przyszłości (zaburzenia\n" #~ "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n" #~ msgstr "klucz %08lX został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem\n" #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "podpis kluczem podpisującym ElGamala %08lX na %08lX został pominięty\n" #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n" #~ msgstr "" #~ "podpis kluczem %08lX na kluczu podpisującym ElGamala %08lX został " #~ "pominięty\n" #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "sprawdzanie na głębokości %d podpisów =%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%" #~ "d)\n" #~ msgid "" #~ "Select the algorithm to use.\n" #~ "\n" #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n" #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n" #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n" #~ "\n" #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n" #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt " #~ "only\n" #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n" #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this " #~ "program\n" #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to " #~ "understand\n" #~ "the signature+encryption flavor.\n" #~ "\n" #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of " #~ "signing;\n" #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available " #~ "in\n" #~ "this menu." #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu.\n" #~ "\n" #~ "DSA (zwany też DSS) to algorytm podpisu cyfrowego i tylko do składania\n" #~ "podpisów może być używany. Jest to algorytm preferowany, gdyż\n" #~ "składane nim podpisy sprawdza się dużo szybciej niż te składane\n" #~ "algorytmem ElGamala.\n" #~ "\n" #~ "Algorytm ElGamala może być używany zarówno do podpisów jak i do " #~ "szyfrowania.\n" #~ "Standard OpenPGP rozróżnia dwa typy tego algorytmu - tylko do " #~ "szyfrowania,\n" #~ "oraz do szyfrowania i podpisywania. Algorytm pozostaje bez zmian ale " #~ "pewne\n" #~ "parametry muszą być odpowiednio dobrane aby stworzyć klucz którym można\n" #~ "składać bezpieczne podpisy. Ten program obsługuje oba typy ale inne\n" #~ "implementacje nnie muszą rozumieć kluczy do podpisów i szyfrowania\n" #~ "\n" #~ "Główny klucz musi być kluczem podpisującym, jest to powodem dla\n" #~ "którego w tym menu nie ma możności wyboru klucza ElGamala do\n" #~ "szyfrowania." #~ msgid "" #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n" #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n" #~ "with them are quite large and very slow to verify." #~ msgstr "" #~ "Ten typ klucza jest zdefiniowany w RFC2440, jednakże jest on odradzany, " #~ "gdyż\n" #~ "nie jest obsługiwany przez wszystkie programy zgodne z OpenPGP, a podpisy " #~ "nim\n" #~ "składane są duże i ich sprawdzanie trwa długo." #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n" #~ msgstr "%lu kluczy do tej chwili (%lu podpisów)\n" #~ msgid "key incomplete\n" #~ msgstr "klucz jest niekompletny\n" #~ msgid "key %08lX incomplete\n" #~ msgstr "klucz %08lX nie jest kompletny\n" #, fuzzy #~ msgid "quit|quit" #~ msgstr "wyjście" #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n" #~ msgid "" #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n" #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is " #~ "also\n" #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n" #~ msgstr "" #~ "Ten algorytm szyfrujący jest używany tylko przez GnuPG. Tego klucza nie " #~ "będzie\n" #~ "można użyć do łączności z użytkownikami PGP. Wybrany algorytm jest także\n" #~ "bardzo powolny, oraz może nie być tak bezpieczny jak pozostałe dostępne.\n" #~ msgid "Create anyway? " #~ msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n" #~ msgstr "odnaleziono odwołanie do niepoprawnego szyfru (%d)\n" #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n" #~ msgstr "serwer kluczy nie jest w pełni zgodny z HKP\n" #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? " #~ msgstr "Używanie tego algorytmu jest odradzane - tworzyć mimo to? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n" #~ msgstr "aby użyć nowego pliku ustawień, należy od nowa uruchomić GnuPG\n" #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n" #~ msgstr "zmiana uprawnień do `%s' nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Odcisk klucza:" #~ msgid " Fingerprint:" #~ msgstr " Odcisk:" #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data" #~ msgstr "|NAZWA=TREŚĆ|adnotacje" #~ msgid "" #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n" #~ msgstr "adnotacja musi zaczynać się od podkreślenia lub litery\n" #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n" #~ msgstr "kropki w adnotacji muszą znajdować się pomiędzy innymi znakami\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n" #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n" #~ msgstr "" #~ "OSTRZEŻENIE: Do tego klucza dodano już zdjęcie użytkownika.\n" #~ " Dodanie drugiego spowoduje, że niektóre wersje PGP " #~ "przestaną\n" #~ " rozumieć ten klucz.\n" #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n" #~ msgstr "Do klucza można dołączyć tylko jedno zdjęcie.\n" #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać?\n" #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz go podpisać?\n" #~ msgid "Really sign? (y/N) " #~ msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) " #~ msgid "Do you really need such a large keysize? " #~ msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" #~ msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #~ msgid " signed by %08lX at %s\n" #~ msgstr "podpisany przez %08lX w %s\n" #~ msgid "--delete-secret-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-key user-id" #~ msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id" #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key key nazwa użytkownika" #~ msgid "Enter the user ID: " #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika (user ID): " #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n" #~ msgstr "pominięty: klucz publiczny już wybrany w --encrypt-to\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OSTRZEŻENIE: Klucz z PGP wersji 2.\n" #~ msgid "sSmMqQ" #~ msgstr "iIpPwW" #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" #~ msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n" #~ msgid "%s: not a valid key ID\n" #~ msgstr "%s: nie jest poprawnym identyfikatorem klucza\n" #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n" #~ msgstr "skrócony numer klucza się powtarza %08lX\n" #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n" #~ msgstr "%lu klucz(y) do odświeżenia\n" #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n" #~ msgstr "żądanie zbyt wielu losowych bitów; ograniczenie wynosi %d\n" #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database" #~ msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org" #~ msgstr "Dalsze informacje znajdują się na http://www.gnupg.org/" #~ msgid "" #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" #~ "can assign some missing owner trust values.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" #~ "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No path leading to one of our keys found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak ścieżki prowadzącej do któregoś z naszych kluczy.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No certificates with undefined trust found.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No trust values changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Parametry zaufania nie zostały zmienione.\n" #~ "\n" #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" #~ msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyć prawdopodobieństwo zaufania\n" #~ msgid "%s: error checking key: %s\n" #~ msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " #~ msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyć klucz do szyfrowania i podpisywania? " #~ msgid "%s: user not found: %s\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika %s\n" #~ msgid "certificate read problem: %s\n" #~ msgstr "błąd przy odczycie certyfikatu: %s\n" #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wyłączony\n" #~ msgid "no default public keyring\n" #~ msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n" #~ msgstr "klucz tajny %08lX nie został wczytany (aby to zrobić użyj %s)\n" #~ msgid "%s: user not found\n" #~ msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n" #~ msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" #~ msgstr "" #~ "przyjęto niepoprawność MDC z powonu ustawienia nieznanego bitu " #~ "krytycznego\n" #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" #~ msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n" #~ msgid "no primary key for LID %lu\n" #~ msgstr "brak klucza głównego dla LID %lu\n" #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" #~ msgstr "błąd odczytu głównego klucza dla LID %lu: %s\n" #~ msgid "key %08lX: query record failed\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" #~ msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w tablicy kluczy zaufanych\n" #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" #~ msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n" #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" #~ msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowiązanie podklucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowiązanie podklucza %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne unieważnienie klucza\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: Niewłaściwe unieważnienie klucza: %s\n" #~ msgid "Good self-signature" #~ msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Invalid self-signature" #~ msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym" #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature" #~ msgstr "" #~ "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika pominięte z powodu\n" #~ "nowszego podpisu tym samym kluczem" #~ msgid "Valid user ID revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Invalid user ID revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie identyfikatora użytkownika" #~ msgid "Valid certificate revocation" #~ msgstr "Poprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Good certificate" #~ msgstr "Poprawny certyfikat" #~ msgid "Invalid certificate revocation" #~ msgstr "Niepoprawne unieważnienie certyfikatu" #~ msgid "Invalid certificate" #~ msgstr "Niepoprawny certyfikat" #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" #~ msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na zły wpis.\n" #~ msgid "duplicated certificate - deleted" #~ msgstr "podwójny certyfikat - usunięty" #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" #~ msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiodła się: %s\n" #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid ?: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: inserted\n" #~ msgstr "lid %lu: wpisany\n" #~ msgid "\t%lu keys inserted\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy wpisanych\n" #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" #~ msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominięty\n" #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n" #~ msgstr " %lu z powodu nowych podkluczy\n" #~ msgid "\t%lu keys skipped\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy pominiętych\n" #~ msgid "\t%lu keys updated\n" #~ msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n" #~ msgid "Ooops, no keys\n" #~ msgstr "Oops, brak kluczy\n" #~ msgid "Ooops, no user IDs\n" #~ msgstr "Oops, brak identyfikatorów użytkowników\n" #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" #~ msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" #~ msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" #~ msgstr "" #~ "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" #~ "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" #~ msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" #~ msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n" #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" #~ msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: długie wpisy ustawień jeszcze nie są obsługiwane.\n" #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n" #~ msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemożliwe: %s\n" #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n" #~ msgstr "W tej wersji nie można używać kluczy RSA\n" #~ msgid "No key for user ID\n" #~ msgstr "Brak klucza z takim identyfikatorem użytkownika.\n" #~ msgid "No user ID for key\n" #~ msgstr "Brak identyfikatora użytkownika dla klucza.\n" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "niepoprawny" #~ msgid "no secret key for decryption available\n" #~ msgstr "odszyfrowujący klucz tajny do jest niedostępny\n" #~ msgid "set debugging flags" #~ msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #~ msgid "enable full debugging" #~ msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #~ msgid "do not write comment packets" #~ msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #~ msgid "(default is 3)" #~ msgstr "(domyślnie 3)" #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" #~ msgstr "" #~ " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji " #~ "formatu\n" #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" #~ msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #~ msgid "" #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this " #~ "key in the future\n" #~ msgstr "" #~ "Odradza się stosowanie kluczy RSA; proszę rozważyć przejście na inne " #~ "algorytmy\n" #~ "po wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #~ msgid "print all message digests" #~ msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n" #~ msgstr "nie można zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n" #~ msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy '%': %s\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n" #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" #~ msgstr "" #~ "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje się w liście domyślnej %lu,\n" #~ "ale nie jest zaznaczony.\n" #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "" #~ "wpis oi podpisie %lu[%d] w liście domyślnej %lu nie wskazuje \n" #~ "na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: no primary key\n" #~ msgstr "lid %lu: brak klucza głównego\n" #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" #~ msgstr "" #~ "lid %lu: identyfikator użytkownika nie został odnaleziony w bloku klucza\n" #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n" #~ msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator użytkownika\n" #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" #~ msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w liście domyślnej\n" #~ msgid "very strange: no public key\n" #~ msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n" #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" #~ msgstr "lista domyślna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n" #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Too many preference items" #~ msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach" #~ msgid "public key not anymore available" #~ msgstr "klucz publiczny jest już niedostępny" #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" #~ msgstr "" #~ "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n" #~ "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n" #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n" #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: updated\n" #~ msgstr "lid %lu: uaktualniony\n" #~ msgid "lid %lu: okay\n" #~ msgstr "lid %lu: OK\n" #~ msgid "%s: update failed: %s\n" #~ msgstr "%s: zapis zmian nie powiodł się: %s\n" #~ msgid "%s: updated\n" #~ msgstr "%s: uaktualniony\n" #~ msgid "%s: okay\n" #~ msgstr "%s: OK\n" #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: blok klucza nie został odnaleziony: %s\n" #~ msgid "edit_ownertrust.value" #~ msgstr "" #~ "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" #~ "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" #~ "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #~ msgid "revoked_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego unieważnionego klucza, odpowiedz " #~ "\"tak\"." #~ msgid "untrusted_key.override" #~ msgstr "" #~ "Jeśli mimo wszystko chcesz użyć tego klucza, klucza do którego nie masz\n" #~ "zaufania, odpowiedz \"tak\"." #~ msgid "pklist.user_id.enter" #~ msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #~ msgid "keygen.algo" #~ msgstr "" #~ "Wybór algorytmu:\n" #~ "DSA (znany też jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - używać go można " #~ "tylko\n" #~ "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany ponieważ\n" #~ "sprawdzanie podpisów złożonych algorytmem DSA jest dużo szybsze niż tych\n" #~ "złożonych algorytmem ElGamala.\n" #~ "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje można " #~ "stosować\n" #~ "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n" #~ "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala występuje w dwóch wersjach:\n" #~ "obsługującej podpisywanie, oraz obsługującej podpisywanie i szyfrowanie; " #~ "z\n" #~ "technicznego punktu widzenia algorytm działa tak samo, ale pewne " #~ "współczynniki\n" #~ "muszą być dobrane tak aby klucz nadawał się do składania bezpiecznych\n" #~ "podpisów. Ten program obsługuje obie wersje, ale inne implementacje " #~ "OpenPGP\n" #~ "nie muszą rozumieć obsługiwać klucza przeznaczonego jednocześnie do\n" #~ "podpisywania i szyfrowania.\n" #~ "Główny klucz musi być zawsze kluczem służącym umożliwiającym " #~ "podpisywanie,\n" #~ "dlatego też ten program nie obsługuje osobnych kluczy ElGamala służących " #~ "tylko\n" #~ "do szyfrowania." #~ msgid "keygen.algo.elg_se" #~ msgstr "" #~ "Mimo że ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego " #~ "klucza\n" #~ "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz są w stanie " #~ "obsłużyć,\n" #~ "a podpisy złożone za jego pomocą są duże i ich sprawdzenie zajmuje dużo " #~ "czasu." #~ msgid "keygen.size" #~ msgstr "Rozmiar klucza" #~ msgid "keygen.size.huge.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.size.large.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.valid" #~ msgstr "Podaj żądaną wartość" #~ msgid "keygen.valid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keygen.name" #~ msgstr "Podaj nazwę (imię, nazwisko) właściciela klucza" #~ msgid "keygen.email" #~ msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisać)" #~ msgid "keygen.userid.cmd" #~ msgstr "" #~ "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" #~ "K - zmiana komentarza.\n" #~ "E - zmiana adresu email.\n" #~ "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" #~ "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #~ msgid "keygen.sub.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie " #~ "podklucza." #~ msgid "sign_uid.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "change_passwd.empty.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cmd" #~ msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyć listę poleceń." #~ msgid "keyedit.save.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.cancel.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\"" #~ msgid "keyedit.sign_all.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli chcesz podpisać wszystkie identyfikatory klucza" #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay" #~ msgstr "" #~ "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten identyfikator " #~ "klucza.\n" #~ "Utracisz wszystkie podpisy innych użytkowników złożone na tym " #~ "identyfikatorze!" #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz skasować ten podklucz" #~ msgid "passphrase.enter" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" #~ " Bla, bla, bla ..." #~ msgid "passphrase.repeat" #~ msgstr "" #~ "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #~ msgid "detached_signature.filename" #~ msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis" #~ msgid "openfile.overwrite.okay" #~ msgstr "Odpowiedz \"tak\" jeśli na pewno chcesz nadpisać ten plik" #~ msgid "writing keyblock\n" #~ msgstr "zapisuję blok klucza\n" #~ msgid "can't write keyblock: %s\n" #~ msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #~ msgid "encrypted message is valid\n" #~ msgstr "zaszyfrowana wiadomość jest poprawna\n" #~ msgid "Can't check MDC: %s\n" #~ msgstr "Sprawdzenie MDC niemożliwe: %s\n" #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" #~ msgstr "Wywołanie: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #~ msgid "usage: gpgm [options] " #~ msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiódł się; %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawień nie powiódł się: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd przy odczycie: %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "użytkownik '%s' błąd listy: %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "brak użytkownika '%s' w bazie zaufania\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza głównego\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oops: klucz już jest w bazie zaufania???\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny utracony?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "głowny klucz nie został użyty w procedurze insert_trust_record()\n" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekunda" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "invalid clear text header: " #~ msgstr "niepoprawny nagłówek tekstu jawnego:" #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n" #~ msgstr "Ten klucz należy do nas (mamy odpowiadający mu klucz tajny).\n" # %d niepoprawnych podpisów #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n" #~ msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n"